Upload
vanig
View
34
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Szociolingvisztika és határterületei egy többnyelvűségi kutatásban. Heltai Borbála Éva MTA Nyelvtudományi Intézet 2013. november 19. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Szociolingvisztika és határterületei egy többnyelvűségi kutatásban
Heltai Borbála Éva
MTA Nyelvtudományi Intézet2013. november 19.
A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/1-11-1-2012-0001 Nemzeti Kiválóság Program című kiemelt projekt keretében zajlott. A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával
valósul meg.
A kutatás helyszíne: Geresdlak
• Németek („svábok”)
• Cigányok
• Magyarok
A kutatás helyszíne: Geresdlak
• Finnek• 19 ház
• Németek • 23 ház
Miért?Az első ok az, hogy a tavasz és a tél, márciustól június elejéig itt egy remek időszak van a finnek számára. Finnországban március-májusban még elég rossz idő van, havaseső és fagy. Itt márciusban már jó nyár van. Mégsincs túl meleg. Tehát az időjárás az, ami nagyon fontos. (…) És a másik dolog, ami nagyon fontos, Magyarország, vegyük most például Budapestet vagy Geresdlakot és vegyünk egy sugarat, 300 kilométer hosszan, tegyünk egy kört: jártál Olaszországban, Ausztriában, Németországban, Csehországban, Szlovákiában, jártál Horvátországban, Szlovéniában. (…) Ez az ország tehát Európa közepén van. Ez is lehet egy ok. Innen könnyű utazni, saját autóval például Görögországba vagy Olaszországba. Aztán biztosan az is az egyik oka, hogy itt, hogy az emberek nagyon barátságosak. Ez nagyon fontos. Nagyon pozitívan fogadják a másik embert. Segítenek, nagyon segítőkészek és aztán persze a finneknek az is fontos, hogy mivel ez most egy EU-ország, ezek az EU-dolgok ugyanolyanok, tehát ha megbetegedünk, kapunk ellátást. (…) Meg aztán ez az ország ebben a pillanatban még nem annyira drága, bár már drágább lett. Ez a finneknek egy nagyon jó alternatíva például Spanyolországhoz képest.
(67 éves finn férfi)
Kutatási módszerek
• 2009 óta• Interjúk (130 adatközlő)
– Nyelvhasználati gyakorlatok és vélekedések– Közösségi aktivitások– Jövőkép– Kapcsolati háló– Közösségi tanulás
• Résztvevő megfigyelés• Nyelvi dokumentumok gyűjtése• Nyelvhasználati naplók • „Beépített” interjúk
ADOTTSÁGOK
VÁLTOZÁSOK
CÉLOKESZKÖZÖK
EREDMÉNYEK
KUTATÁSI KÉRDÉSEK
Demográfiai helyzet
Életkor 15-24 25-34 35-44 45-54 55-64 65-74 75-84 85-
Fő 77 85 83 143 154 96 73 30
Lakott ház 325
Nem lakott 75
Forrás: Népszámlálás 2011
Ak1: Az a 15-20 éve, az volt az, amikor úgy elmentek. Meg az volt a sláger itt a faluba, pécsi lakás, pécsközeli.Ak2: Leginkább a szülők hibája. Mert a szülők mindig azt mondták, csak minél messzebb, csak minél messzebb. Itt egy hatvan fiatal elment. Most azt el lehet képzelni, hatvan fiatal, hatvanszor két gyerek vagy ha csak eggyel számolunk, az hatvan gyerek. (…) És szeretnek ezek a fiatalok Geresdlakon lenni, mert akkor nem lennének ennyit. Mert azért a hétvégéket legtöbben itt töltik. Hogy pénteken jönnek és vasárnap este mennek vissza.
(Ak1 és Ak2 = 58 és 54 éves adatközlők)
Finnek, németek
• Residential tourism• Retirement migration• Seasonal migration• Second-home ownership
Mantecón-Huete 2009
O’Reilly 2003, 2007
Haug-Dann-Mehmetoglu 2007
Gustafson 2002
Dimensions of authenticity (Mantecón & Huete 2009)
Épített környezet
Térbeli
Természetes környezet
Hitelesség
Értékek
Lélektani
Viselkedésmódok
Én magunknak, a lányomnak, a fiamnak itt vettem házat, csináltunk egy közösségi házat is. (…) Én nagyon boldog vagyok, hogy itt élek, igazán különlegesen jól eső érzés, hogy unokáimnak, a családnak gyakorlatilag abszolút bio élelmiszerhátteret biztosítok. Növényeket, tehát kertet művelünk, (…) aztán állatokat tartunk. A húsigényt azt innen elégítjük ki, nem veszünk boltba, és tehát egy ilyen egészséges, természetes környezetben élünk, ami én azt hiszem, hogy a mai világban már egy különleges szerencse.
(Középkorú férfi)
Életkörülmények
SZOLGÁLTATÁSOK
iskola, óvoda, bolt, orvos, bank, posta
MUNKAHELYEK
mezőgazdasági zrt.
startmunka
külföld
ALKALMI MUNKALEHETŐSÉGEK
finnek
Nyelvi források
Ak: Én a lányokkal a legtöbbet svábul beszélek, de ők magyarul válaszolnak.
Tm: Akkor ők is jól megértik a svábot. Ak: Persze, megértik.Tm: Tudnának is beszélni?Ak: Tudnak még beszélni. Az Anna, a kisebbik, az pláne
tud beszélni, egy kicsit hát másképpen, mert hogyan is mondjam, […] ő egy német családdal telefonált meg lement oda és németül beszélt. Hát akkor nem ilyen svábul mint mink, hanem egy kicsit másképp ugye.
(Ak=időskorú nő)
Kapcsolatok
Nyelvhasználat
ales gud! Hier ist gald -15.0 c grad. Vie varen( räpylö)PLya del ingles,und kom zuryk in finland 29.09.2013 und sen kom. geresdlak abaut, 30.03.2013 ven ist alles gud! HYVÄÄ LOULUA JA KAIKILLE TERVEISIÄ, P. UND O.! GÖSÖNM SEPEN!
Nyelvi kreativitás, közös játék
• Ak1: És hogy eszek cseresznyét, azt megint elmondom, de nem igaz. Hogy … kirsikka
• Ak2: Ah, poimit kirsikoita.• Ak3: Syö.• Ak1: Syö, syö.• Ak2: Syöt kirsikoita. Teetkö pálinkaa, teetkö
likööriä? Kirsikoista. • Ak1: On lekvárissa.• Ak2: Lekvár. Aha. Hilloa. Joo. Lekvár, hillo.
Marmeladi, hillo, joo.• Ak1: Kirsikka, mansikka, meggysikka.
Új nyelvhasználati és -tanulási színterek
Finn1: Viinipullo ekalle, joka tietää mikä tämä on?
Finn2: greippi! Finn1: Väärin :-( ison greipin kokoinen :-) Finn3: joku rasvassa keitetty pallero :D Finn1: Igen, mutta ei riitä vastaukseksi.Finn3: mutta ei ole taikinasta tehtyä? Finn1: Ei :-( Enempää vinkkejä ei tipu Finn3: kurpitsa? Finn3: on kyllä mielenkiintoinen pallero :D Finn4: joku sieni? Finn1: Tässä kuitenkin vielä yksi vinkki.
Finn1: Ei ole sieni. Finn1: Väärin, se on umpilisäke, joka täytetty
sikamakkaramassalla. Magyar1: Disznósajt!! Finn1: Onneksi olkoon! Magyar1: Nyertem???Finn1: Igen :), ich will bringe dir ein Flashe Wein.(…)Finn1: "Schwarte Magen" saksaksi J:n mukaan. Finn1: Der Preis ist hinten dem Tur A., veil Sie waren nicht zu
Hause!Magyar1: Danke schön aber das war nicht nötig es war nur ein
spass!!
Nyelvi tájkép
Közösségi tanulás
Ak1: Igen, mondtam már tegnap, hogy egész más, más az életfelfogás. Hogy azért amíg itt vagyunk, élünk. Ez biztos, hogy… hát gondolom, ő is tudja… Szőlőt ültetett, szilvafákkal tele az udvar, úgyhogy olyan dolgokat csinált, amit…
Ak2: … lehet, hogy ő már nem élvez. Ak1: Igen, és amit az itteni ilyen korúak már nem. Azok már
nem.Ak2: Igen, mert azt mondják, hogy hát én már hamarosan
meghalok.
(Ak1 = 53 éves nő, Ak2 = 54 éves nő)
• Nyelvtanulás• Sport• Kulturális események• Testvértelepülési
aktivitás
Pályázatok
„Társadalmi munka”
• Meg például a finnek, most az is egy jó (…) tapasztalat volt részükről, hogy például mikor a temető, volt szervezve egy társadalmi munka, hogy a temetőnek a rendberakása, úgy mondjam, bokrok irtása meg mit tudom én, tehát egy ilyen megmozdulás. Az önkormányzat szervezte, és aki itt volt finn, aki itt tartózkodott abba az időpontba, (…) ők is megjelentek ezen a temetőrendberakáson mint geresdlaki lakosok, holott nekik semmi kötődésük egy temetőhöz, mert hát hozzátartozó ugye nincsen, de részt vettek, és ők is irtották a bokrokat meg tehát hogy mondjam, jobban beintegrálódnak a faluba meg a falu életébe. Vagy például minden rendezvényen, amikor bármi van, tehát nemcsak a gőzgombóc, hanem egy majális vagy egy (…), a finnek részt vesznek rajta (…)
(56 éves nő)
„Kisgeresdiek”
Fiatalok
Finnek, németek
Cigányok
Fiatal középkorúak
Nyugdíjas korúak
Nyelvtudás
Szervezőkészség
Kezdeményezés
Kreativitás
Új tapasztalatok
Bátorság
Hitelesség
Természet
HagyományokKözösségi élet
ESZKÖZÖK
• „Úgyhogy valamilyen szinten szerintem ez azért már jelen van itt a faluban [kulturális események], egy sokkal jelentősebb szinten, mint előtte. Most hogy, hogy így az átlagember, szerintem semlegesen érinti az átlagembert, de azok, akik ezzel foglalkoznak, mondom, ők maximálisan nagy lelkesedéssel csinálják szerintem.” (47 éves nő)
• „Igazából a magyarokra nem hat az ő [finnek] ittlétük lendítőleg egyébként, mondjuk szürkeállomány szinten vagy valahol, mert igazából nem is találkoznak.” (59 éves férfi).
Gazdasági tőkeAnyagi javak
Kulturális tőke Iskolázottság, tapasztalat, kreativitás
Szociális tőkeBizalom, szociális kapcsolatok,
normák, részvétel a döntésekben
Pehkonen 2004
EREDMÉNYEK
„Eszközök eloszlása”
Szociális kapcsolatok
Résztvevők tulajdonságai
Nyelvhasználati gyakorlatok, jelenségek
A nyelvi elemzések lehetőségei
Köszönöm a figyelmet!
Szakirodalom• ALASUUTARI, PERTTI 2012. Mökki ja maaseudulle suuntautuva muuttoliike. In:
Hyvinvointikatsaus 2/2012. 29–32.
• ERB, MÁRIA 2010. Sprachgebrauch der Ungarndeutschen: Geschichte – Tendenzen –
Perspektiven. In: KOSTRZEWA, FRANK – V. RADA, ROBERTA szerk., Deutsch als
Fremd- und Minderheitensprache in Ungarn: Historische Entwicklung, aktuelle Tendenzen
und Zukunftsperspektiven. Schneider Verlag. Hohengehren. 118–146.
• BLOMMAERT, JAN 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University
Press.
• GUSTAFSON, PER. 2002. Tourism and Seasonal Retirement Migration. Annals of
Tourism Research vol. 29 (4). 899–918.
• HAUG, B., DANN G. M. S., MEHMETOGLU, M. 2007. Little Norway in Spain. From
Tourism to Migration. Annals of Tourism Research vol. 34 (1). 202–222.
• KUMPULAINEN, KAISU 2013. Kylien asuttuna pitäminen vaatii paikallista aktiivisuutta ja
yrittäjämäistä asennetta. In: Hyvinvointikatsaus 2/2013. 23–27.
• MANTECÓN, ALEJANDRO – HUETE, RAQUEL 2009. The Value of Authenticity in
Residential Tourism. In: Tourist studies vol. 8 (3). 359–376.
• MARTEN, HEIKO F. – VAN MENSEL, LUK – GORTER, DURK 2012. Studying Minority
Languages in the Linguistic Landscape. In: GORTER, DURK szerk., Minority Languages in
the Linguistic Landscape. Palgrave Macmillan.
• O’REILLY, KAREN 2003. When is a tourist? In: Tourist studies vol. 3 (3). 301–317.
• O’RALLY, KAREN 2007. Intra-European Migration and the Mobility-Enclosure Dialectic. In:
Sociology vol. 41 (2). 277–293.
• PEHKONEN, AINI 2004. Kylä kutsuu… Siirtolaisuusinstituutti. Turku.
• PITKÄNEN, KATI 2013. Vapaa-ajan asumisen muutos nostaa esille tarpeen tarkastella
asumisen monipaikkaisuutta. In: Hyvinvointikatsaus 2/2013. 2–6.