Upload
voquynh
View
226
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
TERJEMAHAN KAMUS AL-FARIcircD ARAB ndash INGGRIS
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh
Gelar Sarjana Humaniora (SHum)
Annida Suri Hasanah
1112024000018
JURUSAN TARJAMAH
FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UIN SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
2017
iv
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA
Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini
merujuk pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di
kampus UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Berikut pedoman yang digunakan
1 Konsonan
No Huruf Arab Huruf Latin Keterangan
Tidk dilambangkan ا 1
b be ب 2
t te ث 3
ts te dan es ث 4
j je ج 5
ẖ h dengan garis bawah ح 6
kh ka dan ha خ 7
d de د 8
dz de dan zet ر 9
r er ر 10
z zet ز 11
s es س 12
sy es dan ye ش 13
s ص 14 es dengan garis bawah
ḏ de dengan garis bawah ض 15
ṯ te dengan garis bawah ط 16
ẕ zet dengan garis bawah ظ 17
lsquo ع 18Koma terbalik di atas hadap
kanan
v
gh ge dan ha غ 19
f ef ف 20
q ki ق 21
k ka ك 22
l el ه 23
m em م 24
n en ن 25
w we و 26
h ha ه 27
Apostrof ` ء 28
y ye ي 29
2 Vokal
Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa
Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan
panjang
a Vokal tunggal (monoftong)
Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat
yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
a fatẖah
i Kasrah
u ḏammah
vi
b Vokal rangkap (diftong)
Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara
harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
ai a dan i
au a dan u
c Vokal panjang (madd)
vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf
transliterasinya adalah sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
----ا acirc a dengan topi di atas
----ي icirc i dengan topi di atas
----و ucirc u dengan topi di atas
3 Kata Sandang
Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan
huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf
syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl
al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn
d Syaddah (Tasydicircd)
Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan
dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf
yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan
vii
tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak
setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah
Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan
ad-ḏarucircrah demikian seterusnya
e Ta marbūthah
Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah
terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut
dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal
yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata
sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut
diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan
menjadi huruf t (lihat contoh 3)
No Kata Arab Alih Aksara
ṯaricircqah طريقت 1
al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2
wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3
f Cara Penulisan Kata
Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun
huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan
berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas
Teks Arab Teks Latin
dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
iv
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA
Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini
merujuk pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di
kampus UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Berikut pedoman yang digunakan
1 Konsonan
No Huruf Arab Huruf Latin Keterangan
Tidk dilambangkan ا 1
b be ب 2
t te ث 3
ts te dan es ث 4
j je ج 5
ẖ h dengan garis bawah ح 6
kh ka dan ha خ 7
d de د 8
dz de dan zet ر 9
r er ر 10
z zet ز 11
s es س 12
sy es dan ye ش 13
s ص 14 es dengan garis bawah
ḏ de dengan garis bawah ض 15
ṯ te dengan garis bawah ط 16
ẕ zet dengan garis bawah ظ 17
lsquo ع 18Koma terbalik di atas hadap
kanan
v
gh ge dan ha غ 19
f ef ف 20
q ki ق 21
k ka ك 22
l el ه 23
m em م 24
n en ن 25
w we و 26
h ha ه 27
Apostrof ` ء 28
y ye ي 29
2 Vokal
Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa
Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan
panjang
a Vokal tunggal (monoftong)
Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat
yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
a fatẖah
i Kasrah
u ḏammah
vi
b Vokal rangkap (diftong)
Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara
harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
ai a dan i
au a dan u
c Vokal panjang (madd)
vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf
transliterasinya adalah sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
----ا acirc a dengan topi di atas
----ي icirc i dengan topi di atas
----و ucirc u dengan topi di atas
3 Kata Sandang
Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan
huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf
syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl
al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn
d Syaddah (Tasydicircd)
Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan
dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf
yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan
vii
tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak
setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah
Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan
ad-ḏarucircrah demikian seterusnya
e Ta marbūthah
Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah
terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut
dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal
yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata
sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut
diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan
menjadi huruf t (lihat contoh 3)
No Kata Arab Alih Aksara
ṯaricircqah طريقت 1
al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2
wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3
f Cara Penulisan Kata
Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun
huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan
berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas
Teks Arab Teks Latin
dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
v
gh ge dan ha غ 19
f ef ف 20
q ki ق 21
k ka ك 22
l el ه 23
m em م 24
n en ن 25
w we و 26
h ha ه 27
Apostrof ` ء 28
y ye ي 29
2 Vokal
Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa
Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan
panjang
a Vokal tunggal (monoftong)
Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat
yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
a fatẖah
i Kasrah
u ḏammah
vi
b Vokal rangkap (diftong)
Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara
harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
ai a dan i
au a dan u
c Vokal panjang (madd)
vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf
transliterasinya adalah sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
----ا acirc a dengan topi di atas
----ي icirc i dengan topi di atas
----و ucirc u dengan topi di atas
3 Kata Sandang
Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan
huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf
syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl
al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn
d Syaddah (Tasydicircd)
Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan
dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf
yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan
vii
tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak
setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah
Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan
ad-ḏarucircrah demikian seterusnya
e Ta marbūthah
Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah
terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut
dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal
yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata
sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut
diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan
menjadi huruf t (lihat contoh 3)
No Kata Arab Alih Aksara
ṯaricircqah طريقت 1
al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2
wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3
f Cara Penulisan Kata
Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun
huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan
berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas
Teks Arab Teks Latin
dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
vi
b Vokal rangkap (diftong)
Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara
harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
ai a dan i
au a dan u
c Vokal panjang (madd)
vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf
transliterasinya adalah sebagai berikut
Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan
----ا acirc a dengan topi di atas
----ي icirc i dengan topi di atas
----و ucirc u dengan topi di atas
3 Kata Sandang
Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan
huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf
syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl
al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn
d Syaddah (Tasydicircd)
Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan
dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf
yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan
vii
tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak
setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah
Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan
ad-ḏarucircrah demikian seterusnya
e Ta marbūthah
Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah
terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut
dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal
yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata
sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut
diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan
menjadi huruf t (lihat contoh 3)
No Kata Arab Alih Aksara
ṯaricircqah طريقت 1
al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2
wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3
f Cara Penulisan Kata
Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun
huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan
berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas
Teks Arab Teks Latin
dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
vii
tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak
setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah
Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan
ad-ḏarucircrah demikian seterusnya
e Ta marbūthah
Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah
terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut
dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal
yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata
sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut
diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan
menjadi huruf t (lihat contoh 3)
No Kata Arab Alih Aksara
ṯaricircqah طريقت 1
al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2
wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3
f Cara Penulisan Kata
Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun
huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan
berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas
Teks Arab Teks Latin
dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
viii
al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس
idzhabucirc antum أنتن رهبىاا
asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل
yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل
نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih
al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
ABSTRAK
Nama Annida Suri Hasanah
NIM 1112024000018
Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris
(Studi Kasus Istilah Ekonomi)
Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam
terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil
terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak
Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana
mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus
tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan
istilah dalam terjemahan kamus tersebut
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat
diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya
datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus
Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan
penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita
ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder
Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan
teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep
istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini
juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan
menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata
menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga
menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa
yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi
hanyalah sebagai tambahan
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
KATA PENGANTAR
بسم اهلل الرحمن الرحيم
Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan
karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap
tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman
jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-
Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari
berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu
mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan
keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan
rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada
1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan
Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah
yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi
ini
3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu
memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini
4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah
memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan
bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini
5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji
yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan
selama penulis menempuh perkuliahan
7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
xii
DAFTAR ISI
LEMBAR JUDUL
LEMBAR PERNYATAAN i
LEMBAR PERSETUJUAN ii
LEMBAR PENGESAHAN iii
PEDOMAN TRANSELITERASI iv
ABSTRAK ix
KATA PENGANTAR x
DAFTAR ISI xii
BAB I PENDAHULUAN
A Latar Belakang Masalah 1
B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3
C Tujuan Penelitian 3
D Manfaat Penelitian 4
E Penelitian Terdahulu 4
F Metodologi Penelitian 6
G Sistematika Penulisan 8
BAB ll KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9
B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13
C Leksikologi dan Leksikografi 14
D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
xiii
BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20
BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada
Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd 24
BAB V Penutup
A Kesimpulan 60
B Rekomendasi 62
DAFTAR PUSTAKA
RUJUKAN WEBSITE
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
1
BAB l
PENDAHULUAN
A Latar belakang masalah
Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu
orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa
sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat
(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa
sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori
penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan
melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri
Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode
penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan
dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang
digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca
adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang
dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah
Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui
tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan
keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui
suatu produk bukan proses2
1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja
Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia
(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
2
Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu
karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat
dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan
berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat
penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan
membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat
proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan
Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi
berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya
oleh bahasa Indonesia4
Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering
kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa
salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian
kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa
dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam
menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit
dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para
penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya
penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran
tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi
Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan
terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi
3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan
pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11
4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
3
mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa
maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan
ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah
Ekonomi)rdquo
B Pembatasan dan Perumusan Masalah
Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi
pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah
menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya
adalah
Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah
ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
C Tujuan Penelitian
Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi
akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini
adalah
Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada
terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
4
D Manfaat Penelitian
Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd
penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada
mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut
1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang
terdapat pada kamus Al-Faricircd
3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa
Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi
E Penelitian Terdahulu
Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan
skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus
Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul
ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo
yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim
Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan
penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik
Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa
Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk
kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
5
tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku
pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik
Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan
Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara
kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata
istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat
dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan
padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang
terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd
Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi
Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa
Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas
kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar
Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip
(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang
subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata
nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui
entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan
dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd
Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi
Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa
Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
6
yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa
Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna
mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi
pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik
pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus
dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus
ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat
disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana
mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus
Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian
tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya
bagi mahasiswa Tarjamah
F Metodologi Penelitian
Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif
penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat
diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif
Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa
jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui
pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi
yang lain6
5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h
30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
7
Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library
search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk
menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan
yaitu
1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan
diterjemahkan
2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet
dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya
Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo
Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori
dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo
ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad
Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa
dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya
Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah
Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang
berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media
internet
Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan
Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa
(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta 2007
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
8
G Sistematika Penulisan
Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari
pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan
memapakarkannya sebagai berikut
Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan
dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian
terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan
Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang
digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik
pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi
teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik
pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang
kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus
Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd
(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik
dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan
aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd
Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
9
BAB ll
KERANGKA TEORI
A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan
Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan
cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa
dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa
dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim
dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar
merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa
Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi
menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan
bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan
yang beragam sesuai dengan konteksnya
Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada
prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata
yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi
masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama
Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya
yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan
yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian
7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
10
dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata
kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai
penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis
menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah
dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan
istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes
Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin
yaitu
1 Teknik Korespondensi
Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa
melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang
berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara
keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut
Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu
istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan
kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut
disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya
penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب
(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna
kata dosa (Kt)
9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka
Jaya 2006) h 79-80 10
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23
11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
11
Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan
makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya
penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan
F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna
frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah
menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13
lokal14
2 Teknik Deskripsi
Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam
Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat
pola yaitu
Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan
sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata
(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras
wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya
(kt)
Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu
dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas
dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa
bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)
12
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775
13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1100 14
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
12
Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan
sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata
tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri
atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan
dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)
Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata
(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa
Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih
luas Misalnya makna kata ن زلس19
(kt) dideskripsikan dengan frasa
bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2
(Kt+Kt)20
3 Teknik Integratif
Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi
makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep
yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang
salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut
diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim
Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok
sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini
memiliki satu pola yaitu
(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)
(Kt1) = (Kt2)
17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947
18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964
19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1646 20
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
13
pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)
dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih
sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua
kata (Kt+Kt)21
Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan
denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan
penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata
23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin
B Kriteria Penerjemahan Berkualitas
Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus
mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan
dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut
1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana
tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini
sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat
mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau
pendengar hasil terjemahan tersebut
2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan
dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang
berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau
keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini
menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan
21
Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389
23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1804
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
14
Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi
kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan
daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu
keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang
tidak runtut24
3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah
terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak
berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan
Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan
pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk
mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai
sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat
beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan
memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa
C Leksikologi dan Leksikografi
Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata
dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk
adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan
leksikal
Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi
dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai
bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam
24
M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
15
bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat
menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan
sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk
mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna
bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi
kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik
yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata
imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau
idiom
Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan
leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun
sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan
dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran
bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina
memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu
leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna
leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25
Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang
makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi
krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain
sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik
terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus
pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang
25
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
16
fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata
kepada pengguna kamus26
D Kamus Sebagai Sumber Istilah
1 Definisi Kamus
Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang
umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya
dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan
kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang
ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27
Kamus juga diartikan
sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun
menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau
terjemahannya28
2 Fungsi Kamus
Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar
kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu
bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari
masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu
fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki
fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan
kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai
26
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8
27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132
28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint
Jatinangor 2014) h 6
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
17
kata29
Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai
berikut30
a Menjelaskan Makna Kata
b Menjelaskan Artikulasi Kata
c Menjelaskan Huruf Hijaiyah
d Mencari Akar Kata
e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis
f Memberikan Informasi Penggunaan Kata
g Memberikan Informasi lainnya
3 Ragam Kamus
Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung
pandangan orang yang mengadakannya diantaranya
a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu
a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم
kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu
bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad
al-Farahidi
a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus
dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus
al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson
Munawir
a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم
menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus
29
Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189
30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
18
Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan
Oemar Bakry dan lain-lain
b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu
b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang
menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur
fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks
tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas
b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus
yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti
karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات
Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah
kedokteran dan lain-lain
c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu
c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang
memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur
c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس
karya al-Fairuzabadi
c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat
tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk
31
Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk
atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu
1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri
2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri
3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri
4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32
31
Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
19
BAB III
SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD
A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)
Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah
keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid
kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama
penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan
memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus
Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut
ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah
tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang
berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang
keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama
belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid
menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد
yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik
32
Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
20
B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)
Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil
terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk
mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika
mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus
tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan
istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan
maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang
cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri
setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang
melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah
digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd
merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata
merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri
merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri
Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai
berikut
1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya
(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu
penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya
terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi
2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
21
mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus
tersebut
3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah
muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja
mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus
Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya
Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para
pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun
terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
22
BAB IV
Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)
A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan
Kamus Al-Faricircd
Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah
yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd
Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik
korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan
Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa
Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata
Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang
menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke
dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang
terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya
bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)
Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa
Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa
yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia
sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa
dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
23
Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut
1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd
Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus
Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab
Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris
versi online
2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada
penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik
korespondensi deskripsi dan integratif
3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi
yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi
dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus
istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan
Kamus Istilah Ekonomi Populer
5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui
berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif
dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
24
B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi
Pada Kamus Al-Faricircd
Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah
ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas
(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara
acak sebagai berikut
تصفية 1Likuidasi
Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33
termasuk dalam istilah ekonomi
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34
sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan
33
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)
34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 221
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
25
dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang
pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para
pemilik35
Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب
مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية
36يباقر
Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-
ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan
lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائض 2Surplus
Dalam kamus Al-Tijacircricirc37
termasuk dalam istilah ekonomi فائض
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
35
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178
36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait
(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
26
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38
sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal
disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas
cadangan dan cadangan modal39
Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية
قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat
merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-
lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
38
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294
40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار
المتوقع
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
27
عجز 3Defisit
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42
sepadan
dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada
kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari
keuntungan yang didapatkan43
Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
41
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43
42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 527 43
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
28
أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة
كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا
44يفادليزانيةالسابقة
Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit
anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar
yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan
yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
سهم 4Saham
Dalam kamus Al-Tijacircricirc45
termasuk dalam istilah ekonomi سهم
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46
sepadan
dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
44
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)
45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
29
Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu
perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di
luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva
perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor
seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47
Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف
0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها
ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع
48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على
Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel
berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-
tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari
Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-
busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham
Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
47
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48
mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
30
ضريػبة 5Pajak
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة
dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah
tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50
sepadan
dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan
undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk
mengatur kesejahteraan serta perekonomian51
Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي
كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة
52يفالقطاعنيالعاـواخلاص
49
Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264
50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 500 51
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52
httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
31
Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan
kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas
beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk
yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-
sebut digunakan dalam dunia perekonomian
بورصة 6Bursa
Dalam kamus Al-Tijacircricirc53
termasuk dalam istilah ekonomi بورصة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54
sepadan
dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer
Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta
asing atau barang yang dilakukan secara teratur55
Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
53
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15
54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 169 55
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
32
قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت
راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها
56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة
Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba
modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan
tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa
mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap
Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58
56
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)
57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
33
sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu
tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional
bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau
disewa59
Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ
كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة
60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم
Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor
industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya
investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju
inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor
Dalam kamus Al-Maacircnicirc61
ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
59
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
34
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62
sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang
masuk ke dalam negri63
Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو
ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ
أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan
dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)
setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah
kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
61
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)
62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 410 63
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64
httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
35
سعراألساس 9Harga dasar
Dalam kamus Al-Maacircnicirc65
األساس termasuk dalam istilah سعر
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66
sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk
menghitung harga barang yang diperjualbelikan67
Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
65
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)
66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 440 67
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
36
ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل
عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ
68ساسلالراضيسعراأل
Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-
dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan
divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
باحصايفاألر 10 Laba Bersih
Dalam kamus Al-Tijacircricirc69
األرباح termasuk dalam istilah صايف
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف
Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70
sepadan dengan arti kata ldquolaba
bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba
adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang
68
httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)
69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi
warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
37
dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71
sedagkan laba bersih
yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi
taksiran utang pajak72
Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة
007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة
12021مليوفجنيهاخالؿ730203
Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum
diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta
pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000
juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam
dunia perekonomian
71
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
38
ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak
tambahanrdquo75
sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru
Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping
pajak pendapatan normal76
Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77
74
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500
76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560
77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017
pukul 1154 WIB)
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
39
Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak
tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley
Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-
lam dunia perekonomian
شحنة 12Pengiriman Barang
Dalam kamus Al-Tijacircricirc78
termasuk dalam istilah ekonomi شحنة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79
sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo
dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk
pemasaran jenis barang-barang tertentu80
Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
78
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42
79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h
1121 80
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
40
قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ
ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا
فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81
Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG
(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-
rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan
tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
عربػوف 13Uang Muka
Dalam kamus Al-Maacircnicirc82
termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
deskripsi berpola
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83
81
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)
82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul
1323 WIB)
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
41
sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan
prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat
kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan
barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh
pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli
yang diadakan telah mengikat84
Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو
ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-
tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam
pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga
bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
عملة 14Mata Uang
Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86
termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik deskripsi berpola
83
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530
84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323
85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada
27012017 pukul 0929 WIB)
86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul
1032 WIB)
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
42
Kt F (Kt+Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa
(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)
Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87
sepadan dengan arti
kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang
merupakan alat pembyaran yang sah88
Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار
اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع
الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya
gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata
uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan
(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi
saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
87
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548
88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017
pukul 1415 WIB)
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
43
جتػروي 15 Promosi
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90
جتػروي termasuk dalam
istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91
sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan
penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan
melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92
Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-
teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا
الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف
90
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207
92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
44
مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب
93اإلعالـ
Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang
produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah
laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-
barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
إتاوة 16Royalti
Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia
Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95
sepadan dengan arti
kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris
93
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)
94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h
15 95
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
45
yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak
cipta atau sumber alam96
Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks
populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم
97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ
Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan
bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar
royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap
bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
96
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)
98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
46
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi
konsumtifrdquo99
sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli
untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100
Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-
da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو
وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية
خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة
101جدة
Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi
konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut
berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil
selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah
pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata
tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
99
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446
100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142
101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334
WIB)
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
47
قػرضميسر 18
Pinjaman Lunak
Dalam kamus Al-Maacircnicirc102
ميسر termasuk dalam istilah قػرض
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman
lunakrdquo103
sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah
Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-
syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu
panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan
bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di
negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka
waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya
membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan
pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai
masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan
102
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)
103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 602
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
48
tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih
ringan104
Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية
105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة
Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib
Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung
anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat
ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
فائدةمركبة 19
Bunga Majemuk
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-
104
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105
httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)
106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
49
nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua
(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran
(Bsa)
Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga
berbungardquo107
sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam
Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang
dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal
dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal
ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian
seterusnya selama jangka waktu investasi108
Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف
السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن
109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا
Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk
mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut
yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai
alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini
istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
107
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565
108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135
109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul
0912 WIB)
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
50
وديػعة 20
Simpanan Titipan Setoran Deposito
Dalam kamus Al-Tijacircricirc110
termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة
teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik
korespondensi berpola
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan
istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111
sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan
Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening
menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh
pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank
bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112
Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
110
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68
111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 821 112
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
51
322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة
إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا
113قتصادالوطينالا
Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank
dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat
Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian
nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
إعادةتويل 21
Pendanaan Ulang
Dalam kamus Al-Maacircnicirc114
تويل termasuk dalam istilah إعادة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(F)(Bsu) = (F)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)
113
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)
114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul
1123 WIB)
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
52
Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan
ulangrdquo115
sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus
Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana
dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116
Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف
117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير
Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama
yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal
lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
كمبيالة 22
Wesel Nota Surat Tagihan
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola
115
M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89
116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82
117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337
WIB)
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
53
(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan
istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan
padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119
sepadan dengan arti kata
ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki
arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis
internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh
seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas
permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120
Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ
كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو
121لالئتماف
Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek
yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan
118
Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta
2007) h 34 121
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
54
kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini
istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
رات 23 متأخ
Tunggakan
Dalam kamus Al-Maacircnicirc122
راتمتأ خ termasuk dalam istilah
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik korespondensi berpola
(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata
(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata
(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123
sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi
Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh
tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran
sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang
atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124
122
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)
123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 664 124
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
55
Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو
125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل
Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin
oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian
dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar
pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia
perekonomian
واجالضريػبةازد 24
Pengenaan Pajak Ganda
Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة
termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan
istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola
(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)
dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari
125
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)
126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
56
(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa
sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer
Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127
sepadan dengan istilah
frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis
memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau
pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu
dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh
pendapatan tersebut128
Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim
dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya
Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن
129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني
Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda
dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon
agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut
digunakan dalam dunia perekonomian
127
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519
128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402
129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
57
عملةصعبة 25
Mata Uang Kuat Mata Uang Keras
Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة
ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut
menggunakan teknik integratif berpola
F(Bsu) F(F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah
berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan
dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata
yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa
subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)
Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة
Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang
kuatrdquo131
dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata
uang (yang laku) kerasrdquo132
sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam
Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang
mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang
internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam
bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan
valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang
130
httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)
131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi h 548 132
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
58
lemah133
Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap
bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh
135
Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة
teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut
قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري
كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة
Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim
mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan
memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi
Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian
133
Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187
134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011) h 533 135
Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131
136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul
2312 WIB)
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
59
BAB V
PENUTUP
A KESIMPULAN
Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd
Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa
(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan
yang digunakan sebagai berikut
Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep
Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus
Al-Faricircd yaitu
1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli
4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan
arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu
dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa
sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
60
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli
2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan
tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya
menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam
memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi
teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai
tambahan
Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan
Kamus Al-Faricircd yaitu
1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli
(Kt) = (Kt)
2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)
(Kt) = (Kt)
Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber
Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan
Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)
Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut
menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang
merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang
banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik
korespondensi
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
61
B Rekomendasi
Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis
berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan
terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan
oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil
terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena
itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil
terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses
menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
62
DAFTAR PUSTAKA
Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981
Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia
Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996
Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja
Rosidakarya 2011
Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia
Pustaka Jaya 2006
Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005
Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003
Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002
Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan
Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006
Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta
2007
M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006
Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-
Dauliyyah 2011
Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
63
Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban
1984
Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah
2012
Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada
Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas
Sam Ratulangi 2009 h 11
Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September
2005 h 223
Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta
Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008
Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014
Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp
Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003
Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung
Humaniora 2005
Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008
Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press
2015
Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat
Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
64
Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)
2006
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
65
Rujukan website
httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw
ait
httpwwwalmaanycomardictar-en
httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866
httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305
httpwwwmubasherinfonews2771355
httpwwwalarabiyanet
httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise
_egyptian_stocks
httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment
httpwwwalyaoum24com750203html
httpwwwsatelnewscom
httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-
httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428
httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html
httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012
httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy
httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm
httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html
httpalraynewsnet6239135htm
httpwwwyoum7comstory20161012
httpwwwalyaumcomarticle3121726
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid
66
httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198
httpwwwalriyadhcom1138984
httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-
developments10702-2014-06-19-08-32-07
httpwwwalmadenahnewscomarticle519986
httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888
httpwwwyoum7comstory2017115
Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al
iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari
2017 diakses dari
httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22
httpkbbikemdikbudgoid