80
TERJEMAHAN KAMUS AL-FARÎD ARAB INGGRIS (Studi Kasus Istilah Ekonomi) Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh Gelar Sarjana Humaniora (S.Hum) Annida Suri Hasanah 1112024000018 JURUSAN TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UIN SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 2017

(Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

  • Upload
    voquynh

  • View
    226

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

TERJEMAHAN KAMUS AL-FARIcircD ARAB ndash INGGRIS

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh

Gelar Sarjana Humaniora (SHum)

Annida Suri Hasanah

1112024000018

JURUSAN TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UIN SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA

2017

iv

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA

Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini

merujuk pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di

kampus UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Berikut pedoman yang digunakan

1 Konsonan

No Huruf Arab Huruf Latin Keterangan

Tidk dilambangkan ا 1

b be ب 2

t te ث 3

ts te dan es ث 4

j je ج 5

ẖ h dengan garis bawah ح 6

kh ka dan ha خ 7

d de د 8

dz de dan zet ر 9

r er ر 10

z zet ز 11

s es س 12

sy es dan ye ش 13

s ص 14 es dengan garis bawah

ḏ de dengan garis bawah ض 15

ṯ te dengan garis bawah ط 16

ẕ zet dengan garis bawah ظ 17

lsquo ع 18Koma terbalik di atas hadap

kanan

v

gh ge dan ha غ 19

f ef ف 20

q ki ق 21

k ka ك 22

l el ه 23

m em م 24

n en ن 25

w we و 26

h ha ه 27

Apostrof ` ء 28

y ye ي 29

2 Vokal

Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa

Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan

panjang

a Vokal tunggal (monoftong)

Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat

yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

a fatẖah

i Kasrah

u ḏammah

vi

b Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara

harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

ai a dan i

au a dan u

c Vokal panjang (madd)

vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf

transliterasinya adalah sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

----ا acirc a dengan topi di atas

----ي icirc i dengan topi di atas

----و ucirc u dengan topi di atas

3 Kata Sandang

Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan

huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf

syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl

al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn

d Syaddah (Tasydicircd)

Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf

yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan

vii

tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak

setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah

Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan

ad-ḏarucircrah demikian seterusnya

e Ta marbūthah

Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah

terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut

dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal

yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata

sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut

diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan

menjadi huruf t (lihat contoh 3)

No Kata Arab Alih Aksara

ṯaricircqah طريقت 1

al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2

wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3

f Cara Penulisan Kata

Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun

huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan

berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 2: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

iv

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA

Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini

merujuk pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di

kampus UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Berikut pedoman yang digunakan

1 Konsonan

No Huruf Arab Huruf Latin Keterangan

Tidk dilambangkan ا 1

b be ب 2

t te ث 3

ts te dan es ث 4

j je ج 5

ẖ h dengan garis bawah ح 6

kh ka dan ha خ 7

d de د 8

dz de dan zet ر 9

r er ر 10

z zet ز 11

s es س 12

sy es dan ye ش 13

s ص 14 es dengan garis bawah

ḏ de dengan garis bawah ض 15

ṯ te dengan garis bawah ط 16

ẕ zet dengan garis bawah ظ 17

lsquo ع 18Koma terbalik di atas hadap

kanan

v

gh ge dan ha غ 19

f ef ف 20

q ki ق 21

k ka ك 22

l el ه 23

m em م 24

n en ن 25

w we و 26

h ha ه 27

Apostrof ` ء 28

y ye ي 29

2 Vokal

Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa

Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan

panjang

a Vokal tunggal (monoftong)

Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat

yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

a fatẖah

i Kasrah

u ḏammah

vi

b Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara

harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

ai a dan i

au a dan u

c Vokal panjang (madd)

vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf

transliterasinya adalah sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

----ا acirc a dengan topi di atas

----ي icirc i dengan topi di atas

----و ucirc u dengan topi di atas

3 Kata Sandang

Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan

huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf

syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl

al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn

d Syaddah (Tasydicircd)

Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf

yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan

vii

tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak

setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah

Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan

ad-ḏarucircrah demikian seterusnya

e Ta marbūthah

Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah

terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut

dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal

yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata

sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut

diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan

menjadi huruf t (lihat contoh 3)

No Kata Arab Alih Aksara

ṯaricircqah طريقت 1

al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2

wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3

f Cara Penulisan Kata

Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun

huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan

berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 3: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

v

gh ge dan ha غ 19

f ef ف 20

q ki ق 21

k ka ك 22

l el ه 23

m em م 24

n en ن 25

w we و 26

h ha ه 27

Apostrof ` ء 28

y ye ي 29

2 Vokal

Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa

Indonesia Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal rangkap dan

panjang

a Vokal tunggal (monoftong)

Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat

yang transliterasinya diuraikan sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

a fatẖah

i Kasrah

u ḏammah

vi

b Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara

harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

ai a dan i

au a dan u

c Vokal panjang (madd)

vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf

transliterasinya adalah sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

----ا acirc a dengan topi di atas

----ي icirc i dengan topi di atas

----و ucirc u dengan topi di atas

3 Kata Sandang

Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan

huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf

syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl

al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn

d Syaddah (Tasydicircd)

Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf

yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan

vii

tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak

setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah

Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan

ad-ḏarucircrah demikian seterusnya

e Ta marbūthah

Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah

terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut

dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal

yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata

sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut

diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan

menjadi huruf t (lihat contoh 3)

No Kata Arab Alih Aksara

ṯaricircqah طريقت 1

al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2

wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3

f Cara Penulisan Kata

Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun

huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan

berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 4: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

vi

b Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara

harakat dengan huruf ي dan و transliterasinya sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

ai a dan i

au a dan u

c Vokal panjang (madd)

vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf

transliterasinya adalah sebagai berikut

Tanda Tanda Vokal Latin Keterangan

----ا acirc a dengan topi di atas

----ي icirc i dengan topi di atas

----و ucirc u dengan topi di atas

3 Kata Sandang

Kata sandang dalam sistem aksara Arab dilambangkan dengan

huruf اه dialihaksarakan menjadi huruf l baik diikuti huruf

syamsiyah maupun huruf qamariyyah Contoh al-rijacircl bukan ar-rijacircl

al-dicircwan bukan ad-dicircwacircn

d Syaddah (Tasydicircd)

Syaddah atau tasydicircd dalam sistem tulisan Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda Dalam alih aksara ini dilambang dengan huruf

yaitu dengan menggandakan huruf yang diberi tanda syaddah itu Akan

vii

tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak

setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah

Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan

ad-ḏarucircrah demikian seterusnya

e Ta marbūthah

Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah

terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut

dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal

yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata

sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut

diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan

menjadi huruf t (lihat contoh 3)

No Kata Arab Alih Aksara

ṯaricircqah طريقت 1

al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2

wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3

f Cara Penulisan Kata

Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun

huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan

berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 5: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

vii

tetapi hal ini tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak

setelah kata sandang yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah

Misalnya kata الضرورة tidak ditulis al-ḏarucircrah melainkan

ad-ḏarucircrah demikian seterusnya

e Ta marbūthah

Berkaitan dengan alih aksara ini jika huruf ta marbucirctah

terdapat pada kata yang berdiri sendiri maka huruf tersebut

dialihaksarakan menjadi huruf h (lihat contoh 1 di bawah) Hal

yang sama juga berlaku jika ta marbucirctah tersebut diikuti oleh kata

sifat (na t) (lihat contoh 2) Namun jika huruf ta marbucirctah tersebut

diikuti kata benda (ism) maka huruf tersebut dialihaksarakan

menjadi huruf t (lihat contoh 3)

No Kata Arab Alih Aksara

ṯaricircqah طريقت 1

al-jacircmirsquoah al-islacircmiyyah الجاهعت اإلسالهيت 2

wahdat al-wujucircd ودذة الىجىد 3

f Cara Penulisan Kata

Setiap kata baik itu kata kerja (firsquol) kata benda (ism) maupun

huruf (harf) ditulis secara terpisah Berikut contoh transliterasi dengan

berpedoman pada ketentuan-ketentuan di atas

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustacircdzu رهة األستار

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 6: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

viii

al-dars al-khacircmis الذرس الخاهس

idzhabucirc antum أنتن رهبىاا

asyhadu an lacirc ilacircha illacirc Allacirch أشهذ أن ال اله إالاهلل

yuatstsirukum Allah يؤثرمن اهلل

نا هلل الصالخهىال Maulacircnacirc Malik al-Shacirclih

al-acircyacirct al-kauniyyah اآلياث النىنيت

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 7: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

ABSTRAK

Nama Annida Suri Hasanah

NIM 1112024000018

Judul Terjemahan Kamus Al-Farid Arab-Inggris

(Studi Kasus Istilah Ekonomi)

Skripsi ini mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam

terjemahan kamus Al-Farid Arab-Inggris istilah ekonomi Istilah yang diuji hasil

terjemahanya hanya berjumlah 25 istilah yang dipilih secara acak

Masalah yang diangkat dalam penelitian ini yaitu bagaimana

mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus

tersebut penelitian ini bertujuan untuk mengetahui teknik dan langkah pemadanan

istilah dalam terjemahan kamus tersebut

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian ini menghasilkan data deskriptif berupa kata-kata tertulis yang dapat

diamati sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif Wujudnya

datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini dihasilkan dari kamus

Al-Farid Arab-Inggris sebagai sumber primer buku yang berkaitan dengan

penerjemahan dan leksikografi kamus-kamus istilah ekonomi dan berita-berita

ekonomi dari media internet itu semua sebagai sumber sekunder

Hasil penelitian ini menunujukan bahwa terjemahan banyak menggunakan

teknik korespondensi yaitu teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep

istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa dengan frasa penelitian ini

juga menggunakan teknik deskripsi yaitu teknik yang digunakan dengan

menjelaskan makna kata Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata

menjadi frasa atau frasa sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek dan juga

menggunakn teknik yang langka digunakan yaitu teknik integraif teknik ini

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna BSu kedalam Bsa

yaitu teknik deskripsi menjadi teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi

hanyalah sebagai tambahan

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 8: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

KATA PENGANTAR

بسم اهلل الرحمن الرحيم

Puji syukur kehadirat Alla SWT yeng telah memberikan nikmat rahmat dan

karuniaNya sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini Shalawat dan salam semoga tetap

tercurahkan kepada junjungan Nabi Besar Muhammad Saw yang membawa kita dari Zaman

jahiliyah hingga zaman yang penuh dengan ilmu pengetahuan sekarang ini

Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi yang berjudul ldquoTerjemahan Kamus Al-

Farid Arab-Inggris (Studi Kasus Istilah Ekonomi)rdquo ini berkat dukungan dan motivasi dari

berbagai pihak Penghargaan dan terimaksih kepada Abi dan Mamah yang selalu

mendoakaan dan memberikan dukungan baik moril maupun materil kepada penulis dan

keluarga besar yang selalu memberikan doa dan dukungan Serta perkenankan penulis dengan

rasa hormat untuk mengucapkan terima kasih kepada

1 Bapak Prof Dr Sukron Kamil MAg selaku Dekan Fakultas Adab dan

Humaniora UIN Syarif Hidayatullah Jakarta

2 Bapak Dr Moch Syarif Hidayatullah MHum selaku Ketua Prodi Tarjamah

yang selalu memberikan semangat dan perhatiannya dalam menyelsaikan skripsi

ini

3 Ibu Rizqi Handayani MA selaku Sektretaris Prodi Tarjamah yang selalu

memotivasi dan memberikan semangat dalam menyelsaikan skripsi ini

4 Bapak Dr Akhmad Saehudin MAg selaku dosen pembimbing yang telah

memberikan saran dan motivasi serta tak henti juga untuk memberikan

bimbingan yang baik dalam menyelsaikan skripsi ini

5 Bapak Dr Abdullah MAg dan bapak Drs Ikhwan Azizi MA sebagai penguji

yang telah memberikan saran untuk perbaikan skripsi ini

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 9: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

6 Seluruh dosen jurusan Tarjamah Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta yang telah banyak memberikan bekal ilmu pengetahuan

selama penulis menempuh perkuliahan

7 Seluruh Mahasiswa Jurusan Tarjamah

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 10: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

xii

DAFTAR ISI

LEMBAR JUDUL

LEMBAR PERNYATAAN i

LEMBAR PERSETUJUAN ii

LEMBAR PENGESAHAN iii

PEDOMAN TRANSELITERASI iv

ABSTRAK ix

KATA PENGANTAR x

DAFTAR ISI xii

BAB I PENDAHULUAN

A Latar Belakang Masalah 1

B Pembatasan dan Perumusan Masalah 3

C Tujuan Penelitian 3

D Manfaat Penelitian 4

E Penelitian Terdahulu 4

F Metodologi Penelitian 6

G Sistematika Penulisan 8

BAB ll KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan istilah dalam Penerjemahan 9

B Kriteria Penerjemahan yang Baik 13

C Leksikologi dan Leksikografi 14

D Kamus Sebagai Sumber Istilah 16

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 11: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

xiii

BAB lll Sinopsis Kamus Al-Faricircd

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) 19

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) 20

BAB IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada

Terjemahan Kamus Al-Faricircd 22

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd 24

BAB V Penutup

A Kesimpulan 60

B Rekomendasi 62

DAFTAR PUSTAKA

RUJUKAN WEBSITE

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 12: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

1

BAB l

PENDAHULUAN

A Latar belakang masalah

Secara umum kegiatan penerjemahan dimaksudkan untuk membantu

orang-orang yang tidak bisa memahami pesan secara langsung dari bahasa

sumber Esensi penerjemahan sesunguhnya menyampaikan amanat

(gagasan pemikiran perasaan) dari bahasa sumber ke dalam bahasa

sasaran1 Newmark menyatakan bahwa pembicaraan tentang teori

penerjemahan tidak pernah berhubungan dengan produk penerjemahan

melainkan berkaitan dengan proses penerjemahan itu sendiri

Teori penerjemahan selalu membicarkan bagaimana suatu metode

penerjemahan yang tepat dalam proses penerjemahan yang juga berkaitan

dengan kategori teks-teks tertentu yang sesuai dengan metode yang

digunakan Jika pembaca melihat suatu karya terjemahan maka yang dibaca

adalah hasil yang dibuat oleh seorang penerjemah Dengan kata lain yang

dibaca adalah produk atau hasil kerja seorang penerjemah

Dengan membaca hasil kerja tersebut sebagai pembaca tidak mengetahui

tentang permasalahan yang dihadapi penerjemah dan proses pengambilan

keputusan yang dilakukannya Jadi sebagai pembaca hanya mengetahui

suatu produk bukan proses2

1 M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia (Bandung Remaja

Rosdakarya Offset 2011) h 3 2 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia

(Jakarta Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah 2008) h 5

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 13: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

2

Pada dasarnya penerjemahan bertujuan untuk menghasilkan suatu

karya terjemahan yang dapat menghadirkan makna yang paling dekat

dengan makna dalam bahasa sumber3 Penerjemahan buku-buku keilmuwan

berbahasa asing ke dalam bahasa Indonesia merupakan langkah yang amat

penting mengingat akan diperoleh manfaat ganda yaitu penerjemahan akan

membantu memperlancar arus informasi keilmuwan dan mempercepat

proses pendewasaan bahasa Indonesia menjadi bahasa keilmuwan

Melalui penerjemahan akan muncul tuntutan-tuntutan yang harus dipenuhi

berupa penciptaan istilah-istilah teknis baru yang tidak dimiliki sebelumnya

oleh bahasa Indonesia4

Pada kegiatan perkuliahan di jurusan Tarjamah banyak dosen sering

kali mengucapakan istilah yang sulit dipahami oleh mahasiswa

salah satunya pada mata kuliah penerjemahan teks ekonomi Penyedian

kamus yang lengkap sangat diperlukan baik ekabahasa maupun dwibahasa

dan kamusndashkamus khusus (istilah bidang tertentu) begitu juga dalam

menentukan padanan yang tepat dan wajar menjadi hal yang sangat rumit

dalam proses penerjemahan Selain itu kurangnya kontribusi para

penerjemah dalam kegiatan menerjemahkan dan menghasilkan suatu karya

penerjemahan merupakan kendala tersendiri Berangkat dari pemikiran

tersebut penulis ingin menerjemahkan kamus istilah keuangan dan ekonomi

Arab-Inggris ke dalam bahasa Indonesia Hal tersebut untuk menghasilkan

terjemahan sekaligus mempermudah pemahaman khususnya bagi

3 Sylvia Rogi ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan

pada Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 (Manado Universitas Sam Ratulangi 2009) h 11

4 Frans Sayogie Penerjemahan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia h 3

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 14: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

3

mahasiswa Tarjamah dan umumnya bagi para akademis bidang bahasa

maupun non-bahasa melalui kamus istilah ekonomi Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia Penelitian ini akan menghasilkan

ldquoTerjemahan Kamus Al-Faricircd Arab-Inggris (Studi kasus Istilah

Ekonomi)rdquo

B Pembatasan dan Perumusan Masalah

Agar pokok permasalahan tidak meluas penulis membatasi

pembahasan permasalahan hanya dengan menunjukan teknik dan langkah

menerjemahkan pada kamus Al-Faricircd Sedangkan rumusan masalahnya

adalah

Bagaimana mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah

ekonomi pada terjemhan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

C Tujuan Penelitian

Penelitian menghasilkan tujuan yang bermanfaat umumnya bagi

akademisi dan khususnya bagi mahasiswa Tarjamah tujuan penelitiaan ini

adalah

Mendeskripsikan teknik dan langkah pemadanan istilah ekonomi pada

terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 15: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

4

D Manfaat Penelitian

Selain untuk mengetahui proses menerjemahkan kamus Al-Faricircd

penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi keilmuan kepada

mahasiswa Tarjamah manfaat dari penelitian ini adalah sebagai berikut

1 Mengetahui istilah ekonomi dari hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

2 Memberikan wawasan keilmuan tentang istilsh ekonomi yang

terdapat pada kamus Al-Faricircd

3 Menjadi rujukan untuk kalangan akademisi khususnya mahasiswa

Tarjamah dan para peneliti di bidang ekonomi

E Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan

skripsi penulis menemukan beberapa penelitian tentang kamus

Arab-Indonesia diantaranya Ali (2014) skripsi yang berjudul

ldquoKamus Mutarjim (Aplikasi Kamus Arab-Indonesia berbasis internet)rdquo

yaitu skripsi yang mendeskripsikan pembuatan aplikasi kamus Mutarjim

Arab-Indonesia serta menunjukan cara penggunaan kamus tersebut dan

penyajiannya berupa kamus elektronik sementara dalam skripsi ini akan

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-inggris dan cara penyajiannya berupa kamus non-elektronik

Eva Fauziah (2014) skripsi yang berjudul ldquoKata Baku Bahasa

Indonesia dalam Kamus At-Taufiqrdquo yaitu skripsi yang memaparkan bentuk

kata baku dalam terjemahan kamus At-Taufiq dan penggunaan kata baku

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 16: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

5

tersebut sementara dalam skripsi ini akan memaparkan bentuk kata baku

pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Rumsari Marjatsari (2010) skripsi yang berjudul ldquoAnalisis Semantik

Leksikal Pada Padanan Arab-Indonesia Dalam Kamus Al-Munawir Dan

Al-bdquoAshrirdquo yaitu skripsi untuk bagaimana mengetahui perpadanan antara

kamus Al-Munawir dan Al-bdquoAshri dalam memberikan padanan pada kata

istilah tertentu dan mengetahui ketepatan pemadanan maknanya yang dilihat

dari sisi analisis semantik leksikal sementara skripsi ini akan menentukan

padanan yang tepat dan wajar melalui teknik pemadanan istilah yang

terdapat pada terjemahan kamus Al-Faricircd

Nanik Supriyanti (2012) tesis yang berjudul ldquoPraktik Leksikografi

Atas Nomina Persona Berorientasi Gender dalam Kamus Besar Bahasa

Indonesia Edisi IVrdquo yaitu tesis yang bagaimana mengetahui entri berkelas

kata nomina persona yang berorientasi gender disusun dalam Kamus Besar

Bahasa Indonesia Edisi IV dan mengungkapkan pengaruh stereotip

(konsepsi mengenai sifat suatu golongan berdasarkan perasangka yang

subjektif dan tidak tepat) dalam penyusunan entri KBBI IV berkelas kata

nomina persona yang berorientasi gender sementara skripsi ini mengetahui

entri kelas kata yang lebh umum diantaranya nomina verba keterangan

dan lainnya yang berorientasi pada istlilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd

Encep Rustandi (2011) tesis yang berjudul ldquoStudi Leksikografi

Kamus Dwibahasa Arab-Indonesia dan Penggunaannya pada Mahasiswa

Jurusan Pendidikan Bahasa Arab FPBS-UPI Tahun Ajaran 2013-2014rdquo

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 17: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

6

yaitu tesis yang mendeskripsikan penggunaan kamus dwibahasa

Arab-Indonesia dalam pembelajaran mendeskripsikan presepsi penguna

mendeskripsikan evaluasi eksternal kamus dan mendeskripsiakan implikasi

pedagogis sementara dalam skripsi ini akan mendeskrpsikan teknik

pemadanan istilah pada terjemahan kamus Al-Faricircd berupa kamus

dwibahasa yang berinovasi menjadi kamus Al-Faricircd berupa kamus

ekabahasa (tiga bahasa) Dari beberapa penelitian terdahulu dapat

disimpulkan bahwa belum terdapat penelitian tentang bagaimana

mendeskripsikan teknik pemadanan istilah ekonomi pada terjemahan kamus

Al-Faricircd Arab-Inggris Oleh karena itu penulis ingin melakukan penelitian

tentang hal tersebut agar dapat membantu pemahaman khususnya

bagi mahasiswa Tarjamah

F Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif-deskriptif

penelitian kualitatif sebagai prosedur yang menghasilkan data deskriptif

berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang dapat

diamati5 sedangkan deskriptif adalah sifat data penelitian kualitatif

Wujudnya datanya berupa deskripsi objek penelitian Data deskriptif ini bisa

jadi dihasilkan dari transkip (hasil) wawancara catatan lapangan melalui

pengamatan foto-foto dokumen pribadi catatan memo dan dokumen resmi

yang lain6

5 Muhammad Metode Penelitian Bahasa (Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011) h

30 6 Muhammad Metode Penelitian Bahasa h 34-35

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 18: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

7

Selain itu Penulis menggunakan metode kepustakaan (library

search) untuk memperoleh data yang berkaitan dengan penelitian untuk

menghasilkan penelitian yang akurat Adapun sumber data yang digunakan

yaitu

1 Sumber data primer yaitu kamus Al-Faricircd Arab-Inggris yang akan

diterjemahkan

2 Sumber data sekunder yaitu merujuk pada kamus buku internet

dan lain-lain yang berkaitan dengan penelitian ini diantaranya

Taufiqurrachman dalam bukunya ldquoLeksikologi Bahasa Arabrdquo

Syihabudin dalam bukunya ldquoPenerjemahan Arab-Indonesia (Teori

dan Praktek)rdquo ldquoKamus Besar bahasa Indonesia (KBBI) edisi IVrdquo

ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesiardquo karya Atabik Ali dan Ahmad

Zuhdi Muhdlor ldquoGlosarium Istilah Asing-Indonesia Pusat Bahasa

dalam versi elektronikrdquo ldquoKamus Istilah Ekonomi Kontemporerrdquo karya

Indra Darmawan ldquoKamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah

Politik Ekonomi ldquo karya M Napis Djuaeni dan kamus lainnya yang

berkaitan dengan istilah tersebut dan berita-berita ekonomi dari media

internet

Secara teknis skripsi ini berpedoman pada buku Pedoman Penulisan

Karya Ilmiah (SkripsiTesis dan Disertasi) yang diterbitkan oleh CeQDa

(Central for Quality Development and Assurance) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta 2007

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 19: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

8

G Sistematika Penulisan

Penelitian ini terdiri dari lima Bab agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan oleh karena itu penulis akan

memapakarkannya sebagai berikut

Bab I Pendahuluan terdiri dari latar belakang masalah pembatasan

dan perumusan masalah tujuan penelitian manfaat penelitian penelitian

terdahulu metodologi penelitian dan sistematika penulisan

Bab II kerangka teori bab ini merupakan landasan teori yang

digunakan yaitu pembahasan tentang penerjemahan yang terdiri dari teknik

pemadanan istilah yang didalamnya meliputi teknik korespondensi

teknik deskripsi dan teknik integratif dan kriteria penerjemahan yang baik

pembahasan tentang leksikologi dan leksikografi dan pembahasan tentang

kamus yang terdiri dari definisi kamus fungsi kamus dan ragam kamus

Bab III Sinopsis kamus Al-Faricircd yaitu Kamus Al-Faricircd

(Arab-Inggris) dan Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Bab IV Kamus Al Farid (Arab-Inggris-Indonesia) terdiri dari teknik

dan langkah pemadanan istilah dalam terjemahan kamus Al-Faricircd dan

aplikasi hasil terjemahan kamus Al-Faricircd

Bab V Penutup terdiri dari kesimpulan dan rekomendasi

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 20: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

9

BAB ll

KERANGKA TEORI

A Teknik Pemadanan Istilah dalam Penerjemahan

Padanan memiliki akar kata padan yang berarti banding imbangan

cocok sesuai patut dan benar sedangkan padanan adalah kata atau frasa

dala sebuah bahasa yang memiliki kesejajaran makna dengan kata atau frasa

dalam bahasa lain7 Dalam penerjemahan istilah padanan bersinonim

dengan istilah ekuivalensi Pencarian padanan yang tepat dan wajar

merupakan proses akhir atau produk dari penerjemahan antara Bsu dan Bsa

Nida dan Taber menambahkan kata dinamis dibelakang kata ekuivalensi

menjadi kata ekuivalensi dinamis atau padanan dinamis hal ini menyatakan

bahwa satu kata dalam Bsa dapat diungkapkan dalam Bsu dengan padanan

yang beragam sesuai dengan konteksnya

Menurut Newmark istilah ekuivalensi dinamis mengacu pada

prosedur penerjemahan kosakata kebudayaan yaitu penerjemahan kosakata

yang ada di bawah kategori kebudayaan8 Kebudayaan bersifat khas bagi

masyarakat tertentu oleh karena itu tidak ada dua kebudayaan yang sama

Ahli antropologi mengatakan kebudayaan dilihat dari segi perwujudannya

yang berupa perilaku bahwa terdapat tujuh unsur kebudayaan

yaitu keagamaan ilmu pengetahuan sosial ekonomi teknologi kesenian

7 Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

(Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008) h 995 8 Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 115-117

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 21: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

10

dan bahasa9 Menurut Syihabudin keragaman cara penerjemahan kosakata

kebudayaan yang dimaksud dengan teknik penerjemahan istilah sebagai

penjabaran dari prosedur ekuivalensi dengan kata lain penulis

menyederhanakan ungkapan tersebut dengan teknik pemadanan istilah

dalam penerjemahan Dalam penjelasan teori ini penulis menggunakan

istilah padanan dibanding istilah ekuivalensi karena dianggap lebih luwes

Adapun teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan menurut Syihabudin

yaitu

1 Teknik Korespondensi

Teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan Bsa

melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa yang

berlandaskan asumsi bahwa ada kesamaan konseptual antara

keduanya Teknik ini memiliki beberapa pola sebagai berikut

Kt1 + Kt2 = Kt pola ini berarti menjelaskan bahwa makna suatu

istilah atau kata (Kt1) di dalam Bsu dianggap bersinonim dengan

kata Bsu lainnya (Kt2) Kemudian makna kedua kata tersebut

disamakan dengan makna sebuah kata (kt) di dalam Bsa Misalnya

penerjemah menyamakan makna kata 10إث (Kt1) dan kata 11ذنب

(kt2) kemudian makna kedua kata tersebut disamakna dengan makna

kata dosa (Kt)

9Benny Hoedoro Hoed Penerjemahan dan Kebudayaan (Jakarta Dunia Pustaka

Jaya 2006) h 79-80 10

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogya-karta Multi Karya Grafika 1996) h 23

11 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 933

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 22: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

11

Kt = Kt pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan

makna kata (Kt) Bsu dengan makna kata (Kt) Bsa Misalnya

penerjemah menyamakn makna kata 12مغفرة dengan ampunan

F = F pola ini menjelaskan bahwa penerjemah menyamakan makna

frasa (F) Bsu dengan makna frasa (F) Bsa Misalnya penerjemah

menyamakn makna berbentuk frasa dengan frasa pasar سوؽزللية13

lokal14

2 Teknik Deskripsi

Teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu dalam

Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik ini memiliki empat

pola yaitu

Kt F (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu dengan

sebuah Frasa (F) di dalam Bsa yang terdiri atas beberapa kata

(Kt+Kt) Makna kata 15خشني (kt) dideskripsikan dengan frasa keras

wataknya (F) yang terdiri atas kata keras (Kt) dan (+) wataknya

(kt)

Kt F = F1 (Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menjelaskan Bsu

dengan sebuah Frasa bertingkat (F1) di dalam Bsa yang terdiri atas

dua kata Misalanya makna kata 16معرىdideskripsikan dengan frasa

bertingkat satu yaitu yang terkena erosi F1 (Kt+Kt)

12

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1775

13 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1100 14

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 119-120 15

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 837 16

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1763

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 23: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

12

Kt = Kt F(Kt+Kt) pola ini berarti penerjemah menyamakan

sebuah kata (Kt) dengan kata lain dalam Bsu kemudian makna kata

tersebut dijelaskan dengan sebuah frasa di dalam Bsa yang terdiri

atas dua kata (Kt+Kt) Misalnya makna kata 17رؤؼ (Kt) disamakan

dengan 18رحيم (Kt) dijelaskan dengan frasa Maha Penyayang (F)

Kt F= F1 Kt= F2 (Kt+Kt) pola ini berarti bahwa makna kata

(Kt) Bsu dideskripsikan dengan frasa bertingkat dua (F2) dalam Bsa

Pola ini sama dengan Kt F oleh karena itu penjelasnnya lebih

luas Misalnya makna kata ن زلس19

(kt) dideskripsikan dengan frasa

bertingkat dua yaitu orang yang selalu berbuat baik F1 Kt= F2

(Kt+Kt)20

3 Teknik Integratif

Teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi

makna Bsu ke dalam Bsa yaitu penerjemah mendeskripsikan konsep

yang terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang

salah satunya bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt) konsep tersebut

diungkapkan dengan dideskripsikan dan dengan memakai sinonim

Jadi teknik ini menggunakan teknik deskripsi sebagai teknik pokok

sedangkan teknik lainnya hanyalah sebagai tambahan Teknik ini

memiliki satu pola yaitu

(F)(Kt+Kt) F(F1 (Kt+Kt)

(Kt1) = (Kt2)

17 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 947

18 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 964

19 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1646 20

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 129-130

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 24: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

13

pola ini digunakan pada penerjemahan istilah yang berupa frasa (F)

dengan frasa (F) Frasa Bsu terdiri atas mudhaf dan mudhaf ilaih

sedangkan frasa Bsa terdiri atas subfrasa (F1) yang terdiri atas dua

kata (Kt+Kt)21

Misalnya makna frasa 22دينمضموف dideskripsikan

denga frasa utang yang terjamin diasamping cara penjelasan

penerjemah memakai cara sinonim yaitu menyamakan makna kata

23مكفوؿ dengan مضموف memiliki arti yang dijamin

B Kriteria Penerjemahan Berkualitas

Menurut Larson hasil terjemahan yang berkualitas harus

mempertimbangkan tiga kriteria penting yaitu keakuratan kejelasan

dan kewajaran penjelasannya sebagai berikut

1 Keakuratan aspek keakuratan mengacu pada sejauh mana

tingkat kesepadanan pesan antara Bsu dan Bsa Aspek ini

sangat berkaitan dengan hasil terjemahan yang dapat

mengungkapkan pesan Bsu kepada para pembaca atau

pendengar hasil terjemahan tersebut

2 Kejelasan keakuratan suatu terjemahan sangat berkaitan

dengan kejelasan Dapat dikatakan hasil terjemahan yang

berkualitas salah satunya erat dengan kejelasan atau

keterpahaman menurut pembacanya Jadi aspek kejelasan ini

menyangkut tingkat keterbacaan hasil terjemahan

21

Syihabudin Penerjemahan Arab-Indonesia h 133-134 22

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi (Jakarta Selatan Teraju 2006) h 389

23 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1804

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 25: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

14

Nababan menyebutkan beberapa faktor yang mempengaruhi

kejelasan sebuah teks yaitu pemakaian kata-kata asing dan

daerah penggunaan kata dan kalimat yang ambigu

keberadaan kalimat yang tidak lengkap dan alur pikir yang

tidak runtut24

3 Kewajaran hal berkaitan dengan seberapa alamiah sebuah

terjemahan Aspek kewajaran bersifat subjektif sebab tidak

berkaitan dengan persoalan benar-salah hasil terjemahan

Kewajaran berkaitan juga dengan nuansa kenyamanan

pembaca terjemahan Cara pandang yang tepat untuk

mengukur aspek kewajaran ialah melihat terjemahan sebagai

sebuah pilihan berdasarkan selera Selera pembaca sangat

beragam akan tetapi yang terpenting hasil terjemahan

memenuhi aspek kealamiahan atau kesesuaian dalam Bsa

C Leksikologi dan Leksikografi

Secara etimologi kata leksikologi dan leksikografi memiliki kata

dasar leksem yang terlebih dahulu menurunkan kata leksikon dan bentuk

adjektivanya leksikal Berikut penjelasan mengenai leksem leksikon dan

leksikal

Menutut Matthews istilah leksem digunakan dalam kajian morfologi

dan kajian semantik Dalam kajian morfologi leksem diartikan sebagai

bentuk yang akan menurunkan sebuah atau sejumlah kata Contoh dalam

24

M Zaka Al Farisi Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia h 179-186

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 26: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

15

bahasa Indonesia bentuk CUCI adalah sebuah leksem yang dapat

menurunkan kata-kata mencuci dicuci tercuci pencuci cucian dan

sebagainya Dalam kajian semantik istilah leksem digunakan untuk

mewadahi konsep satuan bahasa yang memiliki satu satuan makna

bentuk-bentuknya seperti keras kepala menanamkan tulis kursi

kambing adalah termasuk dalam konsep leksem Jadi secara semantik

yang disebut dengan leksem bisa berupa kata dasar kata gabung kata

imbuhan maupun bentuk-bentuk yang yang disebut ungkapan atau

idiom

Istilah leksikon digunakan untuk mewadahi konsep ldquokumpulan

leksemrdquo dari suatu bahasa baik kumpulan secara keselurahan maupun

sebagian Dalam peristilahan sekarang istilah leksikon dapat dipadankan

dengan istilah kosakata yang sudah lazim digunakan dalam pembelajaran

bahasa sedangkan istilah leksikal kata leksikon berstatus nomina

memiliki bentuk adjektivalnya yang sudah lazim digunakan yaitu

leksikal dalam arti bersifat leksikon seperti terdapat pada frasa makna

leksikal kajian leksikal dan makna leksikal25

Menurut Hilmy Khalil leksikologi adalah kajian teoritis tentang

makna leksikal dalam sebuah kamus yang bahasanya meliputi

krakteristik kosakata komponennya perkembangan maknanya dan lain

sebagainya Sedangkan leksikografi adalah bagian dari ilmu linguistik

terapan yang membahas tentang seni dan teknik menyusun kamus

pemilihan kata serapan penentuan definisi dan informasi lain yang

25

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 1-3

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 27: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

16

fungsinya memberi pemahaman yang benar tentang makna kosakata

kepada pengguna kamus26

D Kamus Sebagai Sumber Istilah

1 Definisi Kamus

Kamus adalah sebuah buku rujukan yang berisi kosakata pilihan yang

umumnya disusun secara alfabetis disertai dengan penjelasan maknanya

dan dilengkapi dengan informasi lain yang berhubungan dengan

kosakata baik mengunakan bahasa yang sama dengan kosakata yang

ada maupun bahasa lain (bahasa Asing)27

Kamus juga diartikan

sebagai buku acuan yang memuat kata dan ungkapan yang disusun

menurut abjad berikut keterangan tentang maknanya pemakaian atau

terjemahannya28

2 Fungsi Kamus

Kamus merupakan hasil konkrit dan akhir kerja leksikograf atau pakar

kamus yang menghimpun semua kosakata yang ada dalam suatu

bahasa Kamus berfungsi menampung konsep-konsep budaya dari

masyarakat atau bangsa penutur bahasa tersebut oleh Karena itu

fungsi kamus pada umumnya selain kamus Arab memiliki

fungsi-fungsi praktis yaitu mengetahui makna kata lafal kata ejaan

kata penyukuan kata kebakuan kata dan informasi lainnya mengenai

26

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab (Yogyakarta UIN-Malang Press 2008) h 7-8

27 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 132

28 Elis Suryani NS Perkamusan Teori Dan Praktik (Sumedang Alqaprint

Jatinangor 2014) h 6

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 28: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

17

kata29

Adapun fungsi kamus Arab mencakup beberapa hal sebagai

berikut30

a Menjelaskan Makna Kata

b Menjelaskan Artikulasi Kata

c Menjelaskan Huruf Hijaiyah

d Mencari Akar Kata

e Memberikan Informasi Morfologis dan Sintaksis

f Memberikan Informasi Penggunaan Kata

g Memberikan Informasi lainnya

3 Ragam Kamus

Kamus dapat diklasifikasikan berdasarkan beberapa hal tergantung

pandangan orang yang mengadakannya diantaranya

a Klasifikasi berdasarkan bahasa yang digunakan yaitu

a1 kamus ekabahasamonolingual األحادي adalah ادلعاجم

kamus ekabahasa adalah kamus yang menyajikan satu

bahasa saja seperti كتب العين karya al-Khalil Ibn Ahmad

al-Farahidi

a2 Kamus dwibahasabilingual ادلعاجم الثنائية adalah kamus

dwibahasa yang menyajikan dua bahasa seperti Kamus

al-Munawir (Arab-Indonesia) karya Ahmad Warson

Munawir

a3 Kamus ekabahasakamus monolingual اللغات ادلتعددة adalah kamus ekabahasa adalah kamus yang ادلعاجم

menyajikan lebih dari dua bahasa seperti Kamus

29

Abdul Chaer Leksikologi dan leksikografi Indonesia (Jakarta Rineka Cipta 2007) h 184-189

30 Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 144-152

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 29: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

18

Arab-Inggris-Indonesia karya Abdullah bin Nuh dan

Oemar Bakry dan lain-lain

b Klasifikasi berdasarkan kata yaitu

b1 Kamus kataمعجماأللفاظ kamus kata adalah kamus yang

menghimpun kata-kata dengan memperhatikan unsur

fonologis morfologis sintaksis semantik dan konteks

tertentu seperti pada jenis-jenis kamus di atas

b2 Kamus tematik معجمادلعاين Kamus tematik adalah kamus

yang disusun berdasarkan tema-tema tertentu seperti

karya Abu Khaerah al-A‟raby dan lain-lain احلشرات

Termasuk jenis ini adalah kamus istilah ekonomi istilah

kedokteran dan lain-lain

c Klasifikasi berdasarkan jumlah entri yaitu

c1 kamus besar tesaurus Kamus besar adalah kamus yang

memuat lebih dari 200000 entri seperti العرب لسافkarya Ibn Manzur

c2 kamus sedang Kamus sedang adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 40000 entri seperti احمليط القاموس

karya al-Fairuzabadi

c3 kamus kecil kamus kecil adalah kamus yang memuat

tidak kurang dari 10000 entri seperti الوسيط ادلعجمkarya Ibrahim Anis dkk

31

Adapun klasifikasi kamus menurut Bo Sevensen berdasarkan bentuk

atau ukurannya dapat dibedakan menjadi empat macam yaitu

1 kamus saku memuat antara 5000 hingga 15000 entri

2 Kamus ringkas memuat kurang lebih 30000 entri

3 Kamus sedang memuat antara 35000 hingga 60000 entri

4 Kamus besar memuat lebih dari 60000 entri32

31

Akhmad Saehudin ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 no 3 (Sep-tember 2005) h 223

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 30: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

19

BAB III

SINOPSIS KAMUS AL-FARIcircD

A Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris)

Kamus Al-Faricircd merupakan kamus dwibahasa Arab-Inggris istilah

keuangan dan ekonomi penyusunnya bernama Abdullah Muhammad Farid

kamus tersebut diterbitkan pada September 1985 tanpa keterangan nama

penerbit dan tanggal terbit adapun jumlah halamannya 150 halaman dan

memuat sebanyak 5000 kata Kutipan kata pengantar dari penyusun kamus

Al-Faricircd yang berhasil penulis terjemahkan sebagai berikut

ldquoSaya persembahkan ke hadapan para penutur bahasa Arab sebuah

tambahan koleksi pustaka bahasa Arab dalam kategori kamus istilah yang

berjumlah 5000 istilah yang mencakup istilah-istilah dalam bidang

keuangan dan ekonomirdquo nama kamus ini sepertinya diambil dari nama

belakang penyusun kamus tersebut yaitu Abdullah Muhammad Farid

menjadi Al-Faricircd Al Farid berasal dari kata bahasa Arab الفريد

yang memiliki arti tunggal tiada bandingnya tiada duanya unik

32

Taufiqurrochman Leksikologi Bahasa Arab h 173-174

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 31: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

20

B Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia)

Kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris-Indonesia) merupakan kamus hasil

terjemahan dari kamus Al-Faricircd (Arab-Inggris) yang bertujuan untuk

mempermudah pemahaman mahasiswa Tarjamah khususnya ketika

mempelajari teks-teks bidang ekonomi Dalam proses penerjemahan kamus

tersebut banyak kesulitan yang dialami diantaranya ketika memadankan

istilah bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris kemudian diselaraskan

maknanya ke dalam bahasa Indonesia dan memilih istilah-istilah yang

cocok dan terbaru yang sedang berkembang di dalam maupun luar negeri

setelah diterjemahkan jumlah halamannya menjadi 529 halaman yang

melewati proses layout dan desain caver agar terlihat menarik dan mudah

digunakan Adapun klasifikasi berdasarkan bahasa kamus Al-Faricircd

merupakan kamus ekabahasa sedangkan klasifikasi berdasarkan kata

merupakan kamus tematik dan klasifikasi berdasarkan jumlah entri

merupakan kamus saku yang memuat antara 5000-15000 entri

Penerjemahan kamus tersebut dilatarbelakangi oleh bebarapa hal sebagai

berikut

1 Kurangnya penyedian kamus istilah tiga bahasa khususnya

(Arab-Inggris-Indonesia) berupa hasil terjemahan oleh karena itu

penulis memberanikan diri untuk menciptakan suatu karya

terjemahan kamus tiga Bahasa kategori istilah ekonomi

2 Langkanya penerjemahan kamus istilah tiga bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) yang dijadikan bahan penelitian dengan

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 32: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

21

mengungkap teknik yang digunakan dalam penerjemahan kamus

tersebut

3 Memberikan motivasi kepada pembaca khususnya para penerjemah

muda bahwa kita jangan hanya menjadi pengguna kamus saja

mulailah menerjemahkan teks apa saja salahsatunya kamus

Demikianlah sekilas tentang kamus Al-Faricircd dan Penerjemahannya

Penulis sudah berusaha menyajikan terjemahan kamus yang baik bagi para

pembaca dan sangat diharapkan masukan dan saran yang membangun

terutama dalam hasil terjemhan kamus tersebut

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 33: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

22

BAB IV

Kamus Al Farid Tiga Bahasa (Arab-Indonesia-Inggris)

A Teknik dan Langkah Pemadanan Istilah Pada Terjemahan

Kamus Al-Faricircd

Pada bab ini penulis akan mendeskripsikan teknik pemadanan istilah

yang digunakan dalam proses penerjemahan kamus Al-Faricircd

Teknik pemadanan tersebut terbagi menjadi tiga yaitu Teknik

korespondensi teknik yang digunakan dengan menyamakan konsep Bsu dan

Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata atau frasa dengan frasa

Teknik deskripsi teknik yang digunakan dengan menjelaskan makna kata

Bsu dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi frasa yang komplek Teknik inetgratif teknik yang

menggunakan dua teknik sekaligus dalam memproduksi makna Bsu ke

dalam Bsa yang mana penerjemah mendeskripsikan konsep yang

terkandung dalam Bsu dengan memakai beberapa kata yang salah satunya

bersinonim dengan kata lain (Kt=Kt)

Teknik yang telah disebutkan di atas di dalamnya mencakup bahasa

Arab sebagai bahasa sumber (Bsu1) dan sebauh tambahan bahasa

yaitu bahasa Inggris sebagai bahasa sumber (Bsu2) dan bahasa Indonesia

sebagai bahasa sasaran (Bsa) yang menghasilkan pola Bsu1 + Bsu2 = Bsa

dan tidak menutup kemungkinan akan membentuk pola-pola baru

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 34: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

23

Adapun langkah-langkahnya sebagai berikut

1 Mengidentifikasi istilah-istilah ekonomi dalam kamus Al-Faricircd

Dengan menggunakan metode intertekstual melalui kamus

Al-Tijacircri Arab-Inggris Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Arab-Arab

Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc dan Al-Maacircnicirc Arab-Inggris

versi online

2 Memilih teknik pemadanan istilah-istilah ekonomi pada

penerjemahan yang sesuai dengan keadaan istilah berupa teknik

korespondensi deskripsi dan integratif

3 Memadankan istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi atau kamus umum yang terdapat istilah ekonomi

yaitu Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik-Ekonomi

dan Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

4 Memvalidasi istilah-istilah ekonomi dengan menggunakan kamus

istilah ekonomi yaitu Kamus Terbaru Ekonomi amp Bisnis dan

Kamus Istilah Ekonomi Populer

5 Terakhir melakukan validasi istilah-istilah ekonomi melalui

berita-berita ekonomi di media internet karena hal tersebut efektif

dalam mengetahui istilah-istilah ekonomi yang digunakan saat ini

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 35: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

24

B Aplikasi Langkah-Langkah Pemadanan Istilah Ekonomi

Pada Kamus Al-Faricircd

Pada sub bab ini penulis mengemukakan beberapa istilah

ekonomi yang telah dipadankan sesuai langkah-langkah di atas

(sebanyak 25 istilah) Istilah-istilah tersebut penulis ambil secara

acak sebagai berikut

تصفية 1Likuidasi

Dalam kamus Al-Tijacircri تصفية 33

termasuk dalam istilah ekonomi

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah تصفية dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoLikuidasirdquo34

sepadan dengan arti kata ldquoLikuidasirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu pembubaran perusahaan sekaligus pemberesan

33

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacirclalbanucirckArab-Inggris2013h21 httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22 (diakses pada 05012017 pukul 0553 WIB)

34 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 221

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 36: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

25

dengan cara melakukan penjualan harta perusahaan penagihan piutang

pelunasan utang dan penyelesaian sisa harta atau utang diantara para

pemilik35

Kata تصفية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أفرللسإدارةشركةادلقاصةالعقاريةوافقعلىتصفيةالشركةبناءعلىطلب

مناذليئةالعامةلالستثماروكلفجهةمتخصصةبإجراءعملياتالتصفية

36يباقر

Dewan direksi Perusahaan Al-Muqacircsah properti menyetujui likuidasi perus-

ahaan atas permintaan otoritas umum untuk investasi dan menugaskan

lembaga khusus untuk melaksanakan likuidasi dengan segera Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائض 2Surplus

Dalam kamus Al-Tijacircricirc37

termasuk dalam istilah ekonomi فائض

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

35

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris (Jakarta Pusat Gorga Media 2006) h 178

36 httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuwait

(diakses pada 17022017 pukul 0554 WIB) 37

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 51

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 37: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

26

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah فائض dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoSurplusrdquo38

sepadan dengan arti kata ldquoSurplusrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu selisih lebih antara harta atas utang dan modal

disetor yang merupakan hak pemilik perusahaan umumnya terdiri atas

cadangan dan cadangan modal39

Kata فائض sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

توقعتقريراقتصاديأفحتققادلملكةالعربيةالسعوديةفائضاقياسيايفادليزانية

قدره032مليارلايريفميزانيةالعاـاحلايل40Laporan ekonomi mengharapkan KSA (Kerajaan Arab Saudi) dapat

merealisasikan rekor surplus dalam anggaran sebesar 250 milyar riyal da-

lam angaran saat ini Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

38

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

39 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 294

40 Aljazeeranet berita ini diakses pada 14 Januari 2017 diakses dari

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866- -السعودية-الميزانية-فائض-دوالر-مليار

المتوقع

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 38: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

27

عجز 3Defisit

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc41 termasuk dalam عجز

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah عجز dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodefisitrdquo42

sepadan

dengan arti kata ldquodeficitrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti kekurangan dalam anggaran belanja jumlah uang yang ada

kurang dari jumlah uang yang dibutuhkan dan kerugian lebih besar dari

keuntungan yang didapatkan43

Kata sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عجز

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

41

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc (Beirut Libraire Du Liban 1984) h 43

42 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 527 43

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 185

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 39: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

28

أعلنتادلملكةالعربيةالسعوديةتوقعهابلوغعجزميزانيةالدولةخالؿالسنة

كبريامقارنةبالعج306حنو0205ادلقبلة زادلسجلملياردوالرماسيعداخنفاضا

44يفادليزانيةالسابقة

Arab Saudi mengumumkan kemungkinan mengenai hal pencapaian defisit

anggaran negara selama tahun depan tahun 2017 sekitar 528 milyar dolar

yang akan menjadi penurunan yang sangat fantastis dibandingkan dengan

yang terdaftar di defisit anggaran sebelumnya Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

سهم 4Saham

Dalam kamus Al-Tijacircricirc45

termasuk dalam istilah ekonomi سهم

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah سهم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquosahamrdquo46

sepadan

dengan arti kata ldquosahamrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

44

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305 (diakses pada 26012017 pukul 0730 WIB)

45 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 41 46

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 450

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 40: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

29

Indonesia-Inggris yaitu surat bukti kepemilikan atau bagian modal suatu

perseroan terbatas yang dapat diperjualbelikan baik di dalam maupun di

luar pasar modal yang merupakan klaim atas penghasilan dan aktiva

perusahaan memberi hak atas dividen sesuai dengan bagian modal disetor

seperti yang ditentukan dalam anggaran dasar perusahaan47

Kata سهم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

آسياسيلشركةرائدةيفتقدنخدماتاذلاتفالنقاؿذاتاجلودةالعاليةيف

0200منكانوفاألوؿ10مالينيمشرتؾيف02العراؽوبلغعددمشرتكيها

ملياردينارموزعا052ةلشركةاتصاالتقطرويبلغرأمساؿالشركةوىيتابع

48مليارسهمبقيمةامسيةدينارواحدللسهم052على

Asia Cell perusahaan terkemuka dalam meyediakan layanan ponsel

berkualitas tinggi di Irak pada tanggal 31 Desember 2012 pelangganya ber-

tambah mencapai 10 juta pelanggan dan merupakan perusahaan cabang dari

Qatar Telekom sedangkan modalnya mencapai 270 milyar dinar didistri-

busikan ke 270 milyar saham dan nilai nominal satu dinar untuk satu saham

Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

47

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 260 48

mubasherinfo berita ini diakses pada 26 Januari 2017 dari httpwwwmubasherinfonews2771355

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 41: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

30

ضريػبة 5Pajak

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc49 termasuk ضريػبة

dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah

tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ضريػبة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajakrdquo50

sepadan

dengan arti kata ldquopajakrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu iuran wajib kepada negara berdasarkan

undang-undang untuk membiayai belanja negara dan sebagai alat untuk

mengatur kesejahteraan serta perekonomian51

Kata ضريػبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قالتالسعوديةإهناستطبقضريبةالدخلعلىادلقيمنيخالؿالسنواتاألربعادلقبلةوىي

كانتاللجنةادلاليةيفرللسالشورىقدحبثتهاقبلسنواتل تشملادلقيمنيالعاملنيضريبة

52يفالقطاعنيالعاـواخلاص

49

Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h 264

50 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 500 51

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 216 52

httpwwwalarabiyanet (diakses pada 26012017 pukul 0800 WIB)

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 42: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

31

Arab Saudi menyatakan bahwa Saudi akan menerapkan pajak penghasilan

kepada penduduk selama empat tahun kedepan hal tersebut telah dibahas

beberapa tahun lalu oleh Pajak Komisi MPR untuk menyertakan penduduk

yang bekerja di sektor pemerintah dan swasta Jadi saat ini istilah kata ter-

sebut digunakan dalam dunia perekonomian

بورصة 6Bursa

Dalam kamus Al-Tijacircricirc53

termasuk dalam istilah ekonomi بورصة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah بورصة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobursardquo54

sepadan

dengan arti kata ldquobursardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer

Indonesia-Inggris yaitu tempat untuk memperjualbelikan sekuritas valuta

asing atau barang yang dilakukan secara teratur55

Kata بورصة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

53

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 15

54 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 169 55

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 65

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 43: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

32

قررتاحلكومةادلصريةجتميدضريبةمفروضةعلىاألرباحالرأمساليةاليت

راستقبلتواألسواؽادلصريةبارتياححيثالقراالبورصةوذلكدلدةعامنيحتققها

56حققتمؤشراتالبورصةمكاسبغريمسبوقة

Pemerintahan Mesir telah memberlakukan pembekuan pajak atas laba

modal yang direalisasikan melalui bursa untuk waktu dua tahun keputusan

tersebut diterima dengan senang hati oleh pasar Mesir dimana indek bursa

mencapai keuntungan yang belum pernah terjadi Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

أصوؿثابتة 7Aktiva Tetap Aset Tetap

Dalam kamus Al-Tijacircricirc 57 ثابتة termasuk dalam istilah أصوؿ

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ثابتة dalam Kamus Kontemporer أصوؿ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoaktiva tetaprdquo58

56

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise_egyptian_stocks (diakses pada 26012017 pukul 0835 WIB)

57 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 9 58

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 83

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 44: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

33

sepadan dengan arti kata ldquoaktiva tetaprdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu aset bank dengan masa pakai di atas satu

tahun dimaksudkan untuk tidak dijual guna menunjang kegiatan operasional

bank anatara lain berupa tanah gedung dan peralatan yang dimiliki atau

disewa59

Frasa ثابتة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada أصوؿ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

جالقطاعالصناعيارتفعالشهرفنتاأءالوطينيفالصنيعلنمكتباالحصاأ

كمازادتاالستثماراتيفاأليفادل020ادلاضيبنسبة صوؿالثابتةبنسبةئة

60يضابنسبةطفيفةأكبريةوارتفعمعدؿالتضخم

Badan Statistik Nasional China mengumumkan bahwa produksi sektor

industri meningkat di bulan lalu sebesar 101 sebagimana meningkatnya

investasi pada aktiva tetap dengan selisih yang fantastis dan tingkat laju

inflasi pun meningkat walaupun sedikit Jadi saat ini istilah frasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

رادإرسم 8 ستيػ Bea Impor

Dalam kamus Al-Maacircnicirc61

ستيػرادإرسم termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

59

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 60

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment (diakses pada 26012017 pukul 09 15 WIB)

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 45: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

34

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ستيػرادإرسم dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobea imporrdquo62

sepadan dengan arti kata ldquobea imporrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu pajak yang dipungut atas barang yang

masuk ke dalam negri63

Frasa ستيػرادإرسم sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

اإلثننيصادؽاجمللساحلكومي جديديتعلقبوقفاليـو علىمشروعمرسـو

ستريادادلطبقعلىالعدسبعداالرتفاعالصاروخيالذيعرفتوستيفاءرسماإلإ

أسعاره64Senin Dewan Pemerintah telah menyetujui keputusan baru yang berkaitan

dengan penghentian bea impor berlaku pada kacang- kacangan (lentil)

setelah melonjaknya harga misil yang sudah diketuhui Jadi saat ini istilah

kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

61

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 0923 WIB)

62 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 410 63

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 6 64

httpwwwalyaoum24com750203html (diakses pada 26012017 pukul 09 45 WIB)

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 46: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

35

سعراألساس 9Harga dasar

Dalam kamus Al-Maacircnicirc65

األساس termasuk dalam istilah سعر

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األساس dalam Kamus Kontemporer سعر

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoharga dasarrdquo66

sepadan dengan arti kata ldquoharga dasarrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris harga yang digunakan sebagai dasar untuk

menghitung harga barang yang diperjualbelikan67

Frasa األساس sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada سعر

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

65

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul 09 54WIB)

66 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 440 67

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 112

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 47: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

36

ردينادلهندسنائلالعبدالالتسكافاألقاؿنائبرئيسمجعيةمستثمريقطاعاإل

عادةتقييمإلوذلكراضينومتتشكيلجلنةمشرتكةمابنياجلمعيةودائرةاألإ

68ساسلالراضيسعراأل

Wakil ketua dewan investor sektor perumahan Yordania insiyur Neal Aba-

dalat mengatakan bahwa telah dibentuk komite gabungan antara dewan dan

divisi pertanahan untuk mengevaluasi kembali harga dasar tanah Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

باحصايفاألر 10 Laba Bersih

Dalam kamus Al-Tijacircricirc69

األرباح termasuk dalam istilah صايف

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah األرباح dalam Kamus Kontemporer صايف

Arab-Indonesia memilki arti ldquolaba bersihrdquo70

sepadan dengan arti kata ldquolaba

bersihrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris laba

adalah kelebihan pendapatan dibandingkan dengan jumlah biaya yang

68

httpwwwsatelnewscom (diakses pada 26012017 pukul 1037 WIB)

69 Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi

warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 44 70

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia (Yogyakarta Multi Karya Grafika 1996) h 1162

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 48: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

37

dikeluarkan untuk memperoleh pendapatan tersebut71

sedagkan laba bersih

yaitu laba yang diperoleh dalam tahun buku berjalan setelah dikurangi

taksiran utang pajak72

Frasa صايفاألرباح sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

سجلتصايفاألرباحاجملمعةغريادلدققةلشركةالقاىرةللدواجنتراجعابنسبة

007لرتبح04113مليوفجنيهاخالؿعاـ0204مقابلصايفأرباحبقيمة

12021مليوفجنيهاخالؿ730203

Perusahaan Perunggasan Kairo mencatat laba bersih konsolidasi yang belum

diaudit mengalami penurunan mencapai 129 menjadi 235350000 juta

pound selama 2016 dibandingkan dengan laba bersih sebesar 302430000

juta pound selama 2015 Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam

dunia perekonomian

71

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 72

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 168 73

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831- (diakses pada 26012017 pukul 1111 WIB)

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 49: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

38

ضريػبةإضافية 11Pajak Tambahan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc74 إضافية ضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah إضافية dalam Kamus Kontemporer ضريػبة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopajak

tambahanrdquo75

sepadan dengan arti kata ldquosur taxrdquo dalam Kamus Terbaru

Ekonomi dan Bisnis memiliki arti suatu pajak yang dikenakan disamping

pajak pendapatan normal76

Frasa إضافية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada ضريػبة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قررتاحلكومةالصينيةفرضضريبةإضافيةقدرىا02بادلئةعلىالسياراتفائقة السرعةمبافيهاسياراتفرياريوبنتليوالمبورغيينوغريىا77

74

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 200 75

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 500

76 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 560

77 httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428 (diakses pada 26012017

pukul 1154 WIB)

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 50: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

39

Pemerintahan China telah menetapkan untuk memberlakukan pajak

tambahan 10 pada mobil ldquoberkecepatan tinggirdquo termasuk Ferrari Bentley

Lamborghini dan lain-lain Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan da-

lam dunia perekonomian

شحنة 12Pengiriman Barang

Dalam kamus Al-Tijacircricirc78

termasuk dalam istilah ekonomi شحنة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah berbentuk frasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah شحنة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

memilki arti ldquopengiriman barangrdquo79

sepadan dengan arti kata ldquoconsignmentrdquo

dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti cara khusus untuk

pemasaran jenis barang-barang tertentu80

Kata شحنة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

78

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 42

79 Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h

1121 80

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 139

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 51: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

40

قدرتالشركةالقابضةللغازاتالطبيعيةraquoاجياسlaquoاحتياجاهتامنالغازادلساؿ

ادلستوردخالؿعاـ0205بنحو022شحنةوفقادلصدرمسئوؿبالشركةمقدرا

فاتورةاالستريادبنحو00ملياردوالر81

Perusahaan Gas Alam (Egas) memperkirakan kebutuhan LNG

(Gas alam cair) diimpor dalam priode 2017 ada sekitar 100 pengiriman ba-

rang menurut salah satu sumber petugas perusahaan ia memperkirakan

tagihan impor sebesar 22 milyar dolar Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

عربػوف 13Uang Muka

Dalam kamus Al-Maacircnicirc82

termasuk dalam istilah ekonomi عربػوف

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

deskripsi berpola

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عربػوف dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquouang mukardquo83

81

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html (diakses pada 26012017 pukul 1256 WIB)

82 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 26012017 pukul

1323 WIB)

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 52: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

41

sepadan dengan arti kata ldquouang mukardquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer yaitu pembayaran uang kepada pihak lain yang belum memberikan

prestasi atau memenuhi kewajiban misalnya kepada kontraktor pada saat

kontrak ditandatangani atau kepada penjual yang belum menyerahkan

barangnya pembyaran sebagian dana harga yang telah disepakati oleh

pembeli kepada penjual yang merupakan tanda bahwa perjanjian jual-beli

yang diadakan telah mengikat84

Kata عربػوف sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

ألزمتوزارةاالقتصادوكالءالسياراتيفالدولةبإعادةldquoالعربوفrdquoالذييدفعو

ادلستهلكحلجزادلركبةوذلكخالؿثالثةأشهر85Kementrian Perekonomian mengahruskan agen mobil di negara (UAE) un-

tuk mengembalikan uang muka yang telah dibayar oleh konsumen dalam

pembokingan kendaraan tersebut dan itu berlaku dalam jangka waktu tiga

bulan Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

عملة 14Mata Uang

Dalam kamus kamus Al-Maacircnicirc86

termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik deskripsi berpola

83

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 530

84 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 323

85 httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012 (diakses pada

27012017 pukul 0929 WIB)

86 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 27012017 pukul

1032 WIB)

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 53: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

42

Kt F (Kt+Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dijelaskan dengan istilah berbentuk frasa

(F) dalam bahasa sasaran (Bsa) yang terdiri atas beberapa kata (Kt+Kt)

Pemadanan istilah عملة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uangrdquo87

sepadan dengan arti

kata ldquomata uangrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

yaitu uang beredar dalam bentuk uang kertas dan uang logam yang yang

merupakan alat pembyaran yang sah88

Kata عملة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

أعلنتمؤسسةالنقدالعريبالسعودي)البنكادلركزي(أوؿصورلتصاميماإلصدار

اجلديدمنالعملةالسعوديةوىواإلصدارالسادسبتاريخادلملكةمنمجيع

الفئاتالورقيةوادلعدنيةمنالرياؿالسعودي89Lembaga Keuangan Arab Saudi (Bank Sentral) mengumumkan bahwasanya

gambar pertama dari desain yang telah diluncurkan versi terbaru pada mata

uang Saudi merupakan peluncuran edisi keenam dalam sejarah kerajaan

(Saudi) dari semua kategori uang kertas dan uang logam riyal Saudi Jadi

saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

87

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 548

88 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

89 httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy (diakses pada 27012017

pukul 1415 WIB)

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 54: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

43

جتػروي 15 Promosi

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc90

جتػروي termasuk dalam

istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah جتػروي dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopromosirdquo91

sepadan dengan arti kata ldquopromotionrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti kegiatan komunikasi dalam usaha meningkatkan

penjualan dengan cara mengikuti pameran memasang periklanan

melaksanakan demonstrasi dan usaha lain yang bersifat persuasif92

Kata جتػروي sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-

teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

إلعالـمنالرتويجللبضائعادلصنوعةيفمنعتالسلطاتاإليرانيةوسائلا

الوالياتاألمريكيةونشرإعالناتعنهاوقاؿتقريربثتواإلذاعةاإليرانيةإف

90

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 163 91

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 207

92 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 457

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 55: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

44

مناآلففصاعداممنوعايفمجيعوسائلاإلعالفعنالبضائعاألمريكيةيعترب

93اإلعالـ

Pemerintahan Iran melarang media mempromosikan barang-barang

produksi Amerika dan mempublikasikan iklan mereka dalam sebuah

laporan yang disiarkan radio Iran mengatakan bahwa mengiklankan barang-

barang Amerika saat ini dan seterusnya dilarang di semua media Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

إتاوة 16Royalti

Dalam Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc94 termasuk dalam istilah إتاوة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah إتاوة dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia

Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquoroyaltirdquo95

sepadan dengan arti

kata ldquoroyaltirdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris

93

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm (diakses pada 27012017 pukul 1012 WIB)

94 Ahmad Al-Syarbacircsicirc Al-mursquojam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc (Beirut Dacircru Al-jicircl 1981) h

15 95

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 7

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 56: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

45

yaitu jumlah yang dibayarkan untuk penggunaan properti seperti paten hak

cipta atau sumber alam96

Kata إتاوة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada teks-teks

populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿعددمنادلواطننيادلوريتانينيالعائدينمنغامبياإفاجلمارؾيفروصومنعهم

97ألفأوقية422منإدخاؿسياراهتمقبلدفعإتاوةتبلغ

Sejumlah penduduk Maurtania yang kembali dari Gambia mengatakan

bahwa bea cukai Rosso melarang mobil mereka masuk sebelum membayar

royalti sebesar 600 ribu untuk satu unit Jadi saat ini istilah kata tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

سلعةاستهالكية 17Komoditi kosumtif

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc98 سلعةاستهالكية

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap

bersinonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

96

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 258 97

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html (diakses pada 06022017 pukul 0630 WIB)

98 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 34

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 57: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

46

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah استهالكيةسل عة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquokomoditi

konsumtifrdquo99

sepadan dengan istilah frasaldquoconsumer goodsrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memilii arti barang-barang yang dibeli

untuk untuk keperluan konsumsi termasuk didalamnya jasa konsumen100

Frasa سلعةاستهالكية sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pa-

da teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

دلنظفاتمناألفسلعةاستهالكية42ضبطتوزارةالتجارةوالصناعةحنو

وادلستحضراتالتجميليةوالعطوررلهولةادلصدراليتالحتملأيبياناتجتارية

خالؿجوالترقابيةمشلتعددمنادلستودعاتواحملاؿالتجاريةيفزلافظة

101جدة

Kementerian Perdagangan dan Industri menyita sekitar 60 ribu komoditi

konsumtif berupa deterjen kosmetik dan parfum kmoditi-komoditi tersebut

berasal dari sumber tidak diketahui yang tidak membawa data komersil

selama diadakannya pemeriksaan Hal tersebut berada di sejumlah

pergudangan dan pertokoan di provinsi Jeddah Jadi saat ini istilah kata

tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

99

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 446

100 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 142

101 httpalraynewsnet6239135htm (diakses pada 07022017 pukul 1334

WIB)

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 58: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

47

قػرضميسر 18

Pinjaman Lunak

Dalam kamus Al-Maacircnicirc102

ميسر termasuk dalam istilah قػرض

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah ميسر dalam Kamus Kontemporer قػرض

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopinjaman

lunakrdquo103

sepadan dengan arti kata ldquopinjaman lunakrdquo dalam Kamus Istilah

Ekonomi Populer Indonesia- Inggris yaitu fasilitas pinjaman dengan syarat-

syarat pelunasan ringan tingkat suku bunga rendah dan berjangka waktu

panjang fasilitas ini diberikan oleh bank pembangunan multilateral dan

bilateral seperti IBDRD OECF untuk pembiayaan proyek pembangunan di

negara-negara berkembang biasanya pinjaman lunak tersebut berjangka

waktu panjang sampai dengan 50 tahun selama masa tenggang hanya

membayar bungan dan biaya pelayanan negara berkembang dengan

pendapatan per kapita rendah dan negara berkembang yang mempunyai

masalah dalam neraca pembayaraan akan memperoleh fasilitas dengan

102

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 07022017 pukul 1421 WIB)

103 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 602

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 59: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

48

tingkat suku bunga yang lebih rendah dari jadwal pembayaran yang lebih

ringan104

Frasa قػرضميسر sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

وقعوزيرالتخطيطوالتعاوفالدوىلاألردىنادلهندسعمادجنيبالفاخورىاتفاقية

105مليوفدوالر122قرضميسرلدعمادلوازنةمعالبنكالدوىلبقيمة

Menteri Perencanaan dan Kerja Sama Internasional Yordania Imad Najib

Fakhoury menandtangani kesepakatan pinjaman lunak untuk mendukung

anggaran belanja dengan Bank Dunia senilai 300 juta milyar dolar Jadi saat

ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

فائدةمركبة 19

Bunga Majemuk

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc106 مركبة فائدة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersi-

104

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 231 105

httpwwwyoum7comstory20161012 (diakses pada 08022017 pukul 0800 WIB)

106 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 60: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

49

nonim dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua

(Bsu2) yang menghasilkan padanan berbentuk frasa dalam bahasa sasaran

(Bsa)

Pemadanan istilah مركبة dalam Kamus Kontemporer فائدة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquobunga

berbungardquo107

sepadan dengan istilah frasaldquoCompuond interestrdquo yang dalam

Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis memiliki arti tingkat bunga yang

dibayar atas investasi selama priode pertama ditambah dengan nilai nominal

dan dalam priode kedua bunga dihasilkan atas pokok pinjaman awal

ditambah bunga yang dihasilkan periode selama periode pertama demikian

seterusnya selama jangka waktu investasi108

Frasa بةفائد مرك ة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادرمصرفيةعنقربصدورقراراتحكوميةلتنظيمسوؽاإلقراضادلصريفيف

السعوديةومنأىمتلكالقراراتتعديلنسبةالفائدةلتصبحتناقصيةبدالمن

109دلعموؿبوحالياوىوالفائدةادلركبةا

Sumber perbankan merapatkan penerbitan keputusan pemerintah untuk

mengatur pasar pinjaman bank di Arab Saudi diantara keputusan tersebut

yang terpenting yaitu perbaikan tingkat bunga menjadi berkurang sebagai

alternatif bunga yang sedang berlaku yaitu bunga majemuk Jadi saat ini

istilah kata tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

107

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 565

108 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 135

109 httpwwwalyaumcomarticle3121726 (diakses pada 08022017 pukul

0912 WIB)

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 61: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

50

وديػعة 20

Simpanan Titipan Setoran Deposito

Dalam kamus Al-Tijacircricirc110

termasuk dalam istilah ekonomi وديػعة

teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut menggunakan teknik

korespondensi berpola

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan padanan

istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah وديػعة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquodepositordquo111

sepadan dengan arti kata ldquodepositrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan

Bisnis memiliki arti sejumlah uang yang disimpan dalam rekening

menyimpan uang di bank kredit dalam bentuk uang yang dikeluarkan oleh

pihak bank untuk diberikan kepada nasabahnya hak atas saldo uang di bank

bagi nasabah yang telah menyimpan uangnya di bank112

Kata وديػعة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

110

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al iqtisadi warsquoamacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 h 68

111 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 821 112

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis (Surabaya Gitamedia Press 2015) h 189

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 62: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

51

322تفاقيةوديعةمصرفيةمبلغاماراتالعربيةادلتحدةعلىإلاوقعالسودافودولة

إلماراتيةادلتصلةلتعزيزقدرةمليوفدوالرلصاحلالسودافيفإطارادلسامهاتا

113قتصادالوطينالا

Sudan dan Uni Emirat Arab menandatangani kesepakatan deposito bank

dengan jumlah $ 500 juta untuk Sudan dalam bentuk kontribusi Uni Emirat

Arab yang berkesinambungan untuk penguatan kapasitas perekonomian

nasional Jadi saat ini istilah kata tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

إعادةتويل 21

Pendanaan Ulang

Dalam kamus Al-Maacircnicirc114

تويل termasuk dalam istilah إعادة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(F)(Bsu) = (F)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sasaran (Bsa)

113

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198 (diakses pada 10022017 pukul 1021 WIB)

114 httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul

1123 WIB)

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 63: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

52

Pemadanan istilah تويلإعادة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquopendanaan

ulangrdquo115

sepadan dengan istilah frasa ldquopendanaan kembali‟ dalam Kamus

Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris yaitu penyediaan kembali dana

dengan cara menertbitkan obligasi baru untuk menurukan biaya bunga116

Frasa تويل sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada إعادة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

تستعدمؤسسةالنقدالعريبالسعوديإلطالؽأوؿشركةمتخصصةيف

117نشاطإعادةالتمويلالعقاريبرأسماؿمخسةملياراتلاير

Badan Moneter Arab Saudi mempersiapkan peluncuran perusahaan pertama

yang khusus menangani kegiatan pendanaan ulang properti dengan modal

lima milyar riyal Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

كمبيالة 22

Wesel Nota Surat Tagihan

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc118 كمبيالة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik korespondensi berpola

115

M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi h 89

116 Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 82

117 httpwwwalriyadhcom1138984 (diakses pada 10022017 pukul 1337

WIB)

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 64: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

53

(Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dianggap bersinonim dengan

istilah kata (Kt) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2) yang menghasilkan

padanan istilah kata dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah كمبيالة dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquonota tagihanrdquo119

sepadan dengan arti kata

ldquoBill of Exchange (Wesel)rdquo dalam Kamus Ekonomi Uang amp Bank memiliki

arti (Lazim dipraktekan untuk memperoleh pembayaran dalam bisnis

internasional) perintah tertulis tanpa syarat apapun yang dibuat oleh

seseorang kepada pihak lainnya agar membayar sejumlah uang atas

permintaan pada waktu terttentu atau ditentukan dikemdudian hari120

Kata كمبيالة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

أكدخرباءماليوفأنوجيبالتعاملمعظاىرةالشيكاتادلرجتعةعنطريقعدـ

كوسيلة استعماؿالشيككوسيلةائتمافوالعودةاىلاستخداـالكمبيالةبدالمنو

121لالئتماف

Para Pakar Keuangan menegaskan bahwa akan menangani kejadian cek

yang dikembalikan karena gagal digunakan sebagai alat untuk kredit dan

118

Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 20 119

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

120 Sudarsono Edilius Kamus Ekonomi Uang amp Bank (Jakarta Rineka Cipta

2007) h 34 121

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-developments10702-2014-06-19-08-32-07 (diakses pada 01022017 pukul 18 54 WIB)

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 65: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

54

kembali ke penggunaan wesel yang bukan sarana untuk kredit Jadi saat ini

istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

رات 23 متأخ

Tunggakan

Dalam kamus Al-Maacircnicirc122

راتمتأ خ termasuk dalam istilah

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik korespondensi berpola

(Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah kata

(Kt) dalam bahasa sumber (Bsu) dianggap bersinonim dengan istilah kata

(Kt) dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah رات dalam Kamus Kontemporer متأخ

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquotunggakanrdquo123

sepadan dengan arti kata ldquotunggakanrdquo dalam Kamus Istilah Ekonomi

Populer Indonesia-Inggris yaitu utang atau kewajiban lain yang telah jatuh

tempo menurut perjanjian tetapi belum atau tidak dilakukan pembayaran

sepenuhnya atas utang atau kewajiban tersebut oleh pihak yang berutang

atau yang harus memenuhi kewajiban tersebut124

122

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 1932 WIB)

123 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 664 124

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 317

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 66: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

55

Kata رات sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada متأخ

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

االحدبرئاسةرئيسالوزراءالدكتورىاين قرررللسالوزراءيفجلستواليتعقدىااليـو

125زئيمنالغراماتادلرتتبةعلىادلتاخراتالضريبيةعلىادلكلفنيادللقيادلوافقةعلىاالعفاءاجل

Kabinet dalam pertemuan yang diadakan pada hari Minggu yang dipimpin

oleh Perdana Menteri Dr Hani Mulki memutuskan pembebasan sebagian

dari denda yang dikenakan pada tunggakan pajak terhadap para pembayar

pajak Jadi saat ini istilah frasa tersebut digunakan dalam dunia

perekonomian

واجالضريػبةازد 24

Pengenaan Pajak Ganda

Dalam kamus Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc126 ازدواجالضريػبة

termasuk dalam istilah ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan

istilah tersebut menggunakan teknik integratif berpola

(F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu1) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber kedua (Bsu2)

dengan menyamakan salah satu kata yang masing-masing diambil dari

125

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986 (diakses pada 10022017 pukul 2002 WIB)

126 Mustapha Henni Al-mursquojam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc h 23

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 67: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

56

(Bsu1 dan Bsu2) yang menghasilkan padanan berupa subfrasa dalam bahasa

sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah الضريػبةازد واج dalam Kamus Kontemporer

Arab-Indonesia memilki arti ldquohal gandanya pajakrdquo127

sepadan dengan istilah

frasa ldquodouble taxationrdquo dalam Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis

memiliki arti pengenaan pajak dua kali dari suatu keuntungan atau

pendapatan yaitu pajak pendapatan oleh negara asal pendapatan itu

dihasilkan dan pajak pendpatan yang diperoleh negara yang memperoleh

pendapatan tersebut128

Kemudian istilah kata واجازد dianggap bersinonim

dengan istilah kata double yang berpadanan dengan bahasa sasarannya

Frasa واجالضريػبةازد sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

صادؽرللسالوزراءالرتكيعلىاتفاؽجتنبازدواجالضريبةومنعالتهربمن

129تركياولبنافليصبحاالتفاؽاجلمركينافذاأداءالضريبةبني

Kabinet Turki menyetujui kesepakatan menghindari pengenaan pajak ganda

dan pencegahan mengelak dari membayar pajak antaraTurki dan Lebanon

agar kesepakatan bea cukai terlaksana Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut

digunakan dalam dunia perekonomian

127

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1519

128 Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis h 402

129 httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

(diakses pada 10022017 pukul 2107 WIB)

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 68: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

57

عملةصعبة 25

Mata Uang Kuat Mata Uang Keras

Dalam kamus Al-Maacircnicirc130 صعبة termasuk dalam istilah عملة

ekonomi teknik pemadanan dalam penerjemahan istilah tersebut

menggunakan teknik integratif berpola

F(Bsu) F(F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

pola tersebut menjelaskan bahwa konsep yang terkandung dalam istilah

berbentuk frasa (F) dalam bahasa sumber pertama (Bsu) dideskripsikan

dengan istilah berbentuk frasa (F) dan dengan menyamakan salah satu kata

yang bersinonim diambil dari (Bsu) dan smenghasilkan padanan berupa

subfrasa dalam bahasa sasaran (Bsa)

Pemadanan istilah صعبة dalam Kamus Kontemporer عملة

Arab-Indonesia Istilah Politik dan Ekonomi memilki arti ldquomata uang yang

kuatrdquo131

dan dalam Kamus Kontemporer Arab-Indonesia memilki arti ldquomata

uang (yang laku) kerasrdquo132

sepadan dengan arti kata ldquomata uang kuatrdquo dalam

Kamus Istilah Ekonomi Populer yaitu mata uang suatu negara yang

mempunyai permintaan stabil fluktuasinya kecil dalam pasar uang

internasional bank sentral menyimpan sebagian cadangan devisanya dalam

bentuk tabungandeposito dalam mata uang yang kuat dalam perdagangan

valuta asing mata uang yang kuat dijual dengan premi terhadap mata uang

130

httpwwwalmaanycomardictar-en (diakses pada 10022017 pukul 2232 WIB)

131 M Napis Djuaeni Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi h 548 132

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia h 1177

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 69: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

58

lemah133

Kemudian dalam Mu‟jam Al-Wasicirct istilah صعبة dianggap

bersinonim dengan istilah 134 إشتد yang memilki arti kuat kokoh

135

Frasa صعبة sebagai istilah ekonomi banyak digunakan pada عملة

teks-teks populer ekonomi seperti pada teks berikut

قاؿالنائبزلمدعبداحلليمعضوجلنةالزراعةبالربدلافإفقرارتصديراحلمري

كبريةرغمارتفاعسعره 136إىلاخلارجسيوفرعملةصعبة

Wakil Komisi Pertanian Anggota Parlemen Mohamed Abdel Halim

mengatakan bahwa keputusan untuk mengekspor keledai ke luar negri akan

memberikan mata uang kuat yang signifikan meskipukan harganya tinggi

Jadi saat ini istilah subfrasa tersebut digunakan dalam dunia perekonomian

133

Ralona M Kamus Istilah Ekonomi Populer Indonesia-Inggris h 187

134 Majmarsquo al-Lugah al-lsquoArabiyah Mursquojam Al-Wasicirct (Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011) h 533 135

Atabik Ali Ahmad Zuhdi Muhdlor Kamus Kontemporer Arab-Indonesia) h 131

136 httpwwwyoum7comstory2017115 (diakses pada 10022017 pukul

2312 WIB)

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 70: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

59

BAB V

PENUTUP

A KESIMPULAN

Setelah penulis mengungkap teknik padanan pada kamus Al-Faricircd

Arab-Inggris yang diterjemahkan menjadi kamus Al-Faricircd Tiga Bahasa

(Arab-Inggris-Indonesia) dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan

yang digunakan sebagai berikut

Teknik Korespondensi teknik ini digunakan dengan menyamakan konsep

Bsu dan Bsa melalui penerjemahan kata dengan kata dan frasa dengan frasa

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan Kamus

Al-Faricircd yaitu

1 (Kt)(Bsu) = (Kt)(Bsa) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (Kt)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

3 (F)(Bsu) = (F)(Bsa) merupakan pola asli

4 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) F (Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan

arti frasa dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Deskripsi teknik ini digunakan dengan menjelaskan makna kata Bsu

dalam Bsa seperti tampak pada perubahan kata menjadi frasa atau frasa

sederhana menjadi menjadi frasa yang komplek

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 71: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

60

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 Kt F (Kt+Kt) merupakan pola asli

2 (Kt)(Bsu1) = (Kt)(Bsu2) (F)(Bsa) merupakan pola baru dengan

tambahan Bahasa Sumber Kedua (Bsu2) yang fungsinya

menyamkan arti kata dengan Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik Integratif teknik ini menggunakan dua teknik sekaligus dalam

memproduksi makna Bsu kedalam Bsa yaitu teknik deskripsi menjadi

teknik yang pokok sedangkan teknik korespondensi hanyalah sebagai

tambahan

Dalam teknik tersebut pola yang digunakan pada terjemahan

Kamus Al-Faricircd yaitu

1 F(Bsu) F(F1 (Bsa) merupakan pola asli

(Kt) = (Kt)

2 (F)(Bsu1) = (F)(Bsu2) (F1 (Bsa)

(Kt) = (Kt)

Teknik nomer dua merupakan pola baru dengan tambahan Bahasa Sumber

Kedua (Bsu2) yang fungsinya menyamkan arti salah satu kata dengan

Bahasa Sumber Pertama (Bsu1)

Teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan tersebut

menghadirkan istilah kata baru dalam teknik tersebut yaitu Bsu2 yang

merupakan bahasa sumber kedua yakni bahasa Inggris Adapun teknik yang

banyak digunakan dalam penerjemahan kamus tersebut adalah teknik

korespondensi

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 72: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

61

B Rekomendasi

Penelitian ini tentu saja masih banyak kekurangan dan penulis

berharap penelitian tentang teknik pemadanan istilah dalam penerjemahan

terhadap hasil terjemahan kamus Al-Faricircd Arab-Inggris dapat dilanjutkan

oleh para penulis skripsi berikutnya Skripsi ini tidak membahas hasil

terjemahan kamus dari segi morfosintaksis maupun fonologi Oleh karena

itu disarankan bagi pembaca agar melanjutkan penulisan skripsi pada hasil

terjemahannya sndiri dan mengungkap apa yang dilakukan saat proses

menerjemahkan khusunya pada bidang perkamusan

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 73: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

62

DAFTAR PUSTAKA

Al-Syarbacircsicirc Ahmad Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc Al-islacircmicirc Beirut Dacircru Al-jicircl 1981

Ali Attabik dan Muhdlor a Zuhdi KamusKontemporer Arab-Indonesia

Yogyakarta Yayasan Ali Maksum 1996

Al-Farisi Zaka Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia Bandung PT Remaja

Rosidakarya 2011

Hoed Benny Hoedoro Penerjemahan dan Kebudayaan Bandung PT Dunia

Pustaka Jaya 2006

Chaer Abdul Leksikologi dan Leksikografi Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2005

Chaer Abdul Linguistik Umum Jakarta Rineka Cipta 2003

Chaer Abdul Pengantar Semantik Bahasa Indonesia Jakarta Rineka Cipta 2002

Djuaeni M Napis Kamus Kontemporer Arab-Indonesia Istilah Politik dan

Ekonomi Jakarta Selatan Teraju 2006

Edilius dan sudarsono Kamus Ekonomi uang dan bank Jakarta Rineka Cipta

2007

M Ralona Kamus Istilah Ekonomi Populer Niaga Swadaya 2006

Majma‟ al-Lugah a-bdquoArabiyah Mu‟jam Al-Wasicirct Mesir Maktabah Syuruq ad-

Dauliyyah 2011

Muhammad Metode Penelitian Bahasa Jogjakarta Ar-Ruzz Media 2011

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 74: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

63

Mustapha Henni Al-mu‟jam Al-iqtisadicirc wa Al-Tijacircricirc Beirut Libraire Du Liban

1984

Hidayatullah Moch Syarif Cakrawala Linguistik Tangerang Selatan Alkitabah

2012

Rogi Sylvia ldquoBeberapa Masalah dalam Penerjemahanrdquo Materi disampaikan pada

Seminar Sehari Jurusan Sastra Jerman 28 Juli 2009 Manado Universitas

Sam Ratulangi 2009 h 11

Saehudin Akhmad ldquoTradisi Penyusunan Kamus Arabrdquo Al Turas 11 September

2005 h 223

Sayogie Frans Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia Jakarta

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2008

Suryani NS Elis Perkamusan Teori dan Praktik Jatinangor ALQA Print 2014

Suryawinata Zuchridin dan Sugeng Hariyanto Translation Bahasan Teori amp

Penuntun Praktis Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius 2003

Syihabuddin Penerjemahan Arab ndash Indonesia (Teori dan Praktik) Bandung

Humaniora 2005

Taufiqurrochman HR Leksikologi Bahasa Arab Malang UIN-Malang 2008

Tim Prima Pena Kamus Terbaru Ekonomi dan Bisnis Surabaya Gitamedia Press

2015

Tim Redaksi Pusat Bahasa Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Keempat

Jakarta Gramedia Pustaka Utama 2008

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 75: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

64

Widyatamartaya A Seni Menerjemahkan Yogyakarta Kanisius (Anggota Ikapi)

2006

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 76: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

65

Rujukan website

httpwwwalraimediacomararticleeconomics20161020716511nrkuw

ait

httpwwwalmaanycomardictar-en

httpwwwaljazeeranetnewsebusiness2006102866

httpwwwbbccomarabicbusiness-38408305

httpwwwmubasherinfonews2771355

httpwwwalarabiyanet

httpwwwbbccomarabicmultimedia201505150518_egypt_strong_rise

_egyptian_stocks

httpwwwbbccomarabicbusiness201212121209_china_investment

httpwwwalyaoum24com750203html

httpwwwsatelnewscom

httpwwwkhabarmasrcomnewsget_news302831-

httpwwwbbccomarabicbusiness-38171428

httpwwwasrar7dayscomEconomy377347html

httpwwwalittihadaedetailsphpid=101477ampy=2012

httpwwwalarabiyanetaraswaqeconomy

httpnewsbbccoukhiarabicnewsnewsid_24450002445083stm

httpwwwalakhbarinfonews19965-2017-01-19-14-05-39html

httpalraynewsnet6239135htm

httpwwwyoum7comstory20161012

httpwwwalyaumcomarticle3121726

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid

Page 77: (Studi Kasus Istilah Ekonomi) - repository.uinjkt.ac.idrepository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/35116/2/ANNIDA... · istilah Bsu dan Bsa melalui kata dengan kata dan frasa

66

httpwwwkhartoumcentercomnewsphpaction=showampid=29198

httpwwwalriyadhcom1138984

httpeaiiaorgindustry-news-in-jordannews-activities-and-

developments10702-2014-06-19-08-32-07

httpwwwalmadenahnewscomarticle519986

httpwwwalmustaqbalcomv4ArticleaspxType=npampArticleid=191888

httpwwwyoum7comstory2017115

Syahatah Muhammad Syahatah AL- Qacircmucircs Al-Tijacircricirc lirijacircli al-macircl wa al

iqtisadi wa‟amacircl al banucirck Arab-Inggris 2013 diakses pada 14 Januari

2017 diakses dari

httpsarchiveorgsearchphpquery=creator3A22books4allnet22

httpkbbikemdikbudgoid