Click here to load reader
Upload
zakv8833
View
164
Download
14
Embed Size (px)
Citation preview
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenientiFlat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientesTemps de réparation et codes inconvénients
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
T8010 T8020 T8030 T8040
II
COPYRIGHT BY CNH ITALIA S.p.A.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono aggiornate alla data riportata sul fascicolo.Poiché NEW HOLLAND migliora costantemente la propria gamma di prodotti, alcune informazioni potrebbero risultare non aggiornate in conseguenza di modifiche adottate per ra-
gioni di natura tecnica o commerciale nonché per adattamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi.In caso di discordanze, consultare le nostre Organizzazioni di Vendita e di Assistenza NEW HOLLAND
The technical information of this Manual is updated at the publication date. As NEW HOLLAND is continuously improving the product range, some information could be out−of−date as a result of technical or marketing purposes, as well as for adapting it to
law requirements in the different countries. In case of differences, always refer to NEW HOLLAND Sales and Service Network.
La información contenida en el presente manual está actualizada hasta la fecha indicada en el fascículo.NEW HOLLAND mantiene un compromiso de mejora constante de su gama de productos y, por tanto, alguna información podría no estar actualizada a causa de modificaciones
adoptadas por razones técnicas o comerciales, o por la adaptación a los requisitos legales de los diferentes países.En caso de discrepancias, consultar la Red de Venta y de Asistencia NEW HOLLAND.
Les informations de cette Notice ont été mises à jour à la date qui est indiquée sur l’imprimé.NEW HOLLAND poursuit une politique d’amélioration constante de sa gamme de produits et donc certaines données pourraient ne pas correspondre suite aux modifications adop-tées pour des raisons de nature technique ou commerciale ou encore en conséquence de l’adaptation des produits aux caractéristiques requises par la loi dans les différents pays.
En cas de discordances, veuillez consulter le Réseau de Vente et d’Assistance NEW HOLLAND.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind auf das Ausgabedatum aktualisiert.Da NEW HOLLAND an einer ständigen Verbesserung der Produkte arbeitet, könnten einige Informationen nicht dem neusten Stand entsprechen, da aus technischen oder kommer-
ziellen Erfordernissen und aufgrund von Anpassungen an die geltenden Gesetze Änderungen getätigt wurden.Im Falle von Abweichungen wenden Sie sich an NEW−HOLLAND−Verkaufs− und Vertreterstellen.
CNH ITALIA S.p.A. − Viale delle Nazioni, 55 − 41100 Modena − Italia
TECHNICAL SUPPORT − Technical information −Stampato − Print − Publicación − Imprimé − Druckschrift nº 603.69.770.50 − V − 2006 − 375
Printed in Italy
III
GUIDA ALL’IMPIEGO DEL TARIFFARIO
CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
MANUEL DES TEMPS DE REPARATION ET CODES DES INCONVENIENTS
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale è stato sud−diviso nei seguenti “gruppi”
The subject matter is sub−divided in the following“groups”
Este manual ha sidosubdividido en lossiguientes “grupos”
Ce manuel est composé des“groupes” suivants
Das vorliegende Buch ist infolgende “Gruppen”unterteilt worden.
00 MANUTENZIONE
10 MOTORE
18 FRIZIONE
21 CAMBIO
23 TRASMISSIONE DI MOTO DT
25 TRASMISSIONE MECCANICA
ANTERIORE
27 TRASMISSIONE MECCANICA
POSTERIORE
31 PRESA DI FORZA
33 FRENI
35 IMPIANTI IDRAULICI
37 ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE
41 STERZO
44 ASSALE E RUOTE
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA
55 IMPIANTO ELETTRICO
88 ACCESSORI
90 PIATTAFORMA, CABINA,
CARROZZERIA E DECAL−
COMANIE
00 MAINTENANCE
10 ENGINE
18 CLUTCH
21 TRANSMISSION
23 4WD LINES
25 FRONT MECHANICAL DRIVE
27 REAR DRIVE AXLE
31 IMPLEMENT POWER TAKE OFF
33 BRAKES & CONTROLS
35 HYDRAULIC SYSTEMS
37 TOWING HOOKS AND
BALLASTING
41 STEERING
44 AXLES AND WHEELS
50 CAB CLIMATE CONTROL
55 ELECTRICAL SYSTEMS
88 ACCESSORIES
90 PLATFORM, CAB, BODYWORK
AND DECALS
00 MANTENIMIENTO
10 MOTOR
18 EMBRAGUE
21 CAMBIO
23 TRANSMISSION DEL
MOVIMIENTO DT
25 TRANSMISSION MECANICA
DELANTERA
27 TRANSMISION MECANICA
POSTERIOR
31 TOMA DE FUERZA
33 FRENOS
35 INSTALACIONES
HIDRAULICAS
37 ORGANOS DE REMOLQUE Y
LASTRES
41 DIRECCION
44 EJE Y RUEDAS
50 CLIMATIZACION DE LA CABINA
55 INSTALACION ELECTRICA
88 ACCESORIOS
90 PLATAFORMA, CABINA,
CARROCERIA Y
CALCOMANIAS
00 ENTRETIEN
10 MOTEUR
18 EMBRAYAGE
21 BOITE DE VITESSES
23 TRANSMISSION DU
MOUVEMENT DT
25 PONT AVANT
27 PONT ARRIERE
31 PRISE DE FORCE
33 FREINS
35 EQUIPEMENTS
HYDRAULIQUES
37 CROCHETS D’ATTELAGE ET
MASSES D’ALOURDISSEMENT
41 DIRECTION
44 ESSIEU AVANT ET ROUES
50 CLIMATISATION DE LA CABINE
55 INSTALLATION ELECTRIQUE
88 ACCESSOIRES
90 PLATFORME, CABINE, CARROS−
SERIE ET DECALCOMANIES
00 WARTUNG
10 MOTOR
18 KUPPLUNG
21 GETRIEBE
23 GELENKWELLE AA
25 MECHANISCHER
VORDERACHSANTRIEB
27 MECHANISCHER
HINTERRADANTRIEB
31 ZAPFWELLE
33 BREMSEN
35 HYDRAULISCHE ANLAGE
37 ZUGSORGANE UND
BELASTUNGSGEWICHTE
41 LENKUNG
44 ACHSE UND RÄDER
50 KLIMAANLAGE DER
FAHRERKABINE
55 ELEKTRISCHE ANLAGE
88 ZUBEHÖR
90 PLATTFORM, KABINE, AUFBAU
UND AUFKLEBER
IV
Ogni gruppo è stato succes−sivamente scomposto in piùsottogruppi per una razionalesuddivisione degli argomenti trattati.
ABBREVIAZIONI
= = come operazione−> = a seguito op.S.R. = Stacco e Riattacco Sost. = Sostituzione Rev. = Revisione S.M. = Smontaggio e MontaggioP. di F. = Presa di ForzaD. o S. = Destro o SinistroDT = Doppia TrazioneSe nec. = Se necessarioEv. = EventualeAnt. = AnteriorePost. = Posteriorecond. = condizionatore/
condizionata/condizionamento
S.R. comprende: macchina in officina, scarico liquidi vari,stacco e posa su base d’appoggio delgruppo o sottogruppo per verifica osostituzione, rimozione dalla base,riattacco, rifornimento liquidi vari,registrazione ed eventuale provafunzionale.
Rev. comprende: smontaggio di un gruppo già staccato,lavaggio dei particolari, controllo emisurazione degli stessi, eventualesostituzione di particolari danneggiati,rimontaggio e registrazione. Esclusaeventuale prova al banco.
S.M. comprende: smontaggio di un componente o di uninsieme di componenti dalla macchinaoppure da un gruppo già staccato,lavaggio dei particolari smontati, eventualisostituzioni, rimontaggio, registrazioni eprova funzionale, se necessaria.
Sost. comprende: sostituzione di unparticolare oppure di più particolaripartendo da macchina completa oppureda un gruppo già staccato. Scarico erifornimento liquidi vari, se necessario.
Each group is subdivided intosubgroups for a more logicaldistribution of the topics dealt withherein.
ABBREVIATIONS
= = same as Operation−> = as a result of Op.R./I. = Remove/InstallS. = ServiceFWD = Front Wheel DriveA/C = Air ConditioningPTO = Power Take OffRH or LH = Right or LeftRep. = Replace or ReplacementDTO = Drive Take OffDitto = Same as aboveD./A. = Disassemble/AssembleW/ = WithW/O = Withoutif nec. = if necessaryOv. = overhauls.d. = surface dressingm.c. = master clutch
Remove/Install includes: machine in shop, fluids drainage,removal and placement of the group orsubgroup onto a service bed forinspection(s) or replacement(s), removalfrom bed, installation, fluids makeup,adjustment(s) and operation test, if any.
Service includes: disassembly of a removed group,component washing, checking andmeasuring, replacement of damagedparts, if any, reassembly andadjustment(s). Excludes bench tests.
Disassemble/Assemble includes: disassembly of a single component orgroup of components from the machineor from a removed assembly, washingof parts, replacement(s) if any,reassembly, adjustment(s) andoperation tests if necessary.
Replace includes: substitution of one or more parts fromthe complete machine or from aremoved group. Drainage and make upof various fluids, if necessary.
Cada grupo ha sido sucesivamentedividido en varios subgrupos parauna racional subdivisión de losargumentos que aquí se tratan.
ABREVIACIONES
= = igual que operación−> = después de op.Dch./izq. = derecho o izquierdoR./C. = Remoción y colocaciónRev. = RevisiónD./M. = Desmontaje y montajeT de F = Toma de fuerzaDT = Doble tracciónSi nec. = Si necesarioDel. = DelanteroPost. = Posteriorev. = eventualc.a. = como arribaA/A = de aire acondicionadoRect. = Rectificationc. de v. = cambio de velocidades
Remoción y colocación comprende:máquina en el taller, vaciar los líquidos,remoción y colocación sobre base deapoyo del grupo y del subgrupo paracontrol o cambio, remoción de la base,colocación, suministración de los líquidos,reglaje y eventual prueba funcional.
Revisión comprende: Desmonte de un grupo ya separado,lavado de las piezas removidas,verificación, reparación o cambio de laspiezas dañadas, montaje y ajuste.Excluida la prueba en el banco.
Desmonte y montaje comprende:Remoción de una pieza o de un grupode piezas de la máquina o de un grupoya separado, lavado de las piezasdesmontadas, cambios, montaje,ajuste y prueba del funcionamiento, sies necesaria.
Cambio comprende: Cambio de una pieza o de varias piezasde la máquine completa o de un grupoya separado. Vaciado y abastecimientode líquidos, si es necesario.
Chaque groupe a été décomposéd’une façon rationnelle en plusieurssousgroupes, afin de faciliter letraitement des informations.
ABREVIATIONS
= = comme opération−> = suite à op.AV. = AvantAR. = ArrièreC.c.d. = Comme ci−dessusCde. = CommandeD. ou G. = Droite ou GaucheD.M. = Démontage/MontageD.R. = Dépose/ReposeDT = Double TractionP.d.F. = Prise de forceS.N. = Si nécessaireRemp. = RemplacementRév. = Révisionév. = éventuelleC/A = conditionnement d’airRect. = Rectificationb. de v. = boîte de vitesses
Dépose/Repose comprend: Machine en atelier, vidange des liquidesdivers, dépose et pose du groupe ousous−groupe sur bâti support pourcontrôle ou remplacement, l’enlèvementdu bâti support, repose, pleins divers,réglage et éventuellement essai defonctionnement.Révision comprend: Démontage d’un groupe déjà déposé,lavage des pièces, contrôle etvérifications dimensionnelles de cellesci,remplacement éventuel des piècesdéfectueuses, remontage et réglages.Exclu: Essai éventuel au banc.Démontage/Montage comprend: Démontage d’un composant ou d’unensemble de composants de la machineou d’un groupe déjà déposé, lavage despièces démontées, remplacementséventuels, remontage, réglages et essaifonctionnel si nécessaire.Remplacement comprend: Remplacement d’une pièce ou d’unensemble de pièces en partant de lamachine complète ou d’un groupedéposé. Vidange et pleins de liquides sinécessaire.
Jede Gruppe ist nachträglich inSubgruppen unterteilt worden, damitdie behandelten Argumente rationalunterteilt werden konnten.
ABKÜRZUNGEN
= = wie Arbeitsgang−> = nach ArbeitsgangA./E. = aus− und einbauenErs. = Ersatz/ersetzenÜb. = Überholung/überholenD./M. = demontieren u. montierenKA = KlimaanlageZW. = ZapfwelleRE/LI = rechts oder linksAA = Allradantriebf.e. = falls erforderlichev. = eventuellv. = vorneh. = hintens.o. = siehe oben
Aus− und Einbau enthalten:Die Maschine wird in der Werkstatt vonallen in ihr enthaltenen Flüssigkeitengeleert und wird auf eine Tragfläche derGruppe oder Subgruppe gestützt; dasUnterteil wird ausgebaut,wiedereingebaut, die Flüssigkeiten wiedernachgefüllt und eventuell eineBetriebsprüfung durchgeführt.Die Instandsetzung enthält: Demontage einer bereits ausgebautenGruppe, Waschen der Einzelteile mitKontrolle und Messung, eventuellerErsatz der beschädigten Teile,Wiedermontage und Einstellung. Eineeventuelle Prüfung im ausgebautenZustand ist ausgeschlossen.Demontage und Montage enthalten: Demontage einer Komponente odereiner Komponentengruppe derMaschine oder einer bereitsausgebauten Gruppe, Waschen derausgebauten Teile, eventueller Ersatz,Wiedermontage, einstellen undBetriebsprüfung je nach Bedarf.Im Ersetzen sind vorgesehen: Ersatz eines oder mehrerer Teile voneiner ganzen Maschine oder von einerbereits ausgebauten Gruppeausgehend. Auslaß und Nachfüllen derFlüssigkeiten je nach Bedarf.
V
I seguenti simboli sono stati abbinati alleoperazioni di questo tariffario che si pre-stavano maggiormente ad un’esemplifi-cazione grafica delle condizioni dellamacchina/gruppo prima dell’interventoriparativo.
Le operazioni contrassegnate da questisimboli sono da intendersi come diseguito specificato:
Operazione da eseguirepartendo da macchinacompleta equipaggiata dicabina.
Operazione da eseguirecon motore al banco, stac-cato dalla macchina.Questo simbolo indicaquindi che il tempo diintervento delle operazionicosì contrassegnate deveessere sommato al tempodello Stacco e Riattaccodel motore.
The symbols shown here below werematched to the operations of this FlatTime Rate Manual and Fault Code thatbetter corresponded to a graphic exem-plification of the machine/unit condi-tions before repairing.
The operations marked with these sym-bols must be meant as here below speci-fied:
Operation to be made withthe complete machine withcab.
Operation to be made withengine on bench, removedfrom the machine.This symbol means thatthe servicing time must beadded to the engineremoval/installation time.
Les symboles suivants ont été combinésaux opérations de ce manuel des tempsde réparations qui se prêtait le mieux àun exemple graphique des conditions dela machine/groupe avant l’interventionréparateur.
Les opérations contresignées par cessymboles doivent être comprisescomme expliqué ci−après:
Opération à effectuer enpartant depuis la machinecomplète avec la cabine.
Opération à effectuer avecmoteur au banc, détachéde la machine.Ce symbole indique doncque le temps d’interven-tion des opérations ainsicontresignées doit êtreajouté au temps deDépose et Repose dumoteur.
Se han empleado los símbolos indicadosa continuación para señalar las operacio-nes descritas en este Manual de tiemposde las reparaciones y códigos, cuya repre-sentación gráfica resultaba más fácil paraindicar las condiciones del tractor/grupoantes de la operación de reparación.
Las operaciones señaladas con estossímbolos se deben interpretar de lamanera siguiente:
Operación a efectuar en untractor completo equipadocon cabina.
Operaciones a efectuar conel motor sobre el banco,separado del tractor.Este símbolo indica que eltiempo requerido para rea-lizar las operaciones queel mismo señala, se ha desumar al tiempo de laRemoción y Colocacióndel motor.
Die folgenden Symbole stehen nebenden Arbeitsgängen dieses Richtzeiten-buches, die besser für eine graphischeVereinfachung der Schlepper−/Aggre-gatsbedingungen vor dem Reparatu-reingriff dienen.
Die durch diese Symbole gekennzeich-neten Arbeitsgänge entsprechen folgen-den Richtigstellungen:
An einem vollständigen,mit Fahrerkabine ausgerü-steten Schlepper durchzu-führender Arbeitsgang.
Bei vom Schlepper ausge-bautem Motor durchzufüh-render Arbeitsgang.Dieses Symbol bedeutetsomit, daß die derart ange-gebenen Arbeitszeiten zurZeit für den Ein− und Aus-bau hinzugezählt werdenmüssen.
VI
NOTE INTRODUTTIVE
1. Nella presente pubblicazione sonostate graficamente rappresentate ecodificate le operazioni degliinterventi riparativi che normalmentesono effettuate dalla ReteAssistenziale NEW HOLLAND per lariparazione e la manutenzione deitrattori e gruppi di costruzione NEWHOLLAND o approvati dalla Società.Non sono invece elencate leoperazioni normalmente eseguite dapersonale di mano d’opera indirettaquale capo officina, capo squadra,manovale, ecc...
2. Gli indici di fatturazione di questotariffario sono stati rilevati conmeccanici di media capacità, nelleseguenti condizioni:
� macchina nuova o semi−nuova egià lavata;
� disponibilità di attrezzi generici eparticolari di ricambio necessariall’intervento;
� disponibilità dell’attrezzaturaspecifica espressamente previstada NEW HOLLAND.
3. Per favorire la consultazione diquesto manuale in abbinamento conle Microfiches ed i Cataloghi parti diricambio, sulle pagine del Tariffarioelencanti le operazioni, a fianco deicodici−operazione sono stati riportatii codici numerici delle rispettivetavole parti di ricambio interessateall’operazione in esame.
4. La descrizione dell’operazione è unriassunto del lavoro che deve essereeffettuato. Tutti i lavori relativi ad ognioperazione non sono riportatidettagliatamente. Riferirsi pertanto aiManuali per le Riparazioni relativi aimodelli interessati. Ogni operazionesi intende completa ed eseguita sullamacchina, salvo precise indicazionicontrarie.
FOREWORD
1. This publication illustrates and listsonly the main direct labouroperations normally carried out bythe NEW HOLLAND serviceorganization for the repair andmaintenance of NEW HOLLAND−built tractors and groups, or othersapproved by NEW HOLLAND. Theindirect labour operations normallyassigned to Service Managers,Foremen, etc... are not listed.
2. Time rates contained in this book arethose recorded for mechanics ofaverage skill in the followingconditions:
� New or semi−new machine afterwashing.
� Availability of general−purposetools and spare parts needed forthe repair involved.
� Availability of special−purposetools considered mandatory byNEW HOLLAND.
3. To facilitate consultation of thismanual in conjunction withmicrofiches and parts catalogues,each page of this book bears thenumerical code cross−reference toParts Catalog illustrations involvedby the operation in hand, along withthe operation codes.
4. Description of the operation is asummary of the work to be carriedout. The actual work relating to oneoperation is not described in everydetail. For full information, turn to theWorkshop Manual covering theModel(s) in question. Unlessotherwise specified, each operationis intended to be complete andcarried out on the machine. In sometimes the terms “removed” or “onbench” have been used for short: thetime indicated includes placing onand removal from work bench orrevolving stand.
ADVERTENCIAS
1. En esta publicación se reseñan lasprincipales tareas de mano de obradirecta que corrientemente seefectúan en los talleres de la red deasistencia de NEW HOLLAND parala reparación y conservación detractores y grupos fabricados porNEW HOLLAND, o por la mismaaprobados. Al contrario, el catálogono incluye las tareas que son propiasdel personal de mano de obraindirecta, o sea: jefe de taller,capataz y peón.
2. Los tiempos de facturación de este“baremo” se han determinado con laayuda de mecánicos de corrientecapacitación, y en las condicionessiguientes:
� máquina nueva o semi−nueva y yalavada;
� disponibilidad de utillaje corrientey de las piezas de recambio quesupone la operación;
� disponibilidad del utillaje especialexpresamente previsto por NEWHOLLAND.
3. Para facilitar el manejo de estemanual en combinación con lasmicrofichas y los catálogos de piezasde repuesto, en cada página a loscódigos de las tareas se acompañanlos códigos numéricos de lasrespectivas láminas de las piezas derepuesto afectadas por la tarea deque se trata.
4. La descripción de la tarea constituyeun resumen de la faena que ha deefectuarse. No se exponendetalladamente todas las tareas quesupone cada operación, para lascuales se remita al manual de tallerdel modelo que corresponde. Cadaoperación se supone completa yrealizada sobre la máquina, salvoexpresa diversa indicación.
MODE D’UTILISATION DU MANUEL
1. Ce manuel comprend des planchesillustrées des divers organes etcodifie officiellement lesinterventions d’entretien et deréparation qui sont normalementeffectuées par le réseaud’assistance NEW HOLLAND sur lestracteurs et ensemble de fabricationNEW HOLLAND. Toutefois, lesopérations effectuées par dupersonnel non productif tel que: chefd’atelier, chef d’équipe,manutentionnaire ne sont pasrépertoriées.
2. Les temps de ce barème ont étéobtenus avec des mécaniciens deniveau moyen dans les conditions:
� machine nouvelle ou démi−nouvelledéjà lavée;
� disponibilité d’outillage standard etpièces de rechange nécessaires àl’intervention;
� disponibilité de l’outillage spécifiqueprévu par NEW HOLLAND.
3. Pour faciliter l’utilisation de cemanuel en liaison avec lesMicrofiches et les Catalogues Piècesde Rechange, il a été indiqué sur lespages où sont répertoriés les tempsd’opération en face du numéro decette opération la référence de laplanche du Catalogue Pièces deRechange où figurent les piècesconcernées.
4. La description de l’opération estl’intitulé du travail final qui doit êtreeffectué. Les différentes opérationsnécessaires à l’intervention ne sontpas détaillées, mais sontcomptabilisées dans le tempsbarême. Se rapporter donc auManuel des temps de réparationconcernant les différents modèles.Chaque opération s’entend complèteet effectuée sur la machine, saufindications contraires.
VORWORT
1. In dieser Veröffentlichung sind dieArbeitsgänge der Arbeitskräftegrafisch dargestellt und codiert, dievom NEW HOLLAND−Kundendienstnormalerweise für Reparatur undWartungsarbeiten an den Maschinenbzw. Aggregaten, die von NEWHOLLAND hergestellt oder von derGesellschaft geprüft wurden,erforderlich sind. Die Arbeitsgängedie normalerweise von indirektenArbeitskräften, wie Industriemeister,Vorarbeiter, Hilfsarbeitern, usw.durchgeführt werden, sind nichtangeführt.
2. Diese Arbeitswerte gelten fürKfz.−Mechaniker mittlerer Begabungunter folgenden Voraussetzungen:
� Maschine neu bzw. fast neu undbereits gewaschen;
� sämtliche für die Instandsetzungerforderliche Werkzeuge undErsatzteile vorhanden;
� sämtliche von NEW HOLLANDausdrücklich vorgeschriebeneSonderwerkzeuge vorhanden.
3. Um Arbeitswertekatalog undMicrofiches sowie Ersatzteilkatalogeleichter miteinander in Beziehung zubringen, tragen die Seiten desArbeitswertekataloges neben derNummer des betreffendenArbeitsganges die Kennummer derdavon betroffenen Seite desErsatzteilkataloges bei.
4. Die Beschreibung desArbeitsganges stellt eineZusammenfassung dererforderlichen Arbeiten dar.Sämtliche zu einem Arbeitsganggehörende Arbeiten sind nichtausführlich aufgezählt. Eineausführliche Beschreibung derjeweils erforderlichen Arbeit geht ausdem Werkstatthandbuch derfraglichen Modelle hervor.
VII
Per brevità talvolta si è usatal’espressione “staccato” o “al banco”:nel tempo è inclusa la posa e larimozione dal banco di lavoro ocavalletto rotativo.
5. A fianco di ogni operazione sonoriportati “gli indici di fatturazione” incorrispondenza delle colonne deivari modelli base. Moltiplicando taliindici, definiti in ore e decimi di ora(0,1 = 6 minuti), per le tariffe orarie siottengono i corrispondenti importidegli interventi riparativi.
6. Opportuni riferimenti inseriti nelle tavoleillustrate permettono un immediatoriscontro del “Codice pezzo” utilizzatodalla Rete Assistenziale per fornire alCentro adeguate informazioni sulcomportamento del prodotto. Leistruzioni per tali segnalazioni sonooggetto di trattazione nello specificoaudiovisivo/fascicolo illustrato “Tariffariodelle riparazioni e codice anomalia”.
7. La frase: “a seguito op. ... (indicatacol simbolo −>)” inserita acompletamento della descrizione dialcune operazioni, avverte chel’operazione in oggetto fa parte di unasequenza di operazioni le qualidevono essere eseguite nell’ordineindicato sulle tavole del tariffario.L’indice di fatturazione riportato nellacolonna del modello interessato èquello relativo alla sola operazione inoggetto, mentre l’indice totaledell’intervento sarà dato dallasomma dei singoli valori rilevati dallasequenza delle operazioni.
8. Nelle colonne “Operazione” delletavole illustrate, risultano dei numeridi operazione stampati in caratterechiaro. Questo significa che leoperazioni in oggetto non possonoessere illustrate graficamente inquanto nessun pezzo causa ha de−
5. The time rates (in hours and tenths ofan hour: 0.1 = 6 minutes) are givennext to each operation for thedifferent basic models. Such figuresare to be multiplied by the hourly timerate to obtain the correspondingamounts for invoicing purposes.
6. Suitable references introduced in theillustration allow an immediatecross−check of the Part Code usedby the Service Organization toprovide the Service Center withadequate information on productbehaviour. The instructionsexplaining such code indications aredealt with in the specificvideotape/illustrated brochure “FlatTime Rate Manual and Fault Code”.
7. Wording “as a result of Op. ...(marked by −>)” added in somecases to complete the description ofthe operation, warns that theoperation is part of a sequence ofoperations which must be carried outin the same order given on the TimeRate Manual illustrations. The timerates quoted under the Model columninvolved refer only to the subjectoperation while the total rate for therepair is obtained by summing up thesingle rates of the operationsequence items.
8. Under heading “Operation” on theillustrations in some cases theoperation code is in light print. Thismeans that the operation involvedcannot be shown graphicallybecause the service action was notprompted by a cause−part (e.g.: fluidmakeup, pressure checks, controllinkage adjustments, etc...).
Por razones de brevedad, se usa laexpresión <<separada>> o <<en elbanco>>: en el tiempo se incluye lacolocación y la remoción del bancode trabajo.
5. En las columnas de cada modelobásico y en el asiento de cada tareafiguran los “tiempos de facturación”(hora y décimas partes de hora: 0,1 =6 minutos), multiplicando esostiempos por la tarifa horaria seobtienen los precios quecorresponde facturar.
6. Las referencias de las tablaspermiten averiguar inmediatamenteel “código−pieza” utilizados por laRed de Asesoramiento parasuministrar al Centro lasinformaciones oportunas sobre elfuncionamiento del producto. Lasinstrucciones para estasindicaciones se tratan en elaudiovisual/fascículo ilustrado“Tiempos de reparación y códigoanomalía”.
7. La frase: “después de la op. ...(indicada por el símbolo −>)”complementaria de las descripcionesde algunas operaciones, advierte deque la operación a efectuar forma partede una secuencia de operaciones quese deben efectuar siguiendo el ordenque indican las tablas del baremo(tiempos de reparación). Los tiemposde facturación indicados en la columnadel modelo que se está tratando es elcorrespondiente a la operación encuestión, mientras que el tiempo totalde la intervención se obtendrásumando cada valor que resulta de lasecuencia de las operaciones.
8. En las columnas “Operación” de lastablas están los números de operaciónimprimidos con caracteres claros. Estosignifica que estas operaciones no
Par souci de brièveté il a été utilisél’expression éposé ou au banc; dansle temps de l’opération le temps depose et d’enlèvement du banc ou dubâti pivotant sont compris.
5. Les temps barèmés sont indiqués dansles colonnes des divers modéles debase en face de la description dechaque opération. Ces temps sontdéfinis en heure et dixième d’heure (0,1= 6 minutes). Les factures sont établiesen multipliant ces temps par le tauxhoraire.
6. Des repères figurant sur les planchesillustrées permettent de retrouverrapidement les pièces intéresséesdans le Code pièce utilisé par leRéseau d’Assistance pour pouvoirfournir à la maison mère lesinformations sur le comportement duproduit. Les instructions concernantces informations sont reportées dansla cassette et le correspondantfascicule illustré “Manuel des tempset codes des inconvénients”.
7. La phrase: “Suite à op... (représentéepar le symbole −>)”, figurant à la suitede la description de certainesopérations, indique que l’opération enobjet fait partie d’une séquenced’opérations qui doivent être effectuéesdans l’ordre indiqué dans le barème.Le temps barème indiqué dans lacolonne du modèle correspondant,concerne uniquement l’opération citée.Le temps total de l’interventioncorrespond quant à lui à la somme detous les temps de la séquenced’opérations.
8. Dans la colonne “Opération” de latable illustrée figurent des numérosd’opération en caractères maigres.Ceci signifie que les opérations enobjet ne peuvent pas être illustréesétant donné qu’aucune pièce n’estaffectée pour l’intervention (Ex:
Dabei gilt jeder Arbeitsgang alskomplett und an der Maschine selbstauszuführen, es sei denn, daßandere Angaben ausdrücklichvorgegeben sind. Der Einfachheithalber wurde oft der Ausdruck“ausgebaut” verwendet; in dervorgesehenen Zeit werden auch dieAufstellung und das Entfernen desPrüfstands miteinbezogen.
5. Für die verschiedenenGrundmodelle steht ein Arbeitswertneben jedem Arbeitsgang. DieseWerte werden mit dem Stundentarifmultipliziert, um die entsprechendenBerechnungs− mengen der Arbeits−gänge zu erhalten. (Stunde undZehntelsstunde: 0,1 = 6 Minuten.)
6. Entsprechende Bezugspunkte zuden Bildern erlauben einen direktenZugang zum “Teilcode”, welcher vomKundendienstnetz verwendet wird,damit die Produkterkennung schnellerfolgen kann. Die Anweisungen inBezug auf diese Hinweise werden imentsprechenden audio−visuellen/bildschriftlichen Hilfsmittel “Richt−zeitenbuch der Reparaturen undFehlercode” genannt.
7. Der Satz: “Nach Arbeitsgang ... (derdurch das Zeichen −> angegebenwird)” in mehreren Arbeitsgängen gibtan, daß der betreffende Arbeitsgangbereits einen Teil in einerArbeitssequenz bildet, die jeweils in derim Richtzeitenbuch genanntenReihenfolge durchgeführt werdenmüssen. Der in der entsprechendenModellsäule angegebene Arbeitswertbezieht sich nur auf den genanntenArbeitsgang, während der Gesamtwertder Arbeit aus der Summe dereinzelnen Arbeitsgänge folgt.
8. In der Spalte “Arbeitsgang” derBildtafeln sind hellgedruckte Ziffernenthalten. D.h. daß die betreffenden
VIII
terminato l’intervento (es.: rabbocchidi liquidi, controlli pressione,registrazioni tiranteria, ecc...).
9. Gli indici di fatturazione delle singoleoperazioni di stacco−riattacco osostituzione di elementi facenti partedell’impianto di condizionamentoaria cabina non sono comprensividell’operazione di ricaricadell’impianto stesso.
10. L’adozione della doppia cerchiaturadel numero di operazione sulle tavoleillustrate è utilizzata nei casi in cui lostesso intervento di riparazione sidifferenzia a livello di condizionioperative (ad esempio: interventosulla macchina oppure a motorestaccato).
11 Per facilitare la stesura delleSegnalazioni Reclamo, nellacolonna “Dipendenze”, posta fra lecolonne “codice catalogo” e “codiceoperazione”, viene elencata, quandonecessaria, l’operazione che deveessere eseguita prima dellaoperazione in esame. Nel caso in cuinella colonna “Dipendenze”compaiono due o più Codicioperazione, nella SegnalazioneReclamo dovrà comparire solo una diqueste operazioni, che indicheràl’operazione eseguita in precedenza,a meno che nella descrizionedell’operazione in esame non vi siachiaramente specificato che taleoperazione è conseguente a due opiù operazioni indicate nella colonna“Dipendenze”.
9. The time rates for the singleremoval/installation or replacementoperations referred to cab airconditioning system parts do notinclude A/C system rechargeoperations.
10. The double circle around theoperation code in the tables is usedwhen the servicing operation isdifferent as for the working conditions(e.g. intervention on the machine orwith engine taken down).
11 For filling in the Warranty Claimsproperly, the column “Origin”between the columns “Cataloguecode” and “Operation code” shows,when required, the operation to bemade before the concernedoperation. In the “Origin” columncontains two or more Operationcodes, the Warranty Claim mustinclude only one of these operations,referred to the operation carried outpreviously, unless the description ofthe concerned operation specifiesclearly that this operation resultsfrom two or more operations stated inthe “Origin” column.
pueden estar ilustradasgraficamente, ya que ninguna piezaen concreto a determinado laintervención (ej.: rebosamiento delíquidos, controles presión, reglajetimonería, etc...).
9. Los índices de facturacíon de cadaoperacíon de remocíon−colocacíono cambio de los elementos quecomponen la instalacíon del aireacondicionado de la cabina noentran en la operacíon de recarga deesta instalacíon misma.
10. En las tablas ilustradas se emplea elcírculo doble alrededor del númerode la tarea cuando la intervención dereparación es la misma pero sediferencia por las condiciones detrabajo (por ejemplo: intervenciónsobre la máquina, o bien con el motorseparado).
11 Para cumplimentar más fácilmente laReclamación de Garantía, en lacolumna ”Derivación”, situada entrelas columnas ”código catálogo” y”código tarea”, cuando seanecesario, se indicará la operaciónque debe efectuarse antes de laoperación en cuestión. Si en lacolumna ”Derivación” aparecen doso más códigos de operación, en laReclamación de Garantía deberáaparecer sólo una de estasoperaciones, que se tratará de laoperación anteriormente realizada, amenos que en la descripción de laoperación examinada no seespecifique que dicha operación esel resultado de dos o másoperaciones indicadas en la columna“Derivación”.
de liquide, contrôles de pression,réglages tringleries etc...).
9. Le temps barème de chacunedes opérations de dépose/repose ouremplacement des éléments faisantpartie de l’installation deconditionnement d’air de la cabine nesont pas compris dans l’opération derecharge de l’installation.
10. L’adoption d’un double rond dunuméro d’opération dans lesplanches illustrées est utilisée dansle cas où la même intervention sedifférencie par les modalités deréparation (un exemple: interventionsur machine ou bien à moteurdéposé).
11 Pour faciliter le remplissage desDemandes de garantie, dans lacolonne ”Dérivation”, entre lescolonnes ”Code catalogue” et ”Codeopération”, est indiquée, lorsquenécessaire, l’opération qui doit êtreexécutée avant l’opération enquestion. Au cas où dans la colonne”Dérivation” seraient indiqués deuxou plusieurs Codes opération, laDemande de garantie ne devrareporter qu’une de ces opérations, etnotamment celle qui indiqueral’opération exécutée auparavant, àmoins que la description del’opération concerne specifie endétail que l’opération resulte de deuxou plus opérations indiquées dans lacolonne “Dérivation”.
Arbeitsgänge grafisch nichtdargestellt werden können, da eskein für den Eingriff verantwortlichesTeil gibt (z.B.: Nachfüllen vonFlüssigkeiten, Druckkontrollen,Regelung der Gestänge, usw...).
9. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-und Einbau- oder Elementenersatz-Arbeitsgänge im Klimaanlagenteilder Fahrerkabine beinhaltet denArbeitsgang der Wiederauffüllungder Anlage selbst nicht.
10. Der Doppelkreis um denArbeitsgangcode auf denAbbildungen wird dann eingesetzt,wenn der Reparatureingriff von denArbeitsbedingungen abweicht (z.B.Eingriff an der Maschine oder amausgebauten Motor).
11 Zur Erleichterung der Erstellung vonGewährleistungsanträgen wird in dersich zwischen den Spalten ”CodeKatalog” und ”Code Arbeitsgang”befindlichen Spalte ”Ableitung” beiBedarf der Arbeitsgang angegeben,der vor dem betroffenen Arbeitsgangdurchgeführt werden muß. Sollten inder Spalte ”Ableitungen” zwei odermehrere Arbeitsgangcodesenthalten sein, so muß imGewährleistungsantrag jeweils nureiner dieser Arbeitsgängeangegeben werden, der auf denzuvor durchgeführten Arbeitsganghinweist, es sei denn, daß in derBeschreibung des Arbeitsgangesnicht klar und deutlich angegebenworden ist, daß der Vorgang sich aufzwei oder mehrere in der Spalte”Abteilung” genannten Arbeitsgängebezieht.
IX
VERNICIATURA
Le operazioni di verniciatura di uncomplessivo oppure di singoli elementi,i cui indici di fatturazione sonocumulabili tra di loro, prevedono tre tipid’intervento:
A Verniciatura: da impiegarsi sucomplessivi o elementi di carrozzeriasostituiti con ricambi originaliprovvisti di protezione cataforetica.
B Ripresa di vernice: da impiegarsi sucomplessivi o elementi di carrozzeriagià staccati dalla macchina perchépresentano rigature, macchie dellosmalto o fioriture di ruggine.
C Ritocco di vernice: da eseguirsi apennello su uno o più elementi dicarrozzeria oppure su gruppimeccanici sulla macchina.
D Le operazioni A e B su di uncomplessivo oppure su singoliparticolari non sono comprensivedello stacco e riattacco dallamacchina, mentre negli indici difatturazione sono comprese leoperazioni preliminari dipreparazione alla verniciatura.
INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEICODICI ANOMALIA QUALIFICANTIGLI INCONVENIENTI ED ORIEN−TAMENTO SUI CRITERI DASEGUIRE PER IL LORO IMPIEGO
01 VERIFICA − CONTROLLI Nei casi di verifiche cautelative nellequali non emergono anomalie.
02 REGOLAZIONE,REGISTRAZIONE, TARATURANON REGOLARE Per irregolarità di registrazione otaratura (es. tensione cinghie −valvole idrauliche − pompeiniezione).
PAINTING
The painting of an assembly or of singlecomponent parts, whose time ratesmay be added up, consists of threedifferent levels:
A Painting: to be used for bodyassemblies or elements replaced bygenuine spares already providedwith cataphoretic protectivetreatment.
B Re−painting: to be used for bodyassemblies or elements alreadytaken down from machine becausefound to be scratched, with spotted orcorroded finish enamel.
C Touch−up: to be made on machineby brush on one or more bodyelements or mechanical units.
D Operations A and B on an assemblyor on single components do notinclude the removal/installation onmachine, while the relevant timerates are inclusive of the preliminaryoperations in preparation forsubsequent painting.
DESCRIPTION OF FAULT CODESAND GUIDANCE FOR USE
01 INSPECTIONS − CHECKS Precautionary inspections andchecks during which no fault arises.
02 IRREGULAR ADJUSTMENT,CALIBRATION OR SETTINGIncorrect or inappropriateadjustments or settings (e.g. belttension − hydraulic valves − injectionpumps).
PINTURA
Para los tiempos de facturación de lapintura de un conjunto o de los elementospor separado hay que considerar trestipos de intervención, cuyos tiempos sepueden sumar entre ellos:
A Pintura: se ha de efectuar enconjuntos o elementos carroceríasustituidos con repuestos originalesde tratamiento protectivo.
B Segunda mano de pintura: se ha deaplicar en los conjuntos o elementos dela carrocería ya separados de lamáquina porque tienen rayas,manchas de esmalte o principio deoxidación.
C Retoque de la pintura: se ha deefectuar con el panel en uno o máselementos carrocería o en gruposmecánicos en la máquina.
D Las operaciones A y B en unconjunto o en piezas sueltas nonecesitan la remoción y colocaciónde la máquina, mientras que en lostiempos de facturación estánincluidas las operaciones primariasde preparación para la pintura.
EXPLICACIONES SOBRE ELSIGNIFICADO DE LOS CODIGOSDE ANOMALIA QUE CALIFICANLOS INCONVENIENTES YORIENTACION SOBRE QUECRITERIOS ADOPTAR PARA SUUSO
01 VERIFICACION − CONTROLESControles de precaución de loscuales no resultan anomalías.
02 REGULACION, REGLAJE,TARADO INCORRECTO Para la irregularidad de reglaje otarado (ej. tensión correas − válvulashidráulicas − bombas de inyección).
PEINTURE
Les opérations de peinture d’unensemble ou des pièces détachées,pour lesquels les temps barèmés sontcumulables entre eux, sont définies partrois types d’interventions:
A Peinture: à effectuer sur ensemblesou éléments de carrosserieremplacés avec pièces de rechanged’origine avec peinture d’apprêt.
B Reprise de peinture: à effectuer surensembles ou éléments de carrosseriedémontés de la machine présentantdes rayures ou de points de rouille.
C Retouche de peinture: à effectuer aupinceau sur un ou plusieurs élémentsde carrosserie ou ensemblesmécaniques sur la machine.
D Les opérations A et B sur un ensembleou sur chacune des pièces de détail necomprennent pas les opérations dedépose et repose, tandis que les tempsbarèmés comprennent les opérationspréliminaires de préparation à lapeinture.
PRECISIONS SUR LASIGNIFICATION DES CODESDECRIVANT LES INCONVENIENTSET ORIENTATION SUR MODED’UTILISATION LES CONCERNANT
01 CONTROLES Dans le cas de contrôles de routinesans aucune anomalie particulière.
02 REGULATION − TARAGEIRREGU− LIER − REGLAGE Concerne réglages ou tarageserronés (ex: tension de courroie,valves hydrauliques, pompesd’injection).
LACKIERUNG
Die Lackiervorgänge einesGesamtteiles oder einzelner Elemente,deren Richtwerte zusammenfaßbarsind, sehen drei verschiedene Eingriffevor:
A Lackieren: für durch Original−ersatzteile ausgetauschte Gesamt−teile oder Aufbauelemente mitkataphorischem Schutz.
B Lackausbesserungen: für wegenKratzern, Glasurflecken oderRostaufblühungen bereits aus derMaschine ausgebaute Gesamtteileoder Aufbauelemente.
C Lacknachbesserungen: mit Hilfeeines Pinsels auf einem odermehreren Aufbauelementen oder aufmechanischen Gruppen derMaschine.
D Die Arbeitsgänge A und B auf einemGesamtteil oder auf Einzelteilensehen den Aus− und Einbau aus derMaschine nicht vor, während dieRichtwerte jedoch dieVorbereitungen der Lackierungbeinhalten.
ANGABEN ÜBER DIEBEDEUTUNGEN DER FEHLERCODEIN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UNDRICHTLINIEN ZURENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
01 PRÜFUNG − KONTROLLE Im Falle vorbeugender Kontrollen,bei denen keine Fehler auftauchen.
02 EINSTELLEN, REGELN, NACH−REGELARBEITEN Für Einstellungs− oder Nachregel−arbeiten (z.B. Riemenspannung,Hydroventile, Einspritzpumpen).
X
03 RIPARAZIONE PRESSOSPECIALISTA Per anomalia della quale non siconosce la natura, poiché lariparazione è stata eseguita daofficina esterna.
06 MANCATO FUNZIONAMENTO Per mancato funzionamento di undispositivo (abitualmente elettrico),per il quale non sono chiare le causedell’anomalia. Da accoppiare allavoce indicante il complessivointeressato.
07 PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Da attribuire a gruppi, sottogruppi eparticolari che presentano carenze difunzionamento (ad es. scarseprestazioni motore, insufficienteefficienza di una pompa idraulica o diun motore elettrico, insufficienteaggancio di tenuta di un dispositivo dichiusura).
08 AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO Da abbinare al complessivo delmotore, per mancato o difficoltosoavviamento in tutte le possibilicondizioni, quando all’anomaliaconcorrono cause varie e bendefinite.
09 RUMOROSITA’ ECCESSIVAQuando si lamenta una eccessiva oanomala rumorosità di undeterminato gruppo (motore,cambio, impianto idraulico, ecc...)oppure quando si lamenta uneccessivo livello sonoro in dBA.
10 VIBRAZIONI ECCESSIVE Per: freni, alberi di trasmissione, levedi comando, volante, carrozzeria,ecc...
11 FUMOSITA’ ECCESSIVA Da abbinare al complessivo motoreoppure, quando si conosce,sottogruppo causa (ad es. la pompadi iniezione).
03 SPECIALIST REPAIR Faults whose nature in unknownbecause servicing was carried out bya non−NEW HOLLAND Shop.
06 OPERATION FAILURE Failure to operate of a device(normally electrical) the cause forwhich is not clear. Combine with thecode indicating the assemblyinvolved.
07 INSUFFICIENT PERFORMANCEAssigned to group, sub−groups orcomponents showing operationshortcomings (poor engineperformance, low efficiency of ahydraulic pump or electric motor,insufficient holding of a lock or catch).
08 DIFFICULT STARTING Assigned to the engine assembly forstarting failure or difficulties underany possible condition when due todifferent and well−known causes.
09 EXCESSIVE NOISE EMISSION Excessive or irregular noisecomplaints referred to given units(engine, transmission, hydraulicsystem, etc...) or excessively highdBA noise emission levels.
10 EXCESSIVE VIBRATION Refers to brakes, propeller shafts,control levers, steering wheel, bodypanels, etc...
11 EXCESSIVE SMOKE EMISSION Referred to engine assembly or,when known, the cause−subgroup(e.g. injection pump).
03 REPARACION EFECTUADA POREL ESPECIALISTA Para anomalía de la que no seconoce la causa, la reparación hasido efectuada por un taller externo.
06 FUNCIONAMIENTO INEXISTENTE
No funciona un dispositivo(abitualmente eléctrico), no sonclaras las causas de la anomalía. Seha de unir al punto que indica elconjunto a tratar.
07 PRESTACIONES INSUFICIENTES Se debe aplicar a grupos, subgruposy piezas que no funcionan bien (porej. escasas prestaciones del motor,insuficiente eficacia de una bombahidráulica o de un motor eléctrico,poca fuerza del dispositivo de cierre).
08 DIFICULTAD DE ARRANQUE Se ha de incluir en el conjunto delmotor, para falta o dificultad dearranque en todas las condicionesposibles, cuando la anomalía escausada por varias razones biendefinidas.
09 RUIDOS EXCESIVOS Cuando hay demasiados o extrañosruidos provocados por un grupodeterminado (motor, cambio,instalación hidráulica, etc...) ocuando hay un nivel sonoroexagerado en dBA.
10 VIBRACIONES EXCESIVAS Para: frenos, ejes de transmisión,palancas de mando, volante,carrocería, etc...
11 HUMO EXCESIVO Se ha de incluir en el conjunto motoro, cuando se conoce, al subgrupocausa (p.ej. la bomba de inyección).
03 REPARATION AUPRES D’UNSPECIALISTE A attribuer aux anomalies dont on neconnait pas la nature parce que laréparation a été effectuée dans unatelier extérieur.
06 ABSENCE DEFONCTIONNEMENT Concerne absence defonctionnement d’un dispositif(habituellement électrique) pourlequel les causes de l’anomalie nesont pas clairement identifiées. Arelier au code concernant l’ensembleintéressé.
07 PERFORMANCESINSUFFISANTES A attribuer auxgroupes, sousgroupes et pièces quiprésentent des carences defonctionnement (ex; performances dumoteur trop faibles, efficacitéinsuffisante d’une pompe hydrauliqueou d’un moteur électrique, mauvaiseétanchéité d’un élément de fermeture(couvercle, etc...).
08 DEMARRAGE DIFFICILE A relier à l’ensemble moteur, suite àabsence ou démarrage difficile danstoutes les conditions possibles, etquand l’anomalie comprend descauses variées et bien définies.
09 BRUIT EXCESSIF Quand un bruit excessif ou anormalprovient d’un groupe bien déterminé(moteur, boîte de vitesses,installation hydraulique, etc...) oudans le cas de plainte concernant leniveau sonore trop élevé en dBA.
10 VIBRATIONS EXCESSIVES Concerne: freins, arbre detransmission, leviers de commande,volant, carrosserie, etc...
11 FUMEE EXCESSIVE A relier à l’ensemble moteur ou, si onle connait, le sous−groupe qui en estla cause (ex. pompe d’injection).
03 REPARATUR DURCH FACH−PERSONAL Für Fehler, deren Gründe man nichtkennt, da die Reparatur durch eineexterne Werkstatt durchgeführtworden ist.
06 BETRIEBSAUSFALL Für Betriebsausfall einer Einrichtung(normalerweise elektrisch), fürwelchen die Ausfallsgründe nichtdeutlich sind. Er gehört zu demAbschnitt in bezug auf dasGesamtteil.
07 UNGENÜGENDE LEISTUNG Bezogen auf Gruppen, Subgruppenund Einzelteile mit Betriebsfehlern(z.B. ungenügende Motorenleistung,ungenügende Leistung einerhydraulischen Pumpe oder eineselektrischen Motors, ungenügendeEinrastung einerSchließeinrichtung).
08 SCHWIERIGE INBETRIEBNAHME Im Zusammenhang mit dem Motoraufgrund von nicht eingetroffenemoder zögerndem Anspringen unterallen möglichen Bedingungen, wenndem Fehler verschiedenste, klarverdeutlichte Ursachen zu Grundeliegen.
09 ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG Falls ein zu starker oder unnormalerLärm einer bestimmten Gruppe(Motor, Getriebe, Hydraulikanlage,usw...) erzeugt wird oder wenn diedBA− Grenze überschritten wird.
10 ZU STARKE SCHWINGUNGEN Für: Bremsen, Antriebswellen,Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,usw...
11 ZU STARKE RAUCHERZEUGUNGIm Zusammenhang mit demMotoraggregat, oder, falls bekannt,mit der Ursachensubgruppe (z.B.Einspritzpumpe).
XI
12 LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTEPer inconvenienti imputati ad unainsufficiente lubrificazione, nonostante ilivelli olio siano nella norma.
15 PASSAGGI DI COMPRESSIONE Da attribuire agli stantuffi, valvolemotore, guarnizione testa cilindri,iniettori, ecc...
16 PRESSIONE IRREGOLARE −INSUFFICIENTE Per circuito o impianto in pressione,quando non è possibile codificarne lacausa. Da abbinare alla voceindicante il liquido o particolareinteressato.
17 CONSUMO COMBUSTIBILE EC−CESSIVO Da attribuire al particolare interessato,solo dopo accertamento strumentale(es. pompa iniezione, ecc...).
18 CONSUMO OLIO ECCESSIVO Solo dopo accertamentostrumentale; di solito da attribuire aglistantuffi motore.
24 APERTURA IN MARCIA Per apertura spontanea in marcia dibotole, cristalli anteriori−posteriori−laterali, fianchetti cofanatura, ecc...qualunque sia la causa che haprovocato l’inconveniente.L’inconveniente è da attribuire alparticolare interessato e non aidispositivi di chiusura.
25 MANOVRA DIFFICOLTOSA −SFORZO DI COMANDOECCESSIVO Ad es. per difficoltà di innesto dellemarce del cambio, inserimento delriduttore e rinvio per trazioneanteriore o posteriore. In questi casil’anomalia è da attribuire al comandodel complessivo interessato, anchenei casi in cui l’inconveniente sielimina con una operazione diregolazione.
12 INSUFFICIENT LUBRICATION Insufficient lubrication complaints inspite of oil levels being correct.
15 COMPRESSION LOSSESComplaints attributed to pistons,engine valves, cylinder headgaskets, fuel injectors, etc...).
16 IRREGULAR − INSUFFICIENTPRESSURE Refers to pressurized circuits orsystems when cause is notcodifiable. To be combined with thecode indicating the fluid or partinvolved.
17 EXCESSIVE FUELCONSUMPTION Assigned to the faulty part, but onlyafter instrumental assessment (e.g.injection pump, etc...).
18 EXCESSIVE OIL CONSUMPTION Assigned only after instrumentalassessment, normally attributed toengine pistons.
24 IN−TRAVEL OPENING Refers to spontaneous opening whiletravelling of hatches, windshield,back−light, side window, hoodpanellings, etc... for whatever causewhen the fault is attributable to thepart involved and not to theirretention devices.
25 DIFFICULT ENGAGEMENT −EXCESSIVE EFFORT NEEDED ONCONTROLS Difficult transmission gearshifts,splitter or transfer engagement forfront and/or rear wheel drives. In thiscase the fault is caused by thecontrol(s) of the unit involved evenwhen the trouble can be removed byan adjustment operation.
12 LUBRICACION INSUFICIENTE Para inconvenientes debidos a unainsuficiente lubricación, no obstante losniveles del aceite sean los de norma.
15 ENTRADAS DE PRESION Se han de atribuir a los émbolos,válvulas motor, juntas cabezacilindros, inyectores, etc...
16 PRESION IRREGULAR − INSU−FICIENTE Para circuito o instalación conpresión, cuando no es posibleaveriguar la causa. Unir con el puntoque indica líquido o pieza a tratar.
17 CONSUMO COMBUSTIBLE EXCE−SIVO Se ha de atribuir a la pieza a tratar,sólo después del control de losinstrumentos (ej. bomba deinyección, etc...).
18 CONSUMO DE ACEITE EXCESIVOSólo después del control de losinstrumentos; normalmente seatribuye a los émbolos del motor.
24 ABERTURA EN MARCHA Para la abertura espontánea enmarcha de trampillas, cristalesdelanteros, posteriores y laterales,lados del capot, etc..., cualquiercausa que haya provocado elinconveniente. El inconveniente sedebe atribuir a la pieza a tratar y no alos dispositivos de cierre.
25 MANIOBRA CON DIFICULTAD −ESFUERZO DE MANDOEXCESIVOPor ejemplo, para dificultad deintroducción de las marchas delcambio, aplicación del reductor yreenvio para propulsión delantera oposterior. En estos casos laanomalía se debe atribuir al mandodel conjunto a tratar, incluyendotambién los casos en los que elinconveniente se elimina
12 LUBRIFICATION INSUFFISANTE Concerne les inconvénientsimputables à une lubrificationinsuffisante bien que les niveauxd’huile soient conformes.
15 PASSAGES DE COMPRESSIONA attribuer aux pistons, soupapesmoteur, joints de culasse, injecteurs,ect..
16 PRESSION IRREGULIERE −INSUFFISANTE Concerne les circuits ou installationssous pression, quand il n’est paspossible d’en définir la cause. A relierau code concernant le liquide oupièce intéressée.
17 CONSOMMATION EXCESSIVE DECOMBUSTIBLE A attribuer à la pièce concernéeuniquement après avoir procédé à uncontrôle avec instrument de mesure(ex. pompe d’injection, etc...).
18 CONSOMMATION EXCESSIVED’HUILEUniquement après avoir procédé àun contrôle avec instrument demesure; à attribuer habituellementaux pistons moteur.
24 DECROCHAGE Concerne décrochage spontané enmarche des glaces avant, arrière,latérales, toit ouvrant, capotslatéraux etc..., quelque soit la causequi a provoqué l’inconvénient. Cetinconvé− nient est à attribuer à lapièce intéressée et non auxdispositifs de fermeture.
25 MANOEUVRE DIFFICILE −EFFORT EXCESSIF Ex: difficulté d’embrayage marchearrière, d’enclenchement réducteur,pont avant et pont arrière. Dans cecas l’anomalie doit être attribuée à lacommande de l’ensemble intéressé,même dans les cas pour lesquels
12 UNGENÜGENDE SCHMIERUNG FürMängel aufgrund von ungenügenderSchmierung trotz normaler Ölstände.
15 DRUCKVERLUST Wegen Kolben, Motorventilen,Zylinderkopfdichtungen,Einspritzdüsen, usw.
16 UNREGELMÄSSIGER −UNGENÜGENDER DRUCK Für unter Druck stehende Kreisläufe,wobei die Ursache hierfür nichtbestimmt werden kann. ImZusammenhang mit dem Abschnittüber die Flüssigkeit oder dasentsprechende Teil.
17 ZU STARKER KRAFTSTOFFVER−BRAUCH Im Zusammenhang mit dem ent−sprechenden Teil erst nachinstrumenteller Auffindung (z.B.Einspritzpumpe, usw...)
18 ZU STARKER ÖLVERBRAUCH Erst nach instrumentellerAuffindung; normalerweise demMotorkolben zuzuschreiben.
24 ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR−BETRIEBES Für selbständiges Öffnen währenddem Fahrbetrieb von Türen, Vorder−,Hinter− und Seitenfenstern, Seiten−klappen der Motorhaube, usw...welches auch immer der Grund dafürsei. Der Mangel muß sich auf dasbetreffende Teil und nicht auf dieVerschlußeinrichtungen beziehen.
25 SCHWIERIGES MANÖVRIEREN −ZU STARKERZUGWIDERSTANDSBEFEHL Z.B. aufgrund von Schwierigkeitenbei Einrasten der Getriebegänge,Einschaltung des Zusatzgetriebesund Schaltung für Vorderrad− undHinterradantrieb. In diesen Fällenbezieht sich der Fehler auf dasGesamtteil,
XII
26 APERTURA O CHIUSURADIFFICOLTOSA Per difficoltà di chiusura o aperturadi: sportelli, coperchi, cristalli, ecc...in genere dovute a regolazionescontrini, tasselli, forzamenti sulleguarnizioni di contorno, oppureancora per presenzacontemporanea di più anomalie, dicui nessuna nettamentepredominante. Sono pertantoescluse le anomalie specifiche delleserrature o dei dispositivi di chiusurae quelle delle cerniere.
27 AUTODISINNESTO Per disinnesto spontaneo di comandi(cambio, riduttore, ecc...). Daattribuire di volta in volta al comandointeressato anche nei casi in cuil’inconveniente è eliminabile con unasemplice regolazione.
28 SALTELLAMENTO In genere da applicare con il codicedella frizione o dei pneumatici.
29 SLITTAMENTO In genere da applicare con il codicedella frizione. Estensibile alle cinghiedi trasmissione.
30 MANCATO DISTACCO −TRASCINAMENTO In genere da impiegare abbinato alcodice particolare relativo allafrizione.
31 INDURIMENTO Per accoppiamenti rotanti, striscianti,articolazioni varie, trasmissioni dicomando, tiranterie, dispositivi dichiusura o arresto, ecc...
26 DIFFICULT OPENING ORCLOSINGRefers to doors, lids, covers,windows, etc... in general caused bythe setting of strikers, pads, forcingon weatherstrips or the combinationof any of these faults none of which,however, is predominant.Exclusions: specific faults of locks,catches and hinges.
27 SELF−DISENGAGEMENTSpontaneous release of handcontrols (transmission, splitter,creeper, etc...). Assigned each timeto the control involved even when thefault can be eliminated simply byadjustment.
28 GRAB OR HOP Generally, combined with the clutchcode (grab) or with the wheel code(hop).
29 SLIP Generally, combined with the clutchcode. May be extended to refer todrive belts.
30 FAILURE TO RELEASE Generally used in reference to thespecific clutch code.
31 BINDING Applied to rotating/sliding matedparts, various articulations, bowdensand flexible drives, rod and levercontrol linkages, closing or lockingdevices.
con una operación de reglaje.
26 ABERTURA O CIERRE CONDIFICULTAD Para problemas de cierre o deabertura de: puertas, tapas, cristalesetc... generalmente debidas aregulaciones de topes, tacos,aprietes de las juntas de contorno, otambién por la manifestacióncontemporánea de variasanomalías, de las cuales nopredomina ninguna. Quedanexcluidas, por tanto, las anomalíasespecíficas de los bloqueos o de losdispositivos de cierre y los de lasbisagras.
27 DESEMBRAGUE AUTOMATICO Para el desembrague espontáneo demandos (cambio, reductor, etc...). Sedebe atribuir cada vez al mando atratar incluyendo los casos en losque el inconveniente se puedeeliminar con una sencilla regulación.
28 SACUDIDAS Por lo general se debe aplicar con elcódigo del embrague o de losneumáticos.
29 RESBALAMIENTO Por lo general se debe aplicar con elcódigo del embrague. Puede abarcarlas correas de transmisión.
30 SEPARACION NO EFECTUADA −ARRASTRE Por lo general usar unido al código dela pieza relativa al embrague.
31 ENDURECIMIENTO Para acoplamientos rotatorios,deslizantes, articulaciones,transmisiones de mando, varillaje,dispositivos de cierre o parada, etc...
celle−ci peut être éliminée par unréglage.
26 DIFFICULTE D’OUVERTURE ETDE FERMETURE Concerne difficulté d’ouverture ou defermeture des portes, toits ouvrants,vitres, etc... En général due auréglage des butées diverses, ou desjoints extérieurs forçant sur leursfaces d’appui, ou encore par laprésence simultanée de plusieursanomalies dont aucune n’estprédominante. Sont toutefoisexclues les anomalies spécifiquesdes serrures, ou des dispositifs defermeture et celles des charnières.
27 DEBRAYAGE Concerne décrochage spontané descommandes (boîte de vitesses,réducteur, etc...). A attribuer parfois àla commande intéressée même dansle cas où l’anomalie peut êtreéliminée par un simple réglage.
28 SAUTS A relier en général avec le codeconcernant l’embrayage ou lespneumatiques.
29 PATINAGE A relier en général avec le codel’embrayage. Peut être étendu auxcourroies de transmission.
30 MAUVAIS DECOLLEMENT DEDISQUE D’EMBRAYAGE A relier en général avec le code del’embrayage.
31 DURCISSEMENT Concerne accouplements tournants,glissants, articulations diverses,transmissions organes decommande, tringleries, dispositifs defermeture ou d’arrêt, etc...
auch wenn der Mangel durch einenRegelvorgang aufgehoben werdenkann.
26 SCHWIERIGES ÖFFNEN ODERSCHLIESSEN Im Falle von Schwierigkeiten beimÖffnen oder Schließen von: Klappen,Deckeln, Scheiben, usw..., dienormalerweise auf die Einstellungvon Anschlägen, Dübel, Dichtungs−halterungen oder mehrerenErscheinungen gleichzeitig zurück−zuführen sind. Effektive Defekte vonSchlössern, Scharnieren oderVerschlußeinrichtungen sind daherausgeschlossen.
27 SELBSTAUSKOPPLUNG Für das selbständige Auskoppeln(Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...) Inbezug auf den jeweiligen Befehl,auch wenn der Mangel durch eineeinfache Regelung aufgehobenwerden kann.
28 HOLPERN Im allgemeinen bezieht es sich aufdie Kupplungen oder die Reifen.
29 RUTSCHEN Im allgemeinen bezieht es sich aufden Kupplungscode. Kann auch aufdie Antriebsriemen übertragenwerden.
30 KEIN ENTKUPPELN − MITNAHME Im allgemeinen zusammen mit demTeilcode in bezug auf die Kupplung.
31 ERHÄRTEN Für drehende, streifendeRäderpaare und andereVerbindungen,Steuerübertragungen, Gestänge,Verschluß− oder Halteeinrichtungen,usw...
XIII
32 BLOCCAGGIO − GRIPPAGGIO −INCOLLAGGIO In genere per bloccaggio di comandio di complessivi (motore, cambio,differenziale) per cause nonaccertate in sede di intervento, lavoce è estensibile ai freni nei casi dimancata “sfrenatura” o di frenaturarepentina non graduale.
33 INTERFERENZE Per comandi, tubazioni, tiranterie,cavi, ecc... N.B.: voce da non impiegare conporte, coperchi, sportelli, cristallimobili, poiché coi suddetti particolarisi deve impiegare il codice: 40.
34 CORSA IRREGOLARE Da attribuirsi in genere a comandi o apedali la cui corsa irregolare èindipendente da operazioni diregistrazione (in tal caso cod. 02) ospurgo aria dei circuiti interessati (intal caso cod. 79) e la cui causa non èindividuabile con certezza in sede diintervento.
35 MANCATO RITORNO Ad es. per innesto motorinoavviamento.
38 FISSAGGIO ALLENTATO −SERRAGGIO INSUFFICIENTE Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti −dadi − coppiglie − rondelle disicurezza − graffette − fascette −spine − fermagli − mollette − lamelleelastiche − ecc...). Trova impiego neicasi di scarso serraggio,allentamenti. Sono compresi anche icasi di “snervamento” di mollette olamelle di ritegno. Nel casol’allentamento sia dovuto a rotturafiletti, usare cod. 49.
39 GIOCO ECCESSIVO Per indicare gioco eccessivo.
32 LOCKING − SEIZURE − STICKING Generally applied to “locking” ofcontrols or assemblies (engine,transmission, differential) the causeof which is not found while servicing;this code may be extended to includethe brakes when these fail to releaseor apply hard suddenly.
33 INTERFERENCES Refers to controls, pipe and hoselines, rod/lever linkages, cables,etc... Note: do not use for doors, lids,covers, windows and similar as theseare covered by code 40.
34 IRREGULAR STROKE ORTRAVEL Generally assigned to hand controlsor pedals whose irregularstroke/travel is not caused byadjustment operations (in which casecode 02 applies) or bleeding (inwhich case code 79 applies) theorigin of which is not clearlydetectable upon servicing.
35 FAILURE TO RELEASE ORRETURN Example: starter motor drive.
38 INSUFFICIENT FASTENING −LOOSENING Applies to any type of fastening(screws, nuts, cotters, lock washers,spring clips, clamps, pins, springs,spring clips, etc...) when tightening isinsufficient or slack. Includes alsocases of weakened springs or springplates. Should slackness be due tothread failures, apply code 49.
39 EXCESSIVE PLAY ORCLEARANCE Meaning self−evident.
32 BLOQUEO − AGARROTAMIENTO− RETENCION Generalmente para el bloqueo demandos o de conjuntos (motor,cambio de velocidades, diferencial)para causas no averiguadas en ellugar de intervención. Este puntotambién se puede aplicar a los frenossiempre que estos no sedesbloqueen o en caso de frenadorepentino no gradual.
33 INTERFERENCIA Para mandos, tuberías, varillaje,cables, etc... Nota: no se debe usarcon puertas, tapas, trampillas,cristales móviles, pues con estaspiezas se debe usar el código: 40.
34 CARRERA IRREGULAR Generalmente se debe atribuir a losmandos o a los pedales cuya carrerairregular no dependa de reglajes (eneste caso cód. 02) o purga de aire delos circuitos a tratar (en este casocód. 79) y cuya causa no se puedeaveriguar con seguridad en el lugarde intervención.
35 RETORNO NO EFECTUADO P. ej., para el embrague del motor dearranque.
38 FIJACION AFLOJADA − APRIETEINSUFICIENTE Para cualquier tipo de fijación(tornillos − tuercas − pasadoresabiertos − arandelas de freno −abrazaderas − bandas − pasadores −seguros, clips, laminillas elásticas,etc). Se usa en los casos de aprieteinsuficiente, aflojamientos. Tambiénpara casos de “límite elástico” de losresortes o de las hojas metálicas deretención. En caso de que elaflojamiento se deba a la ruptura defiletes, emplear el cód. 49.
39 DEMASIADA HOLGURA Para indicar la holgura excesiva.
32 BLOCAGE Concerne en général le blocage descommandes ou des ensembles(moteur, boîte de vitesses,différentiel) pour causes nonvérifiées pendant l’intervention.Code pouvant s’étendre aux freinsdans le cas de coincement deceux−ci ou de freinage brutal nonprogressif.
33 INTERFERENCES Concerne commandes, tuyauteries,tringleries, câbles, etc... N.B.: Code àne pas utiliser pour les portes, toitsouvrants, fenêtres, vitres mobiles.Pour ces pièces utiliser le code 40.
34 COURSE IRREGULIERE Concerne en général lescommandes ou les pédales pourlesquelles la course irrégulière estindépendante des opérations deréglage (code no 02) ou de purged’air des circuits intéressés (code 79)et dont la cause n’est pas identifiéeavec certitude pendant l’intervention.
35 ABSENCE DE RAPPEL (retour àposition initiale) Peut concerner par exemple ledémarreur.
38 FIXATION LACHE − SERRAGEINSUFFISANT Concerne n’importe quel type defixation (vis, écrous, goupilles,rondelles de sécurité, agrafes,colliers, fiches, fermoirs, ressorts àlamelles, etc...). A utiliser dans le casde serrage insuffisant et desserrage.Sont compris également les casd’avachissement des ressorts àlamelles et tout autre type de ressort.Dans le cas où le desserrage est dû àla rupture des filets, utiliser le code49.
39 JEU EXCESSIF Concerne indication de jeu excessif.
32 BLOCKIEREN − FRESSEN −VERKLEBEN Im Allgemeinen für die Blockierungvon Betätigungselementen oderGesamtteilen (Motor, Getriebe,Differential).
33 INTERFERENZEN Für Steuerungen, Leitungen,Gestänge, Kabel, usw... N.b.: Giltnicht für Türen, Deckel, Klappen,Scheiben, denn für diese Teile gilt derCode 40.
34 UNREGELMÄSSIGER HUB Gilt im Allgemeinen für Steuerungenund Pedale mit einem aufgrund vonEinstellungsarbeiten (in diesem FalleCode 02) unregelmäßigen Hub oderLuftauslaß aus den betreffendenKreisläufen (in diesem Falle Code79) und dessen Ursache währenddem Eingriff nicht deutlichfestgestellt werden kann.
35 KEIN RÜCKZUG Z.B. für die Einkupplung desAnlaßmotors.
38 LOSE BEFESTIGUNG − UNGENÜ−GENDER ANZUGSMOMENT Für jede Art von Befestigungen(Schrauben, Muttern, Splint,Sicherheitsrondellen, Klammern,Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,Federlamellen, usw...) Im Falle vonfehlendem Anzugsmoment undLockerungen. Es werden auchNachsetzen von Klemmen oderHalterlamellen miteinbezogen. ImFalle das Lockern auf die Zerstörungvon Gewinden zurückzuführen ist,verwende man den Code 49.
39 ZU GROSSES SPIELFür die Angabe eines zu großenSpiels.
XIV
40 DISALLINEAMENTO O FUORIQUADRO Per porte, sportelli, coperchi, cristallimobili, ecc... Estensibile, nei casi discentramento, alle pulegge ed aidischi freni. Impiegabile anche perirregolarità di posizionamento (es.tubazioni scarico, piantone guida,supporto centrale albero ditrasmissione, centraggio di alberirotanti, ecc...).
44 ONDULAZIONI − GRINZE Per non corretti montaggi su parti dirivestimento cabina, sedili, ecc...
45 DEFORMAZIONE − PIEGATURA Di esteso campo di impiego perqualsiasi tipo di deformazione.
46 PITTING − SFALDAMENTO Per ingranaggi. Da attribuire alparticolare di volta in voltainteressato.
47 RIGATURA Di esteso campo di impiego (esclusala carrozzeria cod. 92).
48 ROTTURA − INCRINATURA Per rotture, incrinature, lacerazioni,scheggiature. Da usare in generale.Quando si conosce un eventualedifetto qualitativo causa di talerottura, bisogna invece usare ilcodice specifico: − errori di montaggio: cod. 66 − errori di lavorazione: cod. 67 − difetti di saldatura: cod. 68 − difetti di fusione: cod. 69 ecc...
49 ROTTURA FILETTATURA Nel caso di sfilamento vite dovuto arottura del filetto della vite stessa odella propria sede (difetti qualitativi odi montaggio).
40 MISALIGNMENT OR OUT−OFSQUARENESS Applies to doors, lids, coves,windows, etc... May be extended todrive pulleys and brake disks whenout−of−true. May be applied also tomispositionings (e.g. exhaust pipes,steering column, propeller shaftpillow blocks, rotary shaft centering,etc...).
44 WAVINESS − WRINKLES Applies to incorrect assembly and/orinstallation of cab interior trim panels,seat upholstery, paddings, etc...
45 DISTORTIONS − WARPED − BENT Extended application to any type ofdeformation.
46 PITTING − CHIPPING Refers to gear and applies case bycase to the part(s) involved.
47 SCORING − SCRATCHING Extended application exceptbodywork (see code 92).
48 BREAKAGE − CRACKS Applies in general to breakage,cracks, tears and chipping. Shouldthe qualitative cause of fault beknown, the specific code must beused: − assembly errors: code 66; − processing errors: code 67 − welding defects: code 68; − casting defects: code 69; etc...
49 THREAD STRIPPING Applies to unseating of screws as aresult of thread stripping (either ofscrew or seat) due to qualitative orassembly defects.
40 DESALINEACION O MALENCUADRADO Para puertas, tapas, cristalesmóviles, etc... Se aplica para loscasos de descentrado, para laspoleas y los discos de los frenos.También se puede aplicar para lasirregularidades de posicionamiento(ej. tuberías de escape, columnas dela dirección, soporte central del árbolde transmisión, centrado de los ejesrotatorios, etc...).
44 CURVATURAS − PLIEGUES Para los montajes incorrectos de laspartes de guarnecido de la cabina,asiento, etc...
45 DEFORMACION − DOBLEZ La misma aplicación para cualquiertipo de deformación.
46 PITTING − EXFOLIACION Para engranajes. Se aplica a la piezainteresada.
47 RALLADO La misma aplicación (excluyendo lacarrocería cód. 92).
48 RUPTURA − RESQUEBRADURA Para rupturas, resquebraduras,desgarrados, mellados. Se han deaplicar en general. Cuando se ve unposible defecto cualitativo que es lacausa de dicha ruptura, hay queusar, en vez, el código específico: − error de montaje: cód. 66 − error de elaboración: cód. 67 − defectos de soldado: cód. 68 − defectos de fundición: cód. 69 etc...
49 RUPTURA DEL FILETEADO En caso de extracción del tornillodebido a la ruptura del filete deltornillo mismo o de su propio asiento(defectos cualitativos o de montaje).
40 DESALIGNEMENT OUEXCENTRATION Concerne portes, fenêtres, toitsouvrants, vitres mobiles. Peuts’étendre également dans le casd’excentration aux poulies, auxdisques de freins. Peut aussi êtreutilisé pour les irrégularités depositionnement (ex. tuyauteries devidange, colonne de direction, paliercentral d’arbre de transmission,centrage des arbres tournants,etc...).
44 ONDULATIONS − PLIS Concerne montages incorrects surhabillages de cabine, sièges etc...
45 DEFORMATION, PLIAGE Champ d’utilisation étendu àn’importe quel type de déformation.
46 PITTING − ECAILLAGE Concerne les engrenages.
47 RAYURES Champ d’utilisation très étendu (àl’exception de la carrosserie code92).
48 RUPTURES − FELURESConcerne: ruptures, fêlures,lacérations, ébréchures. A utiliserd’une façon générale. Quand ledéfaut de qualité qui a occasionnécette rupture a été identifié, il faut aucontraire utiliser les codesspécifiques suivants: − erreurs de montage: code 66 − erreurs d’usinage: code 67 − défauts de fonderie: code 69 − défauts de soudure: code 68 etc...
49 RUPTURE DE FILETAGE Dans le cas d’échappement de vis dûà la rupture du filetage de ladite vis oude celui du taraudage correspondant(défauts de qualité ou de montage).
40 AUSSERLINIGKEIT ODERAUSSERMITTIGKEIT Für Türen, Klappern, Deckel,beweglichen Fenster, usw... Kann inbezug auf Außermittigkeit auch fürRiemenscheiben undBremsscheiben gelten. Gilt auch fürPositionierungsungenauigkeiten(z.B. Auslaßleitungen, Steuerstrebe,Antriebswellenhalterung, Zentrierenvon drehenden Wellen, usw...)
44 WELLEN − FÄLTCHEN Für unkorrekte Montage vonFahrerkabinenverkleidungen,Sitzen, usw...
45 DEFORMIERUNGEN − FALTEN Breite Bedeutung für jedeDeformationsart.
46 PITTING − AUFSPALTUNG Für Getriebe. Jeweils für dasentsprechende Teil gültig.
47 RILLEN Breite Anwendung (ausgeschlossenist der Aufbau, Code 92).
48 BRÜCHE − RISSEFür Brüche, Risse, Durchreissen,Absplitterungen. Für denallgemeinen Einsatz. Kennt mandagegen einen eventuellenqualitativen Fehler als Ursache fürden Mangel, so müssen folgendespezifischen Codes angegebenwerden: − Montagefehler: Code 66 − Bearbeitungsfehler: Code 67 − Schweißfehler: Code 68 − Gußfehler: Code 69 usw...
49 ZERSTÖREN EINES GEWINDES Im Falle eines Herausfallens einerSchraube wegen einer Zerstörungdes Gewindes oder deren Sitz(Qualitative Fehler oderMontagemängel).
XV
50 STRAPPO − FESSURAZIONE Da applicare a tubazioni, condotti,parti in gomma, ecc... sottoposti apressione e non. Da attribuire alparticolare di volta in voltainteressato.
51 USURA Per anormali o precoci usure.
52 SURRISCALDAMENTO Per anormale aumento ditemperatura di organi e parti, quandonon è possibile codificarne la causa.
53 BRUCIATURA In campo elettrico per lampadine,cavi, valvoline, ecc; estensibile adaltri particolari come guarnizionecollettore di scarico, valvole scaricomotore, guarnizione testa cilindri,ecc...
54 CORTO CIRCUITO Per parti impianto elettrico (cavi,avvolgimenti, ecc...).
55 CONTATTI DIFETTOSI Esclusivamente parti dell’impiantoelettrico. In genere l’intervento diriparazione è limitato ad operazioni diripristino dei contatti senzasostituzione di particolari.
58 PERDITE OLIO Per: motore, cambio, trasmissionepost., ponte DT, riduttori laterali,idroguida, freni, compressore,condizionatore aria. Da attribuire alparticolare di volta in voltainteressato.
59 PERDITE GASOLIO Da attribuire al particolare di volta involta interessato.
50 TEARS − SPLIT Refers to pipe and/or hose lines,rubber parts, etc... whether subject ornot to the effects of pressure. Appliescase by case to the part involved.
51 WEAR Applies to abnormal or prematurewear.
52 OVERHEATING Refers to abnormal temperatureincreases of parts when no specificcode is applicable.
53 BLOWING OR CHARRING Applies to lamps and fuses (blowing)or to electrical cables, exhaustmanifold gaskets, engine exhaustvalves, cylinder head gasket, etc...(charring).
54 SHORT CIRCUIT Refers to electrical system items(cables, winding, etc...).
55 FAULTY CONTACTS Applies exclusively to electricalsystem items. Generally, the repair isintended to the reconditioning ofcontacts without replacements.
58 OIL LEAKAGE Refers to: engine, transmission, reardrive housing, live front axle (FWD),side final drives, power steering,brakes, air conditioner compressor.Assign case by case to the iteminvolved.
59 DIESEL FUEL LEAKAGE Assign case by case to the iteminvolved.
50 TIRON − FISURA Se debe aplicar a tuberías,conductos, piezas de goma, etc...,tanto sometidos a una determinadapresión como no sometidos. Aplicarcada vez a la pieza en cuestión.
51 DESGASTE Para desgastes que no soncorrientes o que son precoces.
52 RECALENTAMIENTO Para un anormal aumento de latemperatura de los órganos y de laspiezas, cuando no es posibleaveriguar la causa.
53 QUEMADURA En campo eléctrico para bombillas,cables, válvulas, etc...; también sepuede aplicar a otras piezas comolas juntas del colector de escape,válvulas de escape del motor, juntade la culata, etc...
54 CORTOCIRCUITO Para piezas de la instalacióneléctrica (cables, bobinas, etc...).
55 CONTACTOS DEFECTUOSOS Solamente las piezas de lainstalación eléctrica. Normalmente lareparación se limita a operacionesde restablecimiento de los contactossin cambio de piezas.
58 PERDIDAS DE ACEITE Para: motor, cambio, transmisiónposterior del puente de la propulsióntotal, reductores finales, direcciónhidráulica, frenos, compresor del aireacondicionado. Aplicar cada vez a lapieza en cuestión.
59 PERDIDAS DE GASOLEO Aplicar cada vez a la pieza encuestión.
50 DECHIRURES, FISSURES Concerne tuyauteries, conduits,pièces en caoutchouc, etc... soumisà une pression ou non.
51 USURE Concerne usures anormales ouprécoces.
52 ECHAUFFEMENT Concerne augmentation anormalede la température des organes et despièces quand il n’est pas possibled’en déterminer la cause.
53 BRULURE Concerne principalement partieélectrique: lampes, câbles, fusibles,etc... Peut être étendu à d’autrespièces comme: joint de collecteurd’échappement, soupapesd’échappement moteur, joint deculasse, etc.....
54 COURT−CIRCUIT Concerne pièces de l’installationélectrique (câbles, bobinages etc...).
55 CONTACTS DEFECTUEUX Concerne exclusivement pièces del’installation électrique. En générall’intervention de réparation estlimitée au rétablissement descontacts sans remplacements despièces.
58 FUITES D’HUILE Concerne: moteur, boîte de vitesses,pont arrière, pont avant, réducteurslatéraux, freins, compresseurs declimatiseur, direction hydrostatique.
59 FUITES DE COMBUSTIBLE Concerne circuit de combustible.
50 ZERREISSEN − SPALTEN In bezug auf unter Druck stehendenoder normalen Leitungen,Führungen, Gummiteile, usw... Mußjeweils auf das entsprechende Teilbezogen werden.
51 ABNUTZUNG Für unnormale oder frühzeitigeAbnutzung.
52 ÜBERHITZEN Für ein außergewöhnlichesÜberhitzen von Organen und Teilen,wenn die Ursache unaufdeckbar ist.
53 DURCHBRENNEN Im elektrischen Teil für Lampen,Kabel, Sicherungen, usw...; Kannsich auch auf Dichtungen desAuslaßkrümmers, Motorablaßventi−len, Zylinderkopfdichtungenbeziehen.
54 KURZSCHLUSS Für Teile der elektrischen Anlage(Kabel, Spulen, usw...)
55 DEFEKTE KONTAKTE Ausschließlich für Teile derelektrischen Anlage. Normalerweisebeschränken sich die Eingriffe aufdie Wiederherstellung der Kontakteohne Ersatz von Einzelteilen.
58 ÖLVERLUSTEFür: Motor, Getriebe, Hinterantriebdes Allradantriebes, Seitengetriebe,Hydrolenkung, Bremsen, Verdichter,Klimaanlage. Muß jeweils auf dasentsprechende Teil bezogen werden.
59 DIESELÖLVERLUSTE Muß jeweils auf das entsprechendeTeil bezogen werden.
XVI
60 PERDITA ACQUA (AGRIFLU) Per circuiti raffreddamento motore eriscaldamento abitacolo. Daattribuire al particolare di volta involta interessato.
61 PERDITE DI FREON Dall’impianto di condizionamento.
63 LIVELLO IRREGOLARE (MAN−CANZA DI OLIO − MANCANZA DIACQUA) Per irregolarità di livello, daaccoppiare alla voce indicante illiquido interessato.
64 MANCATO MONTAGGIO − PARTIMANCANTI In genere da accoppiare al codiceparticolare mancante o, in assenzadel codice specifico, a quello deldispositivo o complessivo di cui ècomponente il particolare stesso.
66 ERRORI DI MONTAGGIO Da impiegare nei casi evidenti con glistessi criteri della voce 64.
67 ERRORI DI LAVORAZIONE Per evidenti irregolarità dilavorazione esclusi i difetti di fusionee di saldatura, codice: 68 e 69.
68 DIFETTI DI SALDATURA Per varie irregolarità di saldatura(discontinuità, punti freddi o bruciati,ecc...).
69 DIFETTI DI FUSIONE − POROSITA’ Per tutte le anomalie di fusione(porosità, soffiature, ecc...).
75 OSTRUZIONE − INTASAMENTO Per tubazioni, canalizzazioni,radiatori, ecc...
76 PRESENZA CORPI ESTRANEI OIMPURITA’ Presenza di corpi estranei o impuritàda attribuire al particolare gruppo,sottogruppo interessato.
60 COOLANT FLUID LEAKAGE(AGRIFLU) Refer to engine cooling system andcab recirculated water heatingsystem. Assign case by case to theitem involved.
61 FREON GAS LEAKAGE Applies to air conditioning system.
63 LOW FLUID LEVEL (LACK OF OILAND/OR COOLANT) Combine with the code referring tothe item involved.
64 OMITTED ON ASSEMBLY Normally combined with the codereferring to the missing part or, in lackof a specific code, the code of adevice or assembly to which the partbelongs.
66 INCORRECT FITTING DURINGASSEMBLY Applies to evident cases followingthe same criteria described for code64.
67 PROCESSING ERRORS Applies to evident processing errorsexcept casting defects (code 68) andwelding defect (code 69).
68 WELDING DEFECTS Refers to various welding defects(breaks, cold or charred spots, etc...).
69 CASTING DEFECTS −POROSITIES Applies to all castingdefects (porosities, blow holes,etc...).
75 CLOGGING − RESTRICTIONS Applies to lines, ducting, radiatorcores, etc...
76 FOREIGN MATTER ORIMPURITIES Presence of foreignmatter or impurities attributed to thecomponent or assembly in question.
60 PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) Para circuitos de refrigeración delmotor y calefacción de la cabina.Aplicar cada vez a la pieza encuestión.
61 PERDIDAS DE FREON De la instalación aire acondicionado.
63 NIVEL IRREGULAR (FALTAACEITE − FALTA AGUA) Para irregularidades de nivel, hayque conbinarlo con el punto queindica el líquido en cuestión.
64 MONTAJE INCOMPLETO −FALTAN PIEZAS Por lo general hay que combinarlocon el código de la pieza que falta, osi no hay ningún código específico,con el del dispositivo o con el delconjunto al que pertenece la pieza encuestión.
66 ERROR DE MONTAJE Se ha de aplicar igual que el punto64.
67 ERROR DE ELABORACION Para irregularidades de elaboración,excluidos los defectos de fundición ode soldadura, código 68 y 69.
68 DEFECTOS DE SOLDADURA Para irregularidades de soldadura(discontinuidad, puntos fríos oquemados, etc...).
69 DEFECTOS DE FUSION −POROSIDAD Para todas las anomalías de fusión(porosidad, sopladuras, etc...).
75 OBSTRUCCION −ATASCAMIENTO Para tuberías,conductos, radiadores, etc...
76 PRESENCIA CUERPOSEXTRAÑOS O IMPUREZAS Presencia de cuerpos extraños oimpurezas que se deben atribuir a lapieza, grupo o subgrupo a tratar.
60 FUITES D’EAU (AGRIFLU) Concerne circuits de refroidissementmoteur et chauffage cabine.
61 FUITES DE FREON Concerne l’installation declimatisation.
63 NIVEAU NON CONFORME(MANQUE D’HUILE, MANQUED’EAU) Concerne irrégularité de niveau. Arelier au code du liquide concerné.
64 MAUVAIS MONTAGE − PIECESMANQUANTES A relier en général au code de lapièce manquante concernée, ou enl’absence d’un code spécifique àcelui du dispositif ou du groupe dontla pièce fait partie.
66 ERREURS DE MONTAGE A utiliser dans les cas évidents avecles mêmes critères que ceux du code64.
67 DEFAUTS D’USINAGE Concerne irrégularités évidentesd’usinages, à l’exception des défautsde fonderie et de soudure. Voir codes68 et 69.
68 DEFAUTS DE SOUDURE Concerne irrégularités diverses desoudure (discontinuité, endroitsfroids ou brûlés, etc...).
69 DEFAUTS DE FONDERIE −POROSITE Concerne toutes les anomalies defonderie (porosité, soufflure, etc...).
75 OBSTRUCTION − COLMATAGE Concerne tuyauteries, canalisations,radiateurs, etc...
76 PRESENCE DE CORPSETRANGERS OU D’IMPURETES Concerne présence de corpsétrangers ou d’impuretés. A attribuerà la pièce, au groupe ousous−groupe intéressé.
60 WASSERVERLUSTE (AGRIFLU) Für Motorkühlkreisläufe und Heizungder Fahrerkabine. Muß jeweils aufdas entsprechende Teil bezogenwerden.
61 FREONVERLUSTE Aus der Klimaanlage.
63 UNREGELMÄSSIGEFÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL −WASSERMANGEL) Wegen Standunregelmäßigkeitzusammen mit dem Code für dieentsprechende Flüssigkeit angeben.
64 FEHLENDE MONTAGE −FEHLENDE TEILE Generell zusammen mit dem Codedes fehlenden Teiles angeben, oderim Falle dieser fehlt, zusammen mitdem Code des Gesamtteiles, demdas Einzelteil angehört.
66 MONTAGEFEHLER Für die gleichen, unter Abschnitt 64genannten Fälle.
67 BEARBEITUNGSFEHLER Für deutliche Bearbeitungsunregel−mäßigkeiten ausschließlich Guß−und Schweißfehler, Code 68 und 69.
68 SCHWEISSFEHLER Für verschiedene Schweißunregel−mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,Kaltoder Brennpunkte, usw...
69 GUSSFEHLER − POROSITÄT Für alle Gußfehler (Porosität,Blasen, usw...).
75 VERSTOPFUNG − VERSETZEN Für Leitungen, Kanäle, Kühler,usw...
76 FREMDKÖRPER ODER VERUN−REINIGUNGEN Auftreten von Fremdkörpern oderVerunreinigungen in bezug auf dieGruppe und Subgruppe.
XVII
78 INFILTRAZIONI D’ACQUA −PRESENZA D’ACQUA Per infiltrazioni di acqua in genere(es. cabina, fanalerie, vano frizioni disterzo, ecc...). Per presenza di acquain un altro fluido (olio − gasolio).
79 INFILTRAZIONI ARIA Per parti di carrozzeria o per circuitiolio (es. dei freni).
80 INFILTRAZIONI DI POLVERE In genere per parti di carrozzeria.
81 INFILTRAZIONI DI GAS DISCARICO
86 AMMACCATURE
87 OSSIDAZIONI − CORROSIONI Per tutti i tipi di formazione di ruggine.
88 ANOMALIE DI SIGILLATURA
90 COLATURE
91 MACCHIE − ALTERAZIONI DITINTA Da impiegare quandol’inconveniente non è ovviabile con lalucidatura.
92 RIGATURE − SCROSTATURE
93 RITOCCHI MAL ESEGUITI Per ritocchi evidenti di origine.
94 SCARSITA’ DI VERNICE Per insufficiente spessore di vernicee conseguente mancata coperturadel fondo.
95 SCREPOLATURE
96 BOLLICINE Per formazione di vescicatura nellavernice.
78 WATER INFILTRATION ORACCUMULATION Applies to water infiltrations ingeneral (e.g. cab, lighting equipment,steering clutch housing, etc...).Presence of water in another fluid(lube oil, Diesel fuel).
79 AIR INFILTRATIONS Referred to body parts or oil circuits(e.g. brakes).
80 DUST ENTRY Normally refers to body components.
81 EXHAUST GAS INFILTRATION
86 DENTS
87 OXIDATION − CORROSION Applies to any type of rusting.
88 SEALING FAULTS
90 PAINT SAGGING − RUNS
91 STAINS − COLOUR ALTERATIONS
Applies to paintwork when polishingdoes not eliminate the fault.
92 SCRATCHES − SCALING
93 POOR TOUCH−UPS Applies to evident original faults.
94 INSUFFICIENT PAINT COVERAGE
Insufficiently thick paint coat andconsequent lack of undercoatcoverage.
95 PAINT CRACKS OR BLEMISHES
96 BUBBLESCaused by blisters in paint coatings.
78 INFILTRACIONES DE AGUA −PRESENCIA DE AGUA Para infiltraciones de agua engeneral (p. ej. cabina, luces, caja delembrague de la dirección, etc...).Para presencia de agua u otro fluido(aceite − diesel).
79 INFILTRACIONES DE AIRE Para partes de carrocería o circuitospara el aceite (por ej. frenos).
80 INFILTRACIONES DE POLVO Generalmente para partes decarrocería.
81 INFILTRACIONES DE GAS DEESCAPE
86 ABOLLADURAS
87 OXIDACIONES − CORROSIONES Para todos los tipos de oxidado.
88 ANOMALIAS DEL TAPADO DEGRIETAS O JUNTAS
90 COLADURAS
91 MANCHAS − COLOR ALTERADO Se usa cuando el inconveniente nose puede resolver con el abrillantado− pulido.
92 RAYADO − DESCONCHADO
93 RETOQUES MAL EFECTUADOS Para retoques de origen
94 POCA PINTURA Para insuficiente espesor de pinturay consiguiente insuficiencia depintura en el fondo.
95 DESCONCHADO
96 AMPOLLAS Para la formación de ampollas en lapintura.
78 INFILTRATION D’EAU −PRESENCE D’EAU Concerne infiltrations d’eau engénéral (ex. cabine, projecteurs,compartiment embrayages dedirection, etc...). Concerne aussiprésence d’eau mélangée dans unautre fluide (huile, combustible).
79 INFILTRATIONS D’AIR Concerne les pièces de carrosserie oules circuits d’huile (des freins par ex.).
80 INFILTRATIONS DE POUSSIERE Concerne en général les pièces decarrosserie.
81 INFILTRATION DE GAZD’ECHAPPEMENT
86 DEFORMATIONS
87 OXYDATION − CORROSION Concerne tous les types de formationde rouille.
88 ANOMALIES DE PLOMBAGE
90 COULEURS
91 TACHES, ALTERATION DE LACOULEUR A utiliser quand l’anomalie ne peutêtre éliminée en lustrant la partieconcernée.
92 RAYURES, ECAILLAGE
93 RETOUCHES MAL EFFECTUEES Concerne retouches évidentesd’origine.
94 PEINTURE IRREGULIERE Concerne épaisseur insuffisante depeinture suite à manque de peintured’apprêt.
95 CRAQUELURES
96 BULLES Concerne formation deboursouflures dans la peinture.
78 WASSERDURCHSICKERUNG −WASSERGEGENWÄRTIGKEIT Für Wasserdurchsickerungen ganzallgemein (z.B. Fahrerkabine,Lampen, Lenkkupplung, usw...). FürWassergegenwärtigkeit in eineranderen Flüssigkeit (Öl, Dieselöl).
79 LUFTEINDRINGUNG Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe(z.B. der Bremsen).
80 STAUBDURCHSICKERUNG Im allgemeinen für Aufbauteile.
81 ABGASUNDICHITGKEITEN
86 VERBEULUNGEN
87 OXIDIERUNG − KORROSION Für alle Rostbildungen.
88 ABDICHTUNGSUNREGEL−MÄSSIGKEITEN
90 ABLAUFEN
91 FLECKEN − TONFLECKEN Im Falle, daß der Fehler mit bloßemPolieren nicht aufgehoben werdenkann.
92 RILLEN − ENTKRUSTUNGEN
93 SCHLECHT DURCHGEFÜHRTEAUSBESSERUNGEN Für deutlicheGrundausbesserungen.
94 LACKMANGEL Wegen ungenügender Lackschichtund dem zur Folge ungenügendeGrundabdeckung.
95 RISSE
96 BLASENBILDUNG Luftblasenbildung im Lack.
XVIII
1
00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG PAG. − PAGESEITE
00 100 MESSA A PUNTO UNITÀ NUOVA NEW UNIT PRE−DELIVERYOPERATIONS
PUESTA A PUNTO DE LA UNIDADNUEVA
MISE AU POINT MACHINE NOUVELLE EINSTELLUNG DER NEUEN MASCHINE 2
00 200 LAVAGGI, PULIZIA WASHING, CLEANING LAVADOS, LIMPIEZA LAVAGES, NETTOYAGES WASCHEN, REINIGEN 7
00 300 TAGLIANDO DI SERVIZIO GRATUITO SERVICE COUPON CUPON DE SERVICIO GRATUITO COUPON D’ENTRETIEN GRATUIT KOSTENLOSE SERVICE−WARTUNG 8
00 400 LUBRIFICAZIONE − SOSTITUZIONELIQUIDI VARI
LUBRICATION − REPLACEMENT OFVARIOUS FLUIDS
LUBRICACION − SUSTITUCION DEDIFERENTES LIQUIDOS
LUBRIFICATION − REMP. LIQUIDESDIVERS
SCHMIERUNG − ERSETZEN DERVERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN
9
00 900 DIAGNOSI INCONVENIENTI TROUBLESHOOTING DIAGNOSIS DE LOS INCONVENIENTES DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS FEHLERSUCHE 10
2
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 100 − Messa a punto unità nuovaT8010 T8020 T8030 T8040
− 0010013 Messa a punto ordinaria A per macchina con cabina climatizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprende:1. Lavaggio della macchina.2. Verifica livelli olio: motore, cambio e trasmissione, riduttori laterali anteriori, scatola ponte anteriore, presadi forza anteriore, freni, comandi frizione centrale. Eventuale rabbocco, se inferiore al livello minimo.3. Verifica ed eventuale lubrificazione cerniere, porte e portello posteriore cabina.4. Verifica: livello liquido impianto di raffreddamento, livello elettrolito batteria, tensione cinghie generatore ecompressore, pressione pneumatici.5. Controllo avviamento e funzionamento motore.6. Controllo funzionale di tutti gli organi meccanici e dell’impianto elettrico: freni, sterzo, frizione, sollevatoreidraulico, presa di forza, impianto di ricarica, impianto di segnalazione ed illuminazione, orientamento proiet-tori anteriori.7. Controllo funzionalità cabina: illuminazione, tergicristallo e lavacristallo, ventilazione, riscaldamento,impianto di climatizzazione.
4.3 4.3 4.3 4.3
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 100 − New unit pre−delivery operationsT8010 T8020 T8030 T8040
− 0010013 Routine A for machine with air conditioned cab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Includes:1. Machine washing.2. Oil level checks: engine, transmission, front side final drives, front axle casing, front PTO, brakes, centralclutch controls. Possible topping up if levels are below min.3. Cab side/rear door hinge checks and, if needed, lubrication.4. Checks: fluid levels in cooling system and battery, generator/compressor drive belt tension, tire inflationpressures.5. Engine starting and running checks.6. Efficiency checks: all mechanical units and electrical system: brakes, steering, clutch, hydraulic lift, PTO,battery recharge, lighting and signalling systems, headlamp aiming.7. Cab efficiency checks: lighting, wiper/washer operation, ventilation/heating, air conditioning.
4.3 4.3 4.3 4.3
4
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 100 − Puesta a punto de la unidad nuevaT8010 T8020 T8030 T8040
− 0010013 Puesta a punto corriente A para máquina con cabina climatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprende:1. Lavado de la máquina.2. Verificación de los niveles de aceite: motor, cambio y transmisión, reductores finales delanteros, cárter del puentedelantero, toma de fuerza delantera, frenos, mandos del embrague central; repostado cuando el nivel resulta inferioral mínimo. 3. Verificación y eventual lubricación de bisagras, puertas y ventana posterior de la cabina.4. Verificación del nivel del líquido del sistema de refrigeración, del nivel del electrólito de la batería, del reglaje de lascorreas del alternador y compresor y del inflado de los neumáticos.5. Comprobación de la puesta en marcha y funcionamiento del motor.6. Comprobación del funcionamiento de todos los órganos mecánicos y de la instalación eléctrica: frenos, dirección,embrague, elevador hidráulico, toma de fuerza, sistema de carga de la batería, sistema de alumbrado y de señales yreglaje de los proyectores delanteros.7. Comprobación de la funcionalidad de la cabina: alumbrado, limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventilación, calefac-ción y sistema de aire acondicionado.
4.3 4.3 4.3 4.3
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 100 − Mise au point tracteur neufT8010 T8020 T8030 T8040
− 0010013 Mise au point ordinaire A pour machine avec cabine climatisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprend:1. Lavage de la machine.2. Vérification niveaux d’huile: moteur, boîte de vitesses et pont arrière, réducteurs latéraux avant, carter depont avant, prise de force avant, freins, Cdes. embrayage central. Appoint éventuel si inférieur au niveaumini.3. Vérification et graissage éventuel des charnières portes et glace arrière de cabine.4. Vérification niveaux: liquide de refroidissement, électrolyte de batterie. Vérification: tension courroies alternateur et compresseur, pression pneumatiques.5. Contrôle démarrage et fonctionnement moteur.6. Contrôle fonctionnel de tous les organes mécaniques et de l’installation électrique: freins, direction, em-brayage, relevage hydraulique, prise de force, circuit de charge, installation de signalisation et éclairage,orientation des projecteurs avant.7. Contrôle fonctionnel dans cabine: éclairage, essuie−glace et lave−glace, ventilation, chauffage, installationde climatisation.
4.3 4.3 4.3 4.3
6
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 100 − Einstellung der neuen MaschineT8010 T8020 T8030 T8040
− 0010013 Normale Einstellung A für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschließlich:1. Waschen der Maschine.2. Prüfen folgender Ölstände: Motor, Getriebe und Achsantrieb, vordere Endantriebe, Vorderachsgehäuse, vordereZapfwelle, Bremsen, Schaltungen der mittleren Kupplung.. Falls unter der Mindestkerbe entsprechend nachfüllen.3. Kontrolle und evtl. Schmierung der Scharniere Türen und Heckklappe.4. Kontrolle von: Kühlflüssigkeitsstand Stand Batterieelektrolyt Spannung der Generator− und Kompressor riemen-Reifenluftdruck.5. Anlaß− und Motorfunktionsprüfung.6. Funktionskontrollen aller mechanischen Organe sowie der elektrischen Anlage: Bremsen, Lenkung, Kupplung,Hydraulikheber, Zapfwelle, Aufladung, Signal− und Beleuchtungsanlage, Einstellung der vorderen Scheinwerfer.7. Funktionskontrolle Fahrerkabine: Beleuchtung, Scheibenwisch− und −waschanlage, Ventilation, Heizung, Klimaan-lage.
4.3 4.3 4.3 4.3
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 200 − Lavaggi, puliziaWashing, cleaningLavados, limpiezaLavages, nettoyagesWaschen, Reinigen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 0020010 Lavaggio pre−riparazione della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wash before repairLavado antes de la reparación de la máquinaLavage avant réparation de la machineMaschine vor Reparatur waschen
1.0 1.0 1.0 1.0
8
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 300 − Tagliando di servizio gratuitoService couponCupón de servicio gratuitoCoupon d’entretien gratuitKostenlose Service−Wartung
T8010 T8020 T8030 T8040
− 0030012 Tagliando macchina con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupon of machine with cabCupón máquina con cabinaCoupon machine avec cabineServiceheft der Maschine mit Fahrerkabine
4.2 4.2 4.2 4.2
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 400 − Lubrificazione − Sostituzione liquidi variLubrication − Replacement of various fluidsLubricación − Sustitución de diferentes líquidosLubrification − Remplacement liquides diversSchmierung − Ersetzen der verschiedenen Flüssigkeiten
T8010 T8020 T8030 T8040
− 0040010 Motore − Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine − Change oilMotor − Cambio del aceiteMoteur − Vidange huileMotor − Ölwechsel
0.6 0.6 0.6 0.6
− 0040011 Motore − Sost. olio e cartuccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine − Change oil and filter cartridgeMotor − Cambio del aceite y cartuchoMoteur − Vidange huile et remp. cartouche filtreMotor − Öl− und Filterwechsel
0.8 0.8 0.8 0.8
− 0040013 Motore − Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine − Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)Motor − Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)Moteur − Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp. cartouche filtre)Motor − Mit Waschöl ausspülen (einschließlich Öl− und Filterwechsel)
2.5 2.5 2.5 2.5
− 0040023 Cambio − Trasmissione − Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission − Drive line − Change oilC. de v. − Transmisión − Cambio del aceiteB. de v. − Transmission AR. − Vidange huileGetriebe − Achsübertragung − Ölwechsel
0.8 0.8 0.8 0.8
− 0040040 Ponte anteriore − Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Live front axle − Change oilPuente delantero − Cambio del aceitePont AV. − Vidange huileVorderachsgehäuse − Ölwechsel
0.3 0.3 0.3 0.3
− 0040041 Riduttore laterale anteriore D. o S. − Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front side final drive − RH or LH − Change oilReductor final delantero Dch./izq. − Cambio del aceiteRéducteur final AV. D. ou G. − Vidange huileV. Endantrieb RE/LI − Ölwechsel
0.2 0.2 0.2 0.2
− 0040080 Motore − Sost. liquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine − Change permanent coolant Motor − Cambio del líquido refrigerante Moteur − Remp. liquide de refroidissement Motor − Kühlflüssigkeit wechseln
0.6 0.6 0.6 0.6
10
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 900 − Diagnosi inconvenientiTroubleshootingDiagnosis de los inconvenientesDiagnostic des inconvénientsFehlersuche
T8010 T8020 T8030 T8040
0090005 Centralina elettronica motore − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine ECU − TroubleshootingCaja de mandos electrónica motor − Diagnosis de los inconvenientesCentrale électronique du moteur − Diagnostic des inconvénientsElektronisches Steuergerät des Motors − Fehlersuche
1.2 1.2 1.2 1.2
0090013 Cambio Power−Shift − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power−Shift transmission − TroubleshootingCambio Power−Shift − Diagnosis de los inconvenientesB. de v. Power−Shift − Diagnostic des inconvénientsPower−Shift−Getriebe − Fehlersuche
2.0 2.0 2.0 2.0
0090027 Ponte sospeso − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspended axle − TroubleshootingPuente suspendido − Diagnosis de los inconvenientesPont suspendu − Diagnostic des inconvénientsHängeachse − Fehlersuche
0.3 0.3 0.3 0.3
0090029 Presa di moto elettroidraulica − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrohydraulic DTO − TroubleshootingToma de movimiento electrohidráulica − Diagnosis de los inconvenientesPrise de mouvement électrohydraulique − Diagnostic des inconvénientsElektrohydraulische ZW. − Fehlersuche
0.3 0.3 0.3 0.3
0090031 Sollevatore elettronico − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronic lift − TroubleshootingElevador electrónico − Diagnosis de los inconvenientesRelevage électronique − Diagnostic des inconvénientsElektronischer Kraftheber − Fehlersuche
0.5 0.5 0.5 0.5
0090035 Presa di forza − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO − TroubleshootingT.d.F. − Diagnosis de los inconvenientesPrise de force − Diagnostic des inconvénientsZapfwelle − Fehlersuche
0.2 0.2 0.2 0.2
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 900 − Diagnosi inconvenientiTroubleshootingDiagnosis de los inconvenientesDiagnostic des inconvénientsFehlersuche
T8010 T8020 T8030 T8040
0090038 Impianti idraulici − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic systems− TroubleshootingInstalaciones hidráulicas − Diagnosis de los inconvenientesEquipements hydrauliques − Diagnostic des inconvénientsHydraulische Anlagen − Fehlersuche
0.6 0.6 0.6 0.6
0090042 Sterzo a comando idrostatico − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydrostatic control steering − TroubleshootingDirección de mando hidrostático − Diagnosis de los inconvenientesDirection à Cde. hydrostatique − Diagnostic des inconvénientsHydrostatische Lenkung − Fehlersuche
0.3 0.3 0.3 0.3
0090044 Freni a comando idraulico − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic brakes − TroubleshootingFrenos de accionamiento hidráulico − Diagnosis de los inconvenientesCde. hydraulique de freins − Diagnostic des inconvénientsHydraulische Bremsen − Fehlersuche
0.3 0.3 0.3 0.3
0090046 Comando idraulico freno rimorchio − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailer brake hydraulic control − TroubleshootingAccionamiento hidráulico freno remolque − Diagnosis de los inconvenientesCde. hydraulique de frein remorque − Diagnostic des inconvénientsHydraulische Anhängerbremse − Fehlersuche
0.2 0.2 0.2 0.2
0090047 Comando pneumatico freno rimorchio − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailer brake pneumatic control − TroubleshootingAccionamiento neumático freno remolque − Diagnosis de los inconvenientesCde. pneumatique de frein remorque − Diagnostic des inconvénientsPneumatische Anhängerbremse − Fehlersuche
0.3 0.3 0.3 0.3
12
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 00 900 − Diagnosi inconvenientiTroubleshootingDiagnosis de los inconvenientesDiagnostic des inconvénientsFehlersuche
T8010 T8020 T8030 T8040
0090055 Impianto elettrico − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrical system − TroubleshootingInstalación électrica − Diagnosis de los inconvenientesInstallation électrique − Diagnostic des inconvénientsElektrische Anlage − Fehlersuche
1.0 1.0 1.0 1.0
0090056 Generazione di corrente − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Current generation − TroubleshootingGeneración de corriente − Diagnosis de los inconvenientesGénération de courant − Diagnostic des inconvénientsStromgenerator − Fehlersuche
0.8 0.8 0.8 0.8
0090057 Avviamento motore − Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine starting − TroubleshootingArranque del motor − Diagnosis de los inconvenientesDémarrage du moteur − Diagnostic des inconvénientsMotoranlassanlage − Fehlersuche
0.8 0.8 0.8 0.8
1
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR PAG. − PAGESEITE
10 001 MOTORE E BASAMENTO ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC MOTEUR MOTOR UND ZYLINDERBLOCK 2
10 101 TESTA CILINDRI CYLINDER HEADS CULATA CULASSE ZYLINDERKOPF 14
10 102 COPPE E COPERCHI BASAMENTO SUMP, PANS AND COVERS CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DELBLOQUE DE CILINDROS
CARTERS BASSIN D’HUILE ET DEBLOC MOTEUR
ZYLINDERBLOCKWANNEN UND−DECKEL 20
10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO CRANKSHAFT AND FLYWHEEL CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD 24
10 105 BIELLE, STANTUFFI E CANNECILINDRI
CONNECTING RODS, PISTONS ANDLINERS
BIELAS, EMBOLOS Y CAMISAS DECILINDROS
BIELLES, PISTONS ET CHEMISES DECYLINDRES
PLEUELSTANGEN, KOLBEN UNDZYLINDERLAUFBUCHSEN 28
10 106 DISTRIBUZIONE E RELATIVOCOMANDO
VALVE GEAR AND DRIVE DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO DISTRIBUTION ET COMMANDE VENTILSTEUERUNG UND SCHALTUNG 32
10 110 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE VIBRATION DAMPER DISPOSITIVO EQUILIBRADOR DISPOSITIF D’EQUILIBRAGE AUSGLEICHEREINRICHTUNG 36
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN 38
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER 42
10 210 POMPA ALIMENTAZIONE E TUBAZIONI LIFT PUMP AND LINES BOMBA DE ALIMENTACION YTUBERIAS
POMPE D’ALIMENTATION ETTUYAUTERIES
KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE UND−LEITUNGEN 44
10 214 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE ERITORNO COMBUSTIBILE
DELIVERY AND RETURN LINES TUBERIAS DE ALIMENTACION YSALIDA DEL COMBUSTIBLE
TUYAUTERIES D’ALIMENTATION ETDE RETOUR DE COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFFÖRDER− UND−RÜCKFÜHRLEITUNGEN 46
10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANKS DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIRS DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFBEHÄLTER 50
10 218 INIETTORI E TUBAZIONI D’INIEZIONE INJECTORS AND LINES INYECTORES Y TUBERIAS DEINYECCION
INJECTEURS ET TUYAUTERIESD’INJECTION
EINSPRITZDÜSEN UND LEITUNGEN 52
10 220 COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDES D’ACCELERATEUR BESCHLEUNIGERGESTÄNGE 56
10 247 POMPA AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE PUMP BOMBA DE ALTA PRESION POMPE A HAUTE PRESSION HOCHDRUCKPUMPE 58
10 250 TURBOCOMPRESSORE E TUBI DIRACCORDO
TURBOCHARGER AND LINES TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DEENLACE
TURBOCOMPRESSEUR ETTUYAUTERIES
TURBOLADER UNDVERBINDUNGSLEITUNGEN 60
10 254 COLLETTORI ASPIRAZIONE/SCARICOE SILENZIATORE
INTAKE/EXHAUST MANIFOLDS ANDSILENCER
CONDUCTOS DE ADMISION, DESALIDA Y SILENCIADOR
COLLECTEURS D’ADMISSION/ECHAP-PEMENT ET SILENCIEUX
EIN−/AUSLASSKRÜMMERUND AUS-PUFFTOPF 62
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTORSCHMIERUNG 64
10 400 IMPIANTO RAFFREDDAMENTOMOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DEREFRIGERACION DEL MOTOR
CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKÜHLANLAGE 68
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT 72
10 406 RADIATORE E SERBATOIOD’ESPANSIONE
RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION KÜHLER UND AUSGLEICHSBEHÄLTER 74
10 408 SCAMBIATORE DI CALORE ETUBAZIONI
COOLER AND LINES INTERCAMBIADOR DE CALOR YTUBERIAS
ECHANGEUR DE CHALEUR ETTUYAUTERIES
WÄRMETAUSCHER UND LEITUNGEN 78
10 414 VENTILATORE E COMANDO FAN AND DRIVE VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE LÜFTER UND ANTRIEB 80
2Sgr. 10 001 − 1/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 COMPLESSIVO MOTORE − ENGINE ASSEMBLY − CONJUNTO MOTOR −
ENSEMBLE MOTEUR − MOTORAGGREGAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1000110 1000106 Motore, complessivo staccato − Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine assembly, removed − Exterior washingMotor, conjunto separado − Lavado exteriorEnsemble moteur déposé − Lavage extérieurMotor, bei ausg. Aggregat − Außen waschen
0.8 0.8 0.8 0.8
− 1000110 Motore, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, assembly − R./I.Motor, conjunto − R./C.Ensemble moteur − D.R.Motor, Aggregat − A./E.
13.9 13.9 13.9 13.9
− 1000110 1000120 Motore, staccato − Posa sul cavalletto e rimozione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, removed − Placing on stand and removalMotor, separado − Colocación en el caballete y remociónMoteur déposé − Montage sur bâti pivotant et démontageMotor, ausg. − Auf Drehbock stellen und zerlegen
1.4 1.4 1.4 1.4
− 1000130 Motore sulla macchina − Prova compressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine on machine− Compression testMotor en la máquina − Prueba de compresiónMoteur sur machine− Contrôle compressionMotor, eingebaut − Verdichtungsprüfung
3.0 3.0 3.0 3.0
4Sgr. 10 001 − 2/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1000134 Motore sulla macchina − Prova potenza − Comprende: collegamento terminale albero P. di F. al freno dinamo-metrico e riscaldamento motore a regime termico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine on machine− Power test − Including: connection of PTO shaft to bench dyno brake and engine warm−up to steady state conditionMotor en la máquina − Prueba de potencia − Comprende: acoplamiento final cigüeñal T de F en el freno dinamométri-co y recalentamiento del motor a régimen térmicoMoteur sur machine − Contrôle de puissance − Comprend: accouplement arbre P. d F. au banc d’essai dyna-mométrique et échauffement moteur au régime thermiqueMotor, eingebaut − Leistungsprüfung, einschl. Anschluss des Zapfwellenterminals an die dynamometrische Bremseund Motorerwärmung bei erreichter Drehzahl
2.6 2.6 2.6 2.6
− 1000135 = 1000134 con motore ed olii già a regime termico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1000134 with engine and lube oils at rated temperature= 1000134 con motor y aceites a régimen térmico= 1000134 avec moteur et huiles déjà au régime thermique= 1000134 bei Motor und Schmierölen auf Betriebstemperatur
2.2 2.2 2.2 2.2
− 1000136 = 1000134 più applicazione apparecchiatura necessaria per rilievi consumo combustibile, fumosità, pressioniaria e temperatura gas di scarico turbocompressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1000134 plus application of test equipment for fuel consumption rate, smokiness, air pressure and turbo-charger exhaust gas temperature determinations= 1000134 más aplicación equipo necesario para averiguar el consumo de combustible, humos, presiones de aire ytemperatura del gas de escape del turbocompresor= 1000134 avec en plus montage instruments de mesure pour: consommation de combustible, fumée et pres-sion d’air, température gaz d’échappement du turbocompresseur= 1000134 zusätzl. Aufstellung der Messgeräte für Kraftstoffverbrauch, Rauchwerte, Luftdrücke und Abgastemperaturim Turbolader
3.7 3.7 3.7 3.7
− 1000110 1000138 Motore staccato − Prova al banco freno, messa a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine removed − Test on dyno bench, tune−upMotor separado − Prueba en el banco freno, puesta a puntoMoteur déposé − Contrôle au banc frein avec mise au pointMotor ausg. − Leistungsprüfung der Bremse einschl. Einstellung
8.0 8.0 8.0 8.0
6Sgr. 10 001 − 3/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41 0 MOTORE − ENGINE − MOTOR − MOTEUR − MOTOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1000110 1000141 Motore, staccato − Sost. con motore SHORT BLOCK (comprende il trasferimento dal motore d’origine al motoreSHORT BLOCK dei seguenti particolari: testa cilindri spianata e revisionata, pompa acqua, coperchio distribu-zione, coppa motore, supporti filtri, pompa iniezione, tubazioni, alternatore, motorino d’avviamento, impianto elet-trico, volano, pompa olio, coperchio posteriore) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, removed − Replaced with a SHORT BLOCK engine (including transfer of the following parts: surfaced andoverhauled cylinder head, water pump, engine front cover, engine sump, filter heads, injection pump, lines, alter-nator, starter, electrical system, flywheel, oil pump and rear cover from previous engine to the SHORT BLOCK EN-GINE)Motor, separado − Cambio con motor SHORT BLOCK (comprende el cambio del motor de origen al motor SHORTBLOCK de las siguientes piezas: culata nivelada y revisada, bomba del agua, tapa del árbol de levas, cárter del aceite,soportes de los filtros, bomba de inyección, tubos, alternador, motor de arranque, instalación eléctrica, volante, bomba delaceite, tapa posterior)Moteur déposé − Remp. par moteur SHORT BLOCK (comprend le transfert des pièces suivantes du moteur d’ori-gine au moteur SHORT BLOCK : culasse rectifiée et contrôlée, pompe à eau, carter de distribution, carter d’huile,supports de filtres, pompe d’injection, tuyauteries, alternateur, démarreur, installation électrique, volant, pompe àhuile, couvercle arrière)Motor, ausgebaut − Durch SHORT−BLOCK−Motor ers. (einschließlich Übertragung vom Ausgangsmotor zum SHORT−BLOCK−Motor der folgenden Einzelteile: Abgeebneter und überholter Zylinderkopf, Wasserpumpe, Ventilsteuerdeckel, Mo-torölwanne, Filterhalter, Einspritzpumpe, Leitungen, Alternator, Anlassermotor, elektrische Anlage, Schwungrad, Ölpumpe,hinterer Deckel)
11.5 11.5 11.5 11.5
− 1000110 1000150 Motore staccato − Stacco coppa e testa cilindri per controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, removed − Removal of oil sump/cylinder head for checksMotor separado − Remoción cárter del aceite y culata para controlesMoteur déposé − Dépose carter d’huile du bloc et culasse pour contrôlesMotor ausg. − Ausbauen von Ölwanne und Zylinderkopf für versch. Prüfungen
3.3 3.3 3.3 3.3
− 1000150 1000152 Motore, completamento −>1000150 − Comprende: lavaggio particolari smontati e sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, completion −> 1000150 − Includes: washing of disassembled parts and seal/gasket rep.Motor, completamiento −> 1000150 − Comprende: lavado de las piezas desmontadas y cambio de las juntasMoteur, achèvement −> 1000150 − Comprend: lavage pièces démontées et remp. des jointsMotor, Fertigstellung −> 1000150 − Einschl. ausg. Einzelteile waschen und Dichtungen ers.
5.0 5.0 5.0 5.0
8Sgr. 10 001 − 4/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
53 0 REVISIONE MOTORE − ENGINE SERVICE − REVISION DEL MOTOR −
REVISION DU MOTEUR − MOTORÜBERHOLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1000110 1000153 Motore staccato − Rev. − Comprende lo smontaggio e montaggio coppa e testa cilindri, coperchi basamento,albero motore, volano, cuscinetti di banco e di biella, bielle e stantuffi, albero distribuzione e relative boc-cole, ingranaggi di distribuzione, dispositivo equilibratore, pompa olio, pompa acqua. Comprende inoltre lostacco e riattacco alternatore, motorino d’avviamento, pompa iniezione, pompa alimentazione, filtri edeventuali particolari interferenti. Non comprende la rettifica dell’albero motore o delle canne cilindri, la revi-sione della testa cilindri e lo smontaggio e montaggio alternatore, motorino d’avviamento, pompa iniezione,pompa alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine removed − Ov. − Includes disassembly and assembly of sump and cylinder head, crankcase cover,crankshaft, flywheel, main and big end bearings, connecting rods and plungers, timing shaft and bushes,timing gears, balancing device, oil pump, water pump. It also includes the removal and installation of alter-nator, starter, injection pump, lift pump, filters and possible interfering parts. It does not include the crank-shaft or cylinder liner grinding, the cylinder head service and the disassembly and assembly of alternator,starter, injection pump, lift pump.Motor separado − Rev. − No incluye el desmontaje y el montaje del cárter y de la culata, tapas del bloque de cilin-dros, cigüeñal, volante, cojinetes de manivela y de biela, bielas y émbolos, árbol de levas y sus casquillos, engrana-jes de distribución, dispositivo equilibrador, bomba del aceite, bomba del agua. Además incluye la remoción y lacolocación de alternador, motor de arranque, bomba de inyección, bomba de alimentación, filtros y las piezas inter-medias. No incluye la rectificación del cigüeñal o de las camisas de cilindros, la revisión de la culata y el desmontajey el montaje de alternador, motor de arranque, bomba de inyección, bomba de alimentación. Moteur déposé − Rév. − Comprend démontage, montage de carter d’huile et culasse, carter de bloc moteur,vilebrequin, volant, coussinets de palier et de tête de bielle, bielles et pistons, arbre à cames et bagues cor-respondantes, pignons de distribution, dispositif d’équilibrage, pompe à huile, pompe à eau. Comprend enoutre, dépose et repose de générateur, démarreur, pompe d’injection, pompe d’alimentation, filtres et lespièces éventuelles d’interférence. Ne comprend pas rectification de vilebrequin ou chemises de cylindres,révision de culasse, démontage et montage de générateur, démarreur, pompe d’injection, pompé d’alimenta-tion.Motor ausg. − Üb. − Umfaßt die Demontage und Montage der Ölwanne und des Zylinderkopfes, des Zylinderblock-deckels, der Kurbelwelle, des Schwungrades, der Haupt− und Pleuellager, der Pleuelstangen und −kolben, derSteuerwelle und der dazugehörenden Buchsen, der Steuerzahnräder, der Ausschwungvorrichtung, der Ölpumpeund der Wasserpumpe. Umfaßt des weiteren den Aus− und Einbau des Alternators, des Anlassermotors, der Ein-spritzpumpe, der Beschickungspumpe, der Filter und der eventuellen Zwischenteile. Nicht umfaßt werden das Nach-schleifen der Kurbelwelle oder der Zylinderlaufbuchsen, die Überholung des Zylinderkopfes und die Demontage undMontage des Alternators, des Anlassermotors, der Einspritzpumpe und der Beschickungspumpe.
23.0 23.0 23.0 23.0
10Sgr. 10 001 − 5/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 9 BASAMENTO − CRANKCASE − BLOQUE DE CILINDROS −
BLOC MOTEUR − ZYLINDERBLOCK
60 2 TAPPO ANTERIORE LUBRIFICAZIONE − PLUG, FRONT LUBE −
TAPON DELANTERO DE LUBRICACION − BOUCHON AVANT CIRCUIT
DE LUBRIFICATION − VORDERE SCHMIERVERSCHLUSSSCHRAUBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
N.B.: In caso di sost. a seguito op. 50−52−53−56 il codice pezzo che ha richiesto l’intervento
deve essere ricercato nel relativo sottogruppo di appartenenza.
N.B.: In case of replacement, as a result of Op. 50−52−53−56 the code of the part repaired must
be looked up in the Sgr. involved.
N.B.: Si se efectúa algún cambio después de la op. 50−52−53−56 el código de la pieza que necesita
la intervención de reparación se debe buscar en la tabla de su respectivo subgrupo.
N.B.: Dans le cas de remplacement suite à op. 50 52 53 56 le code de la pièce qui a nécessité
l’intervention doit être recherché dans la table du sous−groupe auquel il appartient.
N.B.: Im Falle eines Ersatzes nach Arbeitsgang 50−52−53−56, muß der Teilcode des für den
Eingrifferforderlichen Teiles aus der zugehörenden Subgruppe entnommen werden.
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1000110 1000154 Motore staccato − S.M. − Non comprende interventi su testa cilindri ed altri gruppi ausiliari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine, removed − D./A. − Excludes: servicing of cylinder head and other auxiliary groupsMotor separado − D./M. − No comprende intervenciones en la culata y en otros grupos auxiliaresMoteur déposé − D.M. − Ne comprend pas interventions sur culasse et autres groupes auxiliairesMotor ausg. − D./M. − Ausschließlich Arbeiten an Zylinderkopf und anderen Hilfsaggregaten
19.9 19.9 19.9 19.9
02 − 19 10001531000154
1000156 Basamento motore − Sost. −> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankcase − Rep. −> 1000154 or 1000153Bloque de cilindros −> Cambio − 1000154 ó 1000153Bloc moteur − Remp. −> 1000154 ou 1000153Motorzylinderblock −> 1000154 oder 1000153 − Ers.
3.3 3.3 3.3 3.3
02 − 19 1000156 1000158 Basamento motore denudato − Lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankcase stripped − WashingBloque de cilindros desnudo − LavadoBloc moteur nu − LavageMotorzylinderblock zerlegt − Waschen
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 19 1010246 1000160 Tappo ant. lubrificazione − Sost. a scatola distribuz. staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lube duct front plug − Rep. with timing gear case removedTapón delantero de lubricación − Cambio con la caja de distribución separadaBouchon AV. sur circuit de lubrification − Remp. avec carter de distribution déposéV. Schmierverschlussschraube − bei ausg. Ventilsteuergehäuse − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
12Sgr. 10 001 − 6/6
00 0 MOTORE E BASAMENTO − ENGINE AND CRANKCASE − MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS − MOTEUR ET BLOC MOTEUR − MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
64 2 TAPPI LATERALI LUBRIFICAZIONE − PLUGS, SIDE LUBE − TAPONES
LATERALES DE LUBRICACION − BOUCHONS LATERAUX CIRCUIT DE
LUBRIFICATION − SEITLICHE SCHMIERVERSCHLUSSSCHRAUBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
66 2 TAPPO POSTERIORE LUBRIFICAZIONE − PLUG, REAR LUBE − TAPON
POSTERIOR DE LUBRICACION − BOUCHON ARRIERE CIRCUIT DE
LUBRIFICATION − HINTERE SCHMIERVERSCHLUSSSCHRAUBE
74 2 TAPPI CONDOTTI RAFFR. − PLUGS, COOLANT DUCTS − TAPONES
TUBERIAS DE REFRIGERACION − BOUCHON CIRCUITS
REFROIDISSEMENT − KÜHLLEITUNGSVERSCHLUSSSCHRAUBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
N.B.: In caso di sost. a seguito op. 50−52−53−56 il codice pezzo che ha richiesto l’intervento
deve essere ricercato nel relativo sottogruppo di appartenenza.
N.B.: In case of replacement, as a result of Op. 50−52−53−56 the code of the part repaired must
be looked up in the Sgr. involved.
N.B.: Si se efectúa algún cambio después de la op. 50−52−53−56 el código de la pieza que necesita
la intervención de reparación se debe buscar en la tabla de su respectivo subgrupo.
N.B.: Dans le cas de remplacement suite à op. 50 52 53 56 le code de la pièce qui a nécessité
l’intervention doit être recherché dans la table du sous−groupe auquel il appartient.
N.B.: Im Falle eines Ersatzes nach Arbeitsgang 50−52−53−56, muß der Teilcode des für den
Eingrifferforderlichen Teiles aus der zugehörenden Subgruppe entnommen werden.
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 001 − Motore e basamentoEngine and crankcaseMotor y bloque de cilindrosMoteur et bloc moteurMotor und Zylinderblock
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 19 1000164 Tappi laterali su condotti di lubrificazione (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lube duct side plugs (one) − Rep.Tapones laterales en los conductos de lubricación (uno) − CambioBouchons latéraux sur circuits de lubrification (une unité) − Remp.Seitenverschlussschrauben für Schmierleitungen (einzeln) − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
02 − 19 1010280 1000166 Tappi post. su condotti di lubrificazione − Sost. a supporto post. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear lube duct plugs − Rep. with rear support removedTapones post. en los conductos de lubricación − Cambio con el soporte posterior separadoBouchons AR. sur circuits de lubrification − Remp. avec support AR. déposéH. Verschlussschrauben der Schmierleitungen − bei ausg. h. Motorbefestigung − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 19 1000174 Tappi su condotti di raffreddamento (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coolant duct side plugs (one) − Rep.Tapones en los conductos de los conductos de refrigeración (uno) − CambioBouchons sur circuits de refroidissement (une unité) − Remp.Verschlussschrauben für Kühlleitungen (einzeln) − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
14Sgr. 10 101 − 1/3
00 0 TESTA CILINDRI − CYLINDER HEADS − CULATA − CULASSE − ZYLINDERKOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 5 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
14 2 COPERCHIO PUNTERIE − TAPPET COVER − TAPA TAQUES −
COUVERCLE CULBUTEURS − STÖSSELDECKEL
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
18 1 VITI FISSAGGIO TESTA − HEAD LOCKING SCREWS −
TORNILLOS DE FIJACION CULATA − VIS DE FIXATION CULASSE −
KOFPBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 − 21 0 TESTA CILINDRI − CYLINDER HEAD − CULATA − CULASSE −
ZYLINDERKOPF
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 101 − Testa cilindriCylinder headsCulataCulasseZylinderkopf
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 13 1010110 Coperchio testa cilindri − Serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head cover − TighteningTapa de la culata − AprieteCache culasse − SerrageZylinderkopfdeckel − Befestigen
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 13 1010114 Coperchio testa cilindri − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head cover − Rep.Tapa de la culata − CambioCache culasse − Remp.Zylinderkopfdeckel − Ers.
2.4 2.4 2.4 2.4
02 − 1302 − 1402 − 15
1010118 Testa cilindri − Serraggio e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head − Tightening and tappet clearance adjustmentCulata − Apriete y reglaje juego de taquésCulasse − Serrage et réglage jeu culbuteursZylinderkopf − Einschl. Ventilspiel einstellen und befestigen
3.9 3.9 3.9 3.9
02 − 13 1010120 Testa cilindri − S.R. − Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head − R./I. − Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustmentCulata cilindros − R./C. − Comprende: cambio junta y reglaje juego de taquésCulasse − D.R. − Comprend: remp. du joint et réglage jeu des culbuteursZylinderkopf − A./E. − Einschl. Dichtung ers. und Ventilspiel einstellen
10.9 10.9 10.9 10.9
02 − 13 1000110 1010121 = 1010120 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010120 with engine removed= 1010120 con el motor separado= 1010120 avec moteur déposé= 1010120 bei ausg. Motor
5.3 5.3 5.3 5.3
16Sgr. 10 101 − 2/3
00 0 TESTA CILINDRI − CYLINDER HEADS − CULATA − CULASSE − ZYLINDERKOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 − 25 2 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSSSCHRAUBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
32 1 VALVOLE ASPIRAZIONE − INTAKE VALVES − VALVULAS DE ADMISION −
SOUPAPES D’ADMISSION − EINLASSVENTILE
2 VALVOLE SCARICO − EXHAUST VALVES − VALVULAS DE ESCAPE −
SOUPAPES D’ECHAPPEMENT − AUSLASSVENTILE
5 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
8 SCODELLINO E SEMICONI − CUP AND LOCK CONES − RETENEDOR Y
CHAVETAS CONICAS − COUPELLE ET DEMI BAGUES CONIQUES −
KEGEL MIT TELLER
9 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 101 − Testa cilindriCylinder headsCulataCulasseZylinderkopf
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 1402 − 15
1010124 Tappo su testa cilindri − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plug, cylinder head − Rep.Tapón de la culata − CambioBouchon sur culasse − Remp.Verschlussschraube für Zylinderkopf − Ers.
8.9 8.9 8.9 8.9
02 − 1402 − 15
10101201010121
1010125 = 1010124 a testa cilindri staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010124 with cylinder head removed= 1010124 con la culata separada= 1010124 avec culasse déposée= 1010124 bei ausg. Zylinderkopf
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 1402 − 15
10101201010121
1010132 Testa cilindri staccata − Rev. − Escluso: prova idraulica, spianatura, sost. guida valvole ed astucci portainiettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head removed − Ov. − Excludes: leakage test, recondit. faying surface, valve guide and injectorsleeve rep.Culata separada − Rev. − No comprende: prueba hidráulica, refrentado, cambio guía válvulas y estuches de losinyectoresCulasse déposée − Rév. − Ne comprend pas: contrôle d’étanchéité, rectification, remp. guides de soupapes etfourreaux porte−injecteursZylinderkopf ausg. − Üb. − Ausschl. Dichtigkeitsprüfung, Dichtfläche nachschleifen, Ventilführung undEinspritzdüsenhülse ers.
5.3 5.3 5.3 5.3
− 1010132 1010136 Testa cilindri denudata − Prova idraulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head stripped − Leakage testCulata desnuda − Prueba hidráulicaCulasse nue − Contrôle d’étanchéitéZylinderkopf zerlegt − Dichtigkeitsprüfung
1.1 1.1 1.1 1.1
− 1010132 1010138 Testa cilindri denudata − Spianatura a macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder head stripped − Faying surface machiningCulata desnuda − Refrentado con máquinaCulasse nue − Rectification par machineZylinderkopf zerlegt − Dichtfläche maschinell nachschleifen
1.0 1.0 1.0 1.0
18Sgr. 10101 − 3/3
00 0 TESTA CILINDRI − CYLINDER HEADS − CULATA − CULASSE − ZYLINDERKOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52−53 3 GUIDA VALVOLE ASPIRAZIONE − INTAKE VALVE GUIDE
− GUIA VALVULAS DE ADMISION − GUIDE SOUPAPES D’ADMISSION
EINLASSVENTILFÜHRUNG
6 GUIDA VALVOLE SCARICO − EXHAUST VALVE GUIDE − GUIA VALVULAS
DE ESCAPE − GUIDE SOUPAPES D’ECHAPPEMENT −
AUSLASSVENTILFÜHRUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
54 − 55 4 SEDE VALVOLA ASPIRAZIONE − INLET VALVE SEAT − ASIENTO VALVULA
DE ADMISION − SIEGE SOUPAPE D’ASPIRATION − EINLASSVENTILSITZ
7 SEDE VALVOLA SCARICO − EXHAUST VALVE SEAT− ASIENTO VALVULA
DE ESCAPE − SIEGE SOUPAPE D’ECHAPPEMENT − AUSLASSVENTILSITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 202 − Filtri aria e tubazioniAir cleaners and linesFiltros aire y tuberíasFiltres à air et tuyauteriesLuftfilter und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 1402 − 15
1010132 1010152 Guida valvole (serie) − Sost. −> 1010132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve guide (set) − Rep. −> 1010132Guía válvulas (juego) − Cambio −> 1010132Jeu de guides de soupapes − Remp. −> 1010132Ventilführung (Satz) −> 1010132 Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 1402 − 15
1010132 1010153 = 1010152 per una sola guida valvole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010152 for a single valve guide= 1010152 para una sola guía válvulas= 1010152 pour une seule guide de soupapes= 1010152 für eine einzelne Ventilführung
0.1 0.1 0.1 0.1
02 − 1402 − 15
1010132 1010154 Sedi valvole riportate (serie) − Sost. −> 1010132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve seat inserts (set) − Rep. −> 1010132Asientos de las válvulas sobrepuestas (juego) − Cambio −> 1010132Sièges de soupapes rapportés (jeu) − Remp. −> 1010132Ventilsitze (Satz) −> 1010132 − Ers.
2.4 2.4 2.4 2.4
02 − 1402 − 15
1010132 1010155 = 1010154 per una sola sede valvola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010154 for a single valve seat= 1010154 sólo para un asiento de válvula= 1010154 pour un seul siège de soupape= 1010154 für einen einzelnen Ventilsitz
0.4 0.4 0.4 0.4
20Sgr. 10 102 − 1/2
00 0 COPPE E COPERCHI BASAMENTO − SUMP, PANS AND COVERS − CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL BLOQUE DE CILINDROS − CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE BLOC MO-TEUR − ZYLINDERBLOCKWANNEN UND −DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 1 TAPPO COPPA − SUMP PLUG − TAPON DEL CARTER −
BOUCHON DU CARTER − ÖLWANNENVERSCHLUSSSCHRAUBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 − 12 1 COPPA BASAMENTO − OIL SUMP − CARTER DEL ACEITE −
CARTER BASSIN D’HUILE − ÖLWANNE
3 GUARNIZIONI COPPA − OIL SUMP GASKETS − JUNTAS DEL CARTER −
JOINTS DE CARTER D’HUILE − ÖLWANNENDICHTUNGEN
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 1 COPERCHIO DISTRIBUZIONE − TIMING COVER − TAPA DISTRIBUCION −
CARTER DE DISTRIBUTION − VENTILSTEUERDECKEL
3 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 102 − Coppe e coperchi basamentoSump, pans and coversCárter del aceite y tapas del bloque de cilindrosCarters bassin d’huile et de bloc moteurZylinderblockwannen und −deckel
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 12 1010204 Tappo scarico olio motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sump oil drain plug − Rep.Tapón de salida del aceite motor − CambioBouchon de vidange huile moteur − Remp.Motorölablassschraube − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 12 1010210 Coppa del basamento motore − S.R. e sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil sump − R./I. and gasket rep.Cárter del aceite − R./C. y cambio juntasCarter bassin d’huile moteur − D.R. et remp. jointsÖlwanne − Dichtungen A./E. und ers.
14.9 14.9 14.9 14.9
02 − 12 1000110 1010212 = 1010210 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010210 with engine removed= 1010210 con el motor separado= 1010210 avec moteur déposé= 1010210 bei ausg. Motor
1.0 1.0 1.0 1.0
02 − 12 1010214 Coppa del basamento − Serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil sump pan − TighteningCárter − AprieteCarter bassin d’huile − SerrageÖlwanne − Befestigung
0.7 0.7 0.7 0.7
02 − 08 1010240 Coperchio ingranaggi distribuzione − S.M. e sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cover, timing gear case − D./A. and gasket rep.Tapa de los engranajes de la distribución − D./M. y cambio juntasCarter de distribution − D.M. et remp. jointsSteuerräderdeckel − D./M. und Dichtungen Ers.
4.6 4.6 4.6 4.6
22Sgr. 10 102 − 2/2
00 0 COPPE E COPERCHI BASAMENTO − SUMP, PANS AND COVERS − CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL BLOQUE DE CILINDROS − CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE BLOC MO-TEUR − ZYLINDERBLOCKWANNEN UND −DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 2 SCATOLA DISTRIBUZIONE − TIMING GEAR CASE − CAJA DE
DISTRIBUCION − CARTER DE DISTRIBUTION − VENTILSTEUERGEHÄUSE
3 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
50 2 COPERCHIO SCATOLA DISTRIBUZIONE − COVER, TIMING GEAR CASE −
TAPA DE LA CAJA DE DISTRIBUCION −
COUVERCLE CARTER DE DISTRIBUTION − VENTILSTEUERGEHÄUSEDECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
70 3 TENUTA ANTERIORE ALBERO MOTORE − CRANKSHAFT FRONT SEAL −
JUNTA DELANTERA DEL CIGUEÑAL − JOINT DE PALIER AVANT
VILEBREQUIN − VORDERE KURBELWELLENDICHTUNG
74 3 TENUTA POSTERIORE ALBERO MOTORE − CRANKSHAFT REAR SEAL −
JUNTA POSTERIOR DEL CIGÜEÑAL − JOINT DE PALIER ARRIERE
VILEBREQUIN − HINTERE KURBELWELLENDICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO POSTERIORE − REAR SUPPORT − SOPORTE POSTERIOR −
SUPPORT ARRIERE − HINTERE BEFESTIGUNG
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog2.
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 102 − Coppe e coperchi basamentoSump, pans and coversCárter del aceite y tapas del bloque de cilindrosCarters bassin d’huile et de bloc moteurZylinderblockwannen und −deckel
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 08 1010240 1010246 Scatola ingranaggi della distribuzione − S.M. −>1010240 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Timing gear case − D./A. −> 1010240Caja de los engranajes de la distribución − D./M. −> 1010240Carter de distribution − D.M. −> 1010240Steuergehäusedeckel −> 1010240 − D./M.
7.9 7.9 7.9 7.9
02 − 08
1884003218
1010250 Coperchio ant. scatola ingranaggi distribuzione − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front cover, timing gear case − D./A.Tapa delantera de la caja de engranajes de la distribución − D./M.Couvercle AV. du carter de distribution − D.M.V. Steuergehäusedeckel − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
02 − 0802 − 21
1010270 Guarnizione ant. albero motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front seal, crankshaft − Rep.Junta delantera cigüeñal − CambioJoint de palier AV. de vilebrequin − Remp.V. Kurbelwellendichtung − Ers.
3.0 3.0 3.0 3.0
02 − 21 18112101811212
1010274 Guarnizione post. albero motore − Sost. a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear seal, crankshaft − Rep. w/flexible coupling removedJunta post. cigüeñal − Cambio con la junta amortiguadora separadaJoint arr. vilebrequin − Remp. avec accouplement élastique déposéHintere Dichtung der Kurbelwelle − Ers. bei ausg. elastischer Kupplung
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 06 18112101811212
1010280 Supporto post. basamento motore − S.M. a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear support, crankshaft − D./A. w/flexible coupling removedSoporte posterior del bloque de cilindros − D./M. con la junta amortiguadora separadaSupport AR. bloc moteur − D.M. avec accouplement élastique déposéH. Motorzylinderblock − bei ausg. elastischer Kupplung D./M.
0.2 0.2 0.2 0.2
24Sgr. 10 103 − 1/2
00 0 ALBERO MOTORE E VOLANO − CRANKSHAFT AND FLYWHEEL − CIGUENAL Y VOLANTE − VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR − KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 VITI SUPPORTI DI BANCO − SCREWS, MAIN BEARING SUPPORT −
TORNILLOS SOPORTES DE BANCO − VIS DE PALIERS −
PRÜFSTANDBEFESTIGUNG
3 CUSCINETTI DI BANCO − MAIN BEARINGS − COJINETES DE MANIVELA −
COUSSINETS DE PALIER − HAUPTLAGER
7 ALBERO MOTORE − CRANKSHAFT − CIGÜEÑAL − VILEBREQUIN −
KURBELWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 103 − Albero motore e volanoCrankshaft and flywheelCigüeñal y volanteVilebrequin et volant moteurKurbelwelle und Schwungrad
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 21 1000150 1010310 Albero motore − S.M. −> 1000150, verifica cuscinetti di banco ed ev. sostituzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft − D./A. −> 1000150, main bearing check and, if nec., rep.Cigüeñal − D./M. −> 1000150, verificación de los cojinetes de manivela y cambio, si es precisoVilebrequin − D.M. −> 1000150, contrôle des coussinets de palier − Remp. éventuelsKurbelwelle − 1000150 −> D./M. Hauptlager prüfen, je nach Bedarf ers.
4.0 4.0 4.0 4.0
− 1010310 1010316 Albero motore − Lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft − WashingCigüeñal − LavadoVilebrequin − LavageKurbelwelle − Waschen
0.2 0.2 0.2 0.2
− 1010310 1010317 Albero motore, staccato − Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft, removed − Wash, clean oil ducts, rep. plugsCigüeñal, separado − Lavado, limpieza conductos del aceite y cambio de taponesVilebrequin, déposé − Lavage, nettoyage des conduits d’huile et remp. des bouchonsKurbelwelle, ausg. − Ölbohrungen waschen und reinigen, Verschlussschrauben Ers.
1.5 1.5 1.5 1.5
02 − 12 1010310 1010324 Albero motore al banco − Rettifica perni di banco e di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft on bench − Regrind journals and crankpinsCigüeñal en el banco − Rectificado pasadores de manivela y de la bielaVilebrequin au banc − Rectification des tourillons et manetonsKurbelwelle ausg. − Hauptlager− und Pleuelzapfen nachschleifen
6.4 6.4 6.4 6.4
02 − 21 1010310 1010325 = 1010324 solo perni di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010324 journals only= 1010324 sólo ejes de biela= 1010324 pour manetons seulement= 1010324 nur Pleuellagerzapfen
3.8 3.8 3.8 3.8
02 − 21 1010310 1010326 = 1010324 solo perni di banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010324 crankpins only= 1010324 sólo pasador de manivela= 1010324 pour tourillons seulement= 1010324 nur Hauptlagerzapfen
3.8 3.8 3.8 3.8
26Sgr. 10 103 − 2/2
00 0 ALBERO MOTORE E VOLANO − CRANKSHAFT AND FLYWHEEL − CIGUENAL Y VOLANTE − VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR − KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 5 RALLE DI SPALLAMENTO − THRUST RINGS − SEMI −
ARANDELAS DE TOPE − CALES DE SOUTIEN − ABSATZSCHEIBEN
70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 VOLANO MOTORE − FLYWHEEL − VOLANTE − VOLANT MOTEUR −
SCHWUNGRAD
76 8 CORONA DENTATA − RING GEAR − CORONA DENTADA −
COURONNE DENTEE − ZAHNKRANZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 103 − Albero motore e volanoCrankshaft and flywheelCigüeñal y volanteVilebrequin et volant moteurKurbelwelle und Schwungrad
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 21 1000150 1010330 Gioco assiale albero motore − Controllo −> 1000150 ed ev. sost. ralle di spallamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft end play − Check −> 1000150 and rep. thrust rings, if nec.Juego axial cigüeñal − Control −> 1000150 y cambio de las semiarandelas de tope, si nec.Jeu axial vilebrequin − Contrôle −> 1000150 et remp. éventuel des cales de soutienKurbelwellenlängsspiel −> 1000150 − Prüfen und Absatzscheiben, je nach Bedarf ers.
1.6 1.6 1.6 1.6
02 − 21
02 − 22
1010332 Albero motore con volano al banco − Equilibratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankshaft with flywheel on bench − BalancingCigüeñal con volante en el banco − EquilibradoVilebrequin avec volant au banc − EquilibrageKurbelwelle bei ausg. Schwungrad − Rundlauf herstellen
1.5 1.5 1.5 1.5
02 − 22 18112101811212
1010370 Volano motore − S.R. a frizione od accoppiatore staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flywheel − R./I. w/clutch or coupling removedVolante del motor − R./C. con el embrague o el engranaje del embrague separadosVolant moteur − D.R. avec embrayage ou limiteur de couple déposésSchwungrad − Bei ausg. Kupplung bzw. Kupplungsgetriebe A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 22 1010370 1010376 Volano motore, staccato − Sost. corona dentata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flywheel, removed − Rep. ring gearVolante del motor, separado − Cambio corona dentadaVolant moteur déposé − Remp. couronne dentéeSchwungrad, ausg. − Zahnkranz ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
02 − 22 1010370 1010378 Volano motore, staccato − Rettifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flywheel, removed − RegrindVolante del motor, separado − RectificadoVolant moteur déposé − RectificationSchwungrad, ausg. − Nachschleifen
0.8 0.8 0.8 0.8
28Sgr. 10 105 − 1/2
MDG0555A
10
438
0
4
0
1
10
22
0
5
2
3
2
1
6
00 0 BIELLE, STANTUFFI E CANNE CILINDRI − CONNECTING RODS, PISTONS AND LINERS − BIELAS, EMBOLOS Y CAMISAS DE CILINDROS − BIELLES, PISTONS ET CHEMISES DECYLINDRES − PLEUELSTANGEN, KOLBEN UND ZYLINDERLAUFBUCHSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 − 12 0 BIELLE CON STANTUFFI − COMPLESSIVO − CONNECTING
RODS/PISTON ASSEMBLY − BIELAS CON EMBOLOS, CONJUNTO −
ENSEMBLE BIELLES ET PISTONS − PLEUELSTANGEN MIT KOLBEN
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 CUSCINETTI DI BIELLA − BIG END BEARINGS − COJINETES DE BIELA −
COUSSINETS DE BIELLE − PLEUELLAGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
22 − 23 1 STANTUFFI − PISTONS − EMBOLOS − PISTONS − KOLBEN
2 ANELLI DI SICUREZZA − RETAINING RINGS − ANILLOS DE SEGURIDAD −
SEGMENTS D’ARRET − KOLBENRINGE
3 PERNI − PINS − EJES − AXES − ZAPFEN
5 ANELLI ELASTICI STANTUFFI − PISTON RINGS − ANILLOS ELASTICOS
EMBOLOS − SEGMENTS DE PISTONS − KOLBENFEDERRINGE
6 BIELLE − CONNECTING RODS − BIELAS − BIELLES − PLEUELSTANGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
38 − 39 4 BOCCOLE PIEDE DI BIELLA − SMALL END BUSHES − CASQUILLOS DE
BIELA − BAGUES PIED DE BIELLE − PLEUELFUSSBUCHSEN
29
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 105 − Bielle, stantuffi e canne cilindriConnecting rods, pistons and linersBielas, émbolos y camisas de cilindrosBielles, pistons et chemises de cylindresPleuelstangen, Kolben und Zylinderlaufbuchsen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 23 1000150 1010510 Bielle con stantuffi (serie) − S.R. −> 1000150 ed ev. sost. cuscinetti di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting rod/piston assembly (set) − R./I. −> 1000150 and, if nec., big end bearing rep.Bielas con émbolos (juego) − R./C. −> 1000150, si es necesario cambio de cojinetes de bielaBielles avec pistons (jeu) − D.R. −> 1000150 remp. éventuel des coussinets de bielleSatz Pleuelstangen und Kolben −> 1000150 − A./E. und Pleuellager, je nach Bedarf, ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
02 − 23 1000150 1010512 = 1010510 per una sola biella con stantuffo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010510 for a single connecting rod/piston assembly= 1010510 sólo para una biela con émbolo= 1010510 pour une seule bielle avec piston= 1010510 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 23 1010510 1010522 Bielle con stantuffi, serie al banco − S.M. comprendente: quadratura ed equilibratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting rod/piston assembly on bench − D./A. including straightening and balancingBielas con émbolos, juego en el banco − D./M., comprende: alineación y equilibradoBielles avec pistons au banc (jeu) − D.M. comprend: équerrage et équilibrageSatz Pleuelstangen und Kolben, ausg. − D./M., einschl. ausrichten und ausgleichen
3.6 3.6 3.6 3.6
02 − 23 1010512 1010523 = 1010522 per una sola biella con stantuffo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010522 for a single connecting rod/piston assembly= 1010522 sólo para una biela con émbolo= 1010522 pour une seule bielle avec piston= 1010522 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 23 1010522 1010538 Boccole per piede di biella (serie) − Sost. −> 1010522 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Small end bushes (set) − Rep. −> 1010522Casquillos de biela (juego) − Cambio −> 1010522Bagues de pieds de bielle (jeu) − Remp. −> 1010522Pleuelfußbuchsensatz −> 1010522 − Ers.
2.4 2.4 2.4 2.4
02 − 23 1010523 1010539 = 1010538 per una sola boccola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010538 for a single bush= 1010538 sólo para un casquillo= 1010538 pour une seule bague= 1010538 für eine einzelne Buchse
0.4 0.4 0.4 0.4
30Sgr. 10 105 − 2/2
MDG0555B
505
00 0 BIELLE, STANTUFFI E CANNE CILINDRI − CONNECTING RODS, PISTONS AND LINERS − BIELAS, EMBOLOS Y CAMISAS DE CILINDROS − BIELLES, PISTONS ET CHEMISES DECYLINDRES − PLEUELSTANGEN, KOLBEN UND ZYLINDERLAUFBUCHSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 − 51 5 CANNE CILINDRI − CYLINDER LINERS − CAMISAS CILINDROS −
CHEMISES DE CYLINDRES − ZYLINDERLAUFBUCHSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 105 − Bielle, stantuffi e canne cilindriConnecting rods, pistons and linersBielas, émbolos y camisas de cilindrosBielles, pistons et chemises de cylindresPleuelstangen, Kolben und Zylinderlaufbuchsen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 23 10001531000154
1010550 Canne cilindri (serie) − Sost. −> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder liners (set) − Rep. −> 1000154 or 1000153Camisas cilindros (juego) − Cambio −> 1000154 ó 1000153Jeu de chemises de cylindres − Remp. −> 1000154 ou 1000153Zylinderlaufbuchsen (Satz) −> 1000154 oder 1000153 − Ers.
3.0 3.0 3.0 3.0
02 − 23 10001531000154
1010551 = 1010550 per una sola canna cilindri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010550 for a single liner= 1010550 sólo para una camisa de cilindros= 1010550 pour une seule chemise de cylindre= 1010550 für eine einzelne Zylinderlaufbuchse
0.5 0.5 0.5 0.5
02 − 23 10001531000154
1010554 Canne cilindri − Alesatura e smerigliatura −> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liners − Rebore and hone −> 1000154 or 1000153Camisas de cilindro − Escariado y esmerilado −> 1000154 ó 1000153Chemises de cylindres − Alésage et rodage −> 1000154 ou 1000153Zylinderlaufbuchsen −> 1000154 oder 1000153 − Nachbohren und Nachhonen
4.4 4.4 4.4 4.4
02 − 23 10001531000154
1010556 Canne cilindri − Smerigliatura −> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liners − Hone −> 1000154 or 1000153Camisas de cilindros − Esmerilado −> 1000154 ó 1000153Chemises de cylindres − Rodage −> 1000154 ou 1000153Zylinderlaufbuchsen −> 1000154 oder 1000153 − Nachhonen
2.6 2.6 2.6 2.6
32Sgr. 10 106 − 1/2
00 0 DISTRIBUZIONE E RELATIVO COMANDO − VALVE GEAR AND DRIVE − DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO − DISTRIBUTION ET COMMANDE − VENTILSTEUERUNG UNDSCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 0 PUNTERIE − TAPPETS − TAQUES − CULBUTEURS − VENTILSTÖSSEL
1 VITE REGISTRO PUNTERIE − TAPPET ADJUSTING SCREW −
TORNILLO DE REGLAJE DE LOS TAQUES − VIS DE REGLAGE −
EINSTELLSCHRAUBE FÜR VENTILSTÖSSEL
30 − 31 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −30 31
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 PONTICELLO − JUMPER − PUENTE − PONT −
ÜBERBRÜCKUNG
3 BILANCIERE − ROCKER − BALANCIN − CULBUTEUR − KIPPHEBEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 − 31 5 ASTA BILANCIERE − ROCKER BAR− VARILLA BALANCIN −30 31
TIGE DE CULBUTEUR − KIPPHEBELSTANGE
7 ALBERO BILANCIERE − ROCKER SHAFT − ARBOL BALANCIN −
RAMPE DE CULBUTEURS − KIPPHEBELWELLE
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 7 ALBERO DISTRIBUZIONE − CAMSHAFT − ARBOL DE LEVAS −
ARBRE A CAMES − NOCKENWELLE
8 ASTUCCIO − SLEEVE − ESTUCHE − POUSSOIR − HÜLSE
48 − 49 5 BOCCOLE ALBERO DISTRIBUZIONE − CAMSHAFT BUSHES −
CASQUILLOS ARBOL DE LEVAS − BAGUES D’ARBRE A CAMES −
NOCKENWELLENBUCHSEN
33
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 106 − Distribuzione e relativo comandoValve gear and driveDistribución y su accionamientoDistribution et commandeVentilsteuerung und Schaltung
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 1402 − 15
1010612 Gioco punterie valvole − Controllo e registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve tappets clearance − Check and adjustmentJuego de taqués − Control y reglajeJeu des culbuteurs − Contrôle et réglageVentilstösselspiel − Prüfen und Einstellen
2.7 2.7 2.7 2.7
02 − 1402 − 15
1010630 Supporto bilancieri (uno) − S.M. e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rocker support (one) − D./A. and tappet clearance adjustmentSoporte de los balancines (uno) − D./M. y ajuste del juego de taquésSoutien culbuteurs (une unité) − D.M. et réglage jeu des poussoirs de soupapeKipphebelhalterung (einzeln) − D./M. Einstellung des Ventilstößelspiels
3.2 3.2 3.2 3.2
02 − 1402 − 15
1010631 = 1010630 per tutti i supporti bilancieri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010630 for all rocker supports= 1010630 para todos lo soportes de los balancines= 1010630 pour tous les soutiens de culbuteurs= 1010630 für alle Kipphebelhalterungen
4.5 4.5 4.5 4.5
02 − 18 1000154 1010640 Albero distribuzione − S.M. −> 1000154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Camshaft − D./A. −> 1000154Arbol de levas − D./M. −> 1000154Arbre à cames − D.M. −> 1000154Nockenwelle −> 1000154 − D./M.
0.7 0.7 0.7 0.7
02 −18 1000154 1010648 Boccole per albero distribuzione − Sost. −> 1000154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Camshaft bushes − Rep. −> 1000154Casquillos para árbol de levas − Cambio −> 1000154Bagues d’arbre à cames − Remp. −> 1000154Nockenwellenbuchsen −> 1000154 − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
02 − 18 1000154 1010649 = 1010648 per una sola boccola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1010648 for a single bush= 1010648 sólo para un casquillo= 1010648 pour une seule bague= 1010648 für eine einzelne Buchse
0.4 0.4 0.4 0.4
34Sgr. 10 106 − 2/2
00 0 DISTRIBUZIONE E RELATIVO COMANDO − VALVE GEAR AND DRIVE − DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO − DISTRIBUTION ET COMMANDE − VENTILSTEUERUNG UNDSCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
64 5 INGRANAGGIO COMANDO POMPA INIEZIONE − INJECTION PUMP DRIVE
GEAR − PIÑON ACCIONAMIENTO BOMBA HIDRAULICA − PIGNON
DE COMMANDE POMPE D’INJECTION − PUMPENANTRIEBSRÄDER
65 2 CHIAVETTA − KEY − CHAVETA − CLAVETTE − KEIL
4 INGRANAGGIO ALBERO DISTRIBUZIONE − CAMSHAFT GEAR −
PIÑON ARBOL DE LEVAS − PIGNON D’ARBRE A CAMES −
NOCKENWELLENZAHNRÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
68 1 INGRANAGGIO CONDUTTORE − DRIVE GEAR − PIÑON CONDUCTOR −
PIGNON MENANT − ABTRIEBSZAHNRAD
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
35
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 106 − Distribuzione e relativo comandoValve gear and driveDistribución y su accionamientoDistribution et commandeVentilsteuerung und Schaltung
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1010240 1010650 Fasatura distribuzione − Verifica a coperchio distribuzione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve gear timing − Check with valve gear cover removedReglaje distribución − Verificación con la tapa distribución separadaCalage distribution − Contrôle avec carter déposéVentilöffnungswinkel − Prüfen bei ausg. Steuerraddeckel
0.2 0.2 0.2 0.2
03 − 05 1010240 1010664 Ingranaggi comando pompe − Sost. a coperchio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump drive gears − Rep. with cover removedPiñones accionamiento bombas − Cambio con la tapa separadaPignons de Cde. pompes − Remp. avec carter déposéEinspritzpumpenantriebsräder − Bei ausg. Ventilsteuerdeckel ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
02 − 18 1010240 1010665 Ingranaggio albero distribuzione − Sost. a coperchio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive gear, camshaft − Rep. with cover removedPiñón árbol de levas − Cambio con la tapa separadaPignon d’arbre à cames − Remp. avec carter déposéNockenwellenzahnrad −> Bei ausg. Ventilsteuerdeckel ers.
14.9 14.9 14.9 14.9
02 − 21 1010240 1010668 Ingranaggio conduttore su albero motore − Sost. a coperchio distribuzione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive gear, on crankshaft − Rep. with timing case cover removedPiñón conductor en el cigüeñal − Cambio con la tapa de la distribución separadaPignon menant de distribution sur vilebrequin − Remp. avec couvercle de distribution déposéAbtriebszahnrad auf Kurbelwelle − Ers. bei ausg. Ventilsteuerdeckel
8.9 8.9 8.9 8.9
36Sgr. 10 110
00 0 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE − VIBRATION DAMPER − DISPOSITIVO EQUILIBRADOR − DISPOSITIF D’EQUILIBRAGE − AUSGLEICHEREINRICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 − 11 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 SMORZATORE − DAMPER − ANTIVIBRADOR − DISPOSITIF
D’EQUILIBRAGE ELASTIQUE − SCHWINGUNGSDÄMPFER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
37
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 110 − Dispositivo equilibratoreVibration damperDispositivo equilibradorDispositif d’équilibrageAusgleichereinrichtung
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 21 1011010 Smorzatore albero motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Damper, crankshaft − Rep.Antivibrador del cigüeñal − CambioDispositif d’équilibrage élastique de vilebrequin − Remp.Kurbelwellenschwingungsdämpfer − Ers.
1.6 1.6 1.6 1.6
02 − 21 1000110 1011011 = 1011010 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1011010 with engine removed= 1011010 con el motor separado= 1011010 avec moteur déposé= 1011010 bei ausg. Motor
0.3 0.3 0.3 0.3
38Sgr. 10 202 − 1/2
00 0 FILTRI ARIA E TUBAZIONI − AIR CLEANERS AND LINES − FILTROS AIRE Y TUBERIAS − FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES − LUFTFILTER UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 1 COLLARI O FASCETTE − COLLAR OR CLAMPS − COLLARES O
ABRAZADERAS − COLLIERS − BEFESTIGUNGEN ODER SCHELLEN
10 7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 9 CONDOTTO − MANIFOLD − CONDUCTO − CONDUIT −
ANSAUGKRUMMER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 FILTRO ARIA − AIR CLEANER − FILTRO DE AIRE − FILTRE A AIR −
LUFTFILTER
39
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 202 − Filtri aria e tubazioniAir cleaners and linesFiltros aire y tuberíasFiltres à air et tuyauteriesLuftfilter und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 04 1020206 Collari o fascette filtro aria − Serraggio o sost. (una) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner clamps or collars − Tightening or Rep. (one)Collares o abrazaderas del filtro del aire − Reglaje o cambio (una)Colliers ou brides de filtre à air − Serrage ou remp. (une unité)Luftfilterbefestigungen oder −schellen (einzeln) − Nachziehen oder ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 04 1020210 Manicotto flessibile filtro aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible sleeve, air cleaner − Rep.Manguito flexible del filtro del aire − CambioManchon filtre à air − Remp.Schlauchmuffe für Luftfilter − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
02 − 04 1020230 Condotto di aspirazione aria al filtro − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air intake manifold to the cleaner − Rep.Conducto de aspiración del aire al filtro − CambioConduit d’aspiration air au filtre − Remp.Ansaugkrümmer zum Filter − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 04 1020240 Filtro aria, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner, assembly − R./I.Filtro del aire, conjunto − R./C.Ensemble filtre à air − D.R.Luftfilter − A./E.
2.4 2.4 2.4 2.4
40Sgr. 10 202 − 2/2
00 0 FILTRI ARIA E TUBAZIONI − AIR CLEANERS AND LINES − FILTROS AIRE Y TUBERIAS − FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES − LUFTFILTER UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 5 CARTUCCIA INTERNA − INNER FILTERING ELEMENT − CARTUCHO
INTERIOR − CARTOUCHE INTERIEURE − INNENFILTEREINSATZ
6 CARTUCCIA ESTERNA − OUTER FILTERING ELEMENT − CARTUCHO DEL
FILTRADO EXTERIOR − CARTOUCHE EXT. − AUSSENFILTERINSATZ
48 9 CORPO FILTRO ARIA − AIR CLEANER BODY − CUERPO DEL FILTRO DE
AIRE − CORPS DE FILTRE A AIR − LUFTFILTERGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
54 9 SUPPORTO FILTRO − CLEANER SUPPORT − SOPORTE DEL FILTRO −
SUPPORT DU FILTRE − FILTERBEFESTIGUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
74 7 MANICOTTO FLESSIBILE − HOSE − MANGA FLEXIBLE −
TUYAU FLEXIBLE − SCHLAUCHMUFFE
41
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 202 − Filtri aria e tubazioniAir cleaners and linesFiltros aire y tuberíasFiltres à air et tuyauteriesLuftfilter und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 04 1020244 Elemento filtrante a secco − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dry filtering element − Rep.Cartucho del filtro seco − CambioCartouche filtrante à sec − Remp.Trockenfiltereinsatz − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
1.19.1 1020240 1020248 Corpo filtro aria a secco, staccato − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Body, dry air cleaner, removed − Rep.Cuerpo del filtro de aire seco, separado − CambioCorps de filtre à air sec déposé − Remp.Trockenluftfiltergehäuse, ausg. − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
1.83.0 1020240 1020254 Supporto filtro aria − S.R. −> 1020240 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner support − R./I. −> 1020240Soporte del filtro del aire − R./C. −> 1020240Support de filtre à air − D.R. −> 1020240Luftfilterhalterung −> 1020240 − A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 04 1020274 Manicotto e tubo di raccordo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sleeve and connection line − Rep.Manguito y tubo de empalme − CambioManchon et tuyau de liaison − Remp.Muffe und Verbindungsleitung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
42Sgr. 10 206
00 0 FILTRI − FILTERS − FILTROS − FILTRES − FILTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 7 FILTRO − FILTER − FILTRO − FILTRE − FILTER
14 7 FILTRO − FILTER − FILTRO − FILTRE − FILTER
18 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
30 0 FILTRO SEDIMENTATORE − SEDIMENT FILTER − FILTRO DECANTADOR −
FILTRE DECANTEUR − ABLAGERUNGSFILTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
43
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 206 − FiltriFiltersFiltrosFiltresFilter
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 04 1020610 Primo filtro combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Primary fuel filter − Rep.Primer filtro del combustible − CambioPremier filtre à combustible − Remp.Erster Kraftstofffilter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 04 1020614 Secondo filtro combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Secondary fuel filter − Rep.Segundo filtro del combustible − CambioDeuxième filtre à combustible − Remp.Zweiter Kraftstofffilter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 04 1020618 Supporto filtro/i combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel filter(s) support − Rep.Soporte filtro/s del combustible − CambioSupport de filtre(s) à combustible − Remp.Befestigung des/der Kraftstofffilter/−s − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
03 − 09 1020630 Filtro sedimentatore combustibile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel sediment filter − R./I.Filtro decantador del combustible − R./C.Filtre décanteur à combustible− D.R.Kraftstoffablagerungsfilter − A./E.
0.7 0.7 0.7 0.7
44Sgr. 10 210
00 0 POMPA ALIMENTAZIONE E TUBAZIONI − LIFT PUMP AND LINES − BOMBA DE ALIMENTACION Y TUBERIAS − POMPE D’ALIMENTATION ET TUYAUTERIES − KRAFT-STOFFFÖRDERPUMPE UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 TUBAZIONI − LINES − TUBERIAS − TUYAUTERIES − LEITUNGEN
12 0 TUBAZIONI − LINES − TUBERIAS − TUYAUTERIES − LEITUNGEN
14 0 TUBAZIONI − LINES − TUBERIAS − TUYAUTERIES − LEITUNGEN
16 0 TUBAZIONI − LINES − TUBERIAS − TUYAUTERIES − LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21 0 POMPA ALIMENTAZIONE − LIFT PUMP − BOMBA DE ALIMENTACION −
POMPE D’ALIMENTATION − FÖRDERPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
45
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 210 − Pompa alimentazione e tubazioniLift pump and linesBomba de alimentación y tuberíasPompe d’alimentation et tuyauteriesKraftstoffförderpumpe und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 04 1021010 Tubi mandata e ritorno combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel delivery and return lines − Rep.Tubos de alimentación y de salida del combustible − CambioTuyaux de refoulement et retour de combustible − Remp.Kraftstoffvor− und −rücklaufleitungen − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
03 − 03 1021012 Tubi da filtro a pompa alimentazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter to lift pump lines − Rep.Tubos entre filtro y bomba de alimentación − CambioTuyaux entre filtre et pompe d’alimentation − Remp.Leitungen zwischen Filter und Förderpumpe − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
03 − 03 1021014 Tubi da pompa alimentazione a pompa iniezione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift pump to injection pump lines − Rep.Tubos entre bomba de alimentación y bomba de inyección − CambioTuyaux entre pompe d’alimentation et pompe d’injection − Remp.Leitungen zwischen Förder− und Einspritzpumpe − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
03 − 03 1021016 Tubi pompa alimentazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift pump lines − Rep.Tubos de la bomba de alimentación − CambioTuyaux de la pompe d’alimentation − Remp.Leitungen der Förderpumpe − Ers.
1.6 1.6 1.6 1.6
03 − 03 1021021 Pompa alimentazione a comando elettrico − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrically−operated lift pump − R./I.Bomba de alimentación con mando eléctrico − R./C.Pompe d’alimentation à Cde. électrique − D.R.Elektrisch gesteuerte Förderpumpe − A./E.
1.8 1.8 1.8 1.8
46Sgr. 10 214 − 1/2
00 0 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E RITORNO COMBUSTIBILE − DELIVERY AND RETURN LINES − TUBERIAS DE ALIMENTACION Y SALIDA DEL COMBUSTIBLE − TUYAUTERIESD’ALIMENTATION ET DE RETOUR DE COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFFÖRDER− UND −RÜCKFÜHRLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 1 COLLARI E RACCORDI − CLAMPS AND CONNECTIONS −
COLLARES Y RACORES − COLLIERS ET RACCORDS −
BEFESTIGUNGEN UND VERBINDUNGEN
12 6 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE − TUYAU FLEXIBLE −
SCHLAUCHLEITUNG
14 6 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE − TUYAU FLEXIBLE −
SCHLAUCHLEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 6 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE − TUYAU FLEXIBLE −
SCHLAUCHLEITUNG
54 2 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
47
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 214 − Tubazioni di alimentazione e ritorno combustibileDelivery and return linesTuberías de alimentación y salida del combustibleTuyauteries d’alimentation et de retour de combustibleKraftstoffförder− und −rückführleitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 0803 − 09
1021406 Eliminazione perdite mediante serraggio collari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leakage elimination by clamp tighteningEliminación de pérdidas mediante apriete collaresSuppression des fuites par serrage colliersSchellen zur Verlustbeseitigung nachziehen
0.2 0.2 0.2 0.2
03 − 09 1021412 Tubo mandata combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel delivery hose − Rep.Tubo flexible de alimentación del combustible − CambioTuyau flexible de refoulement de combustible − Remp.Kraftstoffförderleitung − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
03 − 09 1021414 Tubo mandata combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel delivery line − Rep.Tubo de alimentación de combustible − CambioTube de refoulement de combustible − Remp.Krafstofförderleitung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
03 − 09 1021418 Tubo ritorno combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel return hose − Rep.Tubo flexible de salida del combustible − CambioTuyau flexible de retour de combustible − Remp.Kraftstoffrückführleitung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
03 − 08 1021454 Tubo superiore collegamento serbatoi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tank connecting upper line − Rep.Tubo superior de conexión de los depósitos − CambioTube supérieur de raccord réservoirs − Remp.Ob. Verbindungsleitung der Behälter − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
48Sgr. 10 214 − 2/2
00 0 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E RITORNO COMBUSTIBILE − DELIVERY AND RETURN LINES − TUBERIAS DE ALIMENTACION Y SALIDA DEL COMBUSTIBLE − TUYAUTERIESD’ALIMENTATION ET DE RETOUR DE COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFFÖRDER− UND −RÜCKFÜHRLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 6 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE− TUYAU FLEXIBLE −
LEITUNG
58 8 MANICOTTO FLESSIBILE − FLEXIBLE SLEEVE − MANGUITO FLEXIBLE −
MANCHON FLEXIBLE − SCHLAUCHMUFFE
66 6 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
49
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 214 − Tubazioni di alimentazione e ritorno combustibileDelivery and return linesTuberías de alimentación y salida del combustibleTuyauteries d’alimentation et de retour de combustibleKraftstoffförder− und −rückführleitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 08 1021456 Tubo sfiato vapori combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Evaporation fuel vent hose − Rep.Tubo respiradero de purga vapores combustible − CambioTuyau reniflard vapeurs de combustible − Remp.Entlüftleitung für Kraftstoffdämpfe − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
03 − 08 1021458 Manicotto fra serbatoio principale e supplementare − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sleeve, main tank to auxiliary tank − Rep.Manguito entre depósito principal y suplementario − CambioManchon AV. entre réservoir principal et supplémentaire − Remp.Muffe zw. Haupt− und Zusatztank − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
03 − 09 1021466 Tubo scambiatore di calore combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, fuel heat exchanger − Rep.Tubo del intercambiador de calor del combustible − CambioTuyau pour échangeur de chaleur combustible − Remp.Leitung des Kraftstoffwärmetauschers − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
50Sgr. 10 216
00 0 SERBATOI COMBUSTIBILE − FUEL TANKS − DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE − RESERVOIRS DE COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 2 TAPPO − CAP − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSS
10 0 SERBATOIO COMBUSTIBILE − FUEL TANK − DEPOSITO DE COMBUS−
TIBLE − RESERVOIR DE COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 5 STAFFA − BRACKET − ESTRIBO − BRIDE − BÜGEL
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
28 0 LAVAGGIO INTERNO SERBATOIO − TANK INTERIOR FLUSHING −
LAVADO INTERIOR DEPOSITO − LAVAGE INTERIEUR DU RESERVOIR −
KRAFTSTOFFBEHÄLTER INNEN WASCHEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 SERBATOIO SUPPLEMENTARE − AUXILIARY TANK − DEPOSITO
SUPLEMENTARIO − RESERVOIR SUPPLEMENTAIRE − HILFSBEHÄLTER
51
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 216 − Serbatoi combustibileFuel tanksDepósitos del combustibleRéservoirs de combustibleKraftstoffbehälter
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 08 1021604 Tappo introduzione combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tank fuel filler cap − Rep.Tapón de llenado del combustible − CambioBouchon de remplissage combustible − Remp.Kraftstoffeinfüllverschluss − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
03 − 08 1021610 Serbatoio combustibile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel tank − R./I.Depósito de combustible − R./C.Réservoir de combustible − D.R.Kraftstoffbehälter − A./E.
2.1 2.1 2.1 2.1
− 10216101021640
1021614 Supporto serbatoio principale combustibile − Sost. a serbatoio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Main fuel tank support − Rep. with removed tankSoporte del depósito del combustible − Cambio con el depósito separadoSupport réservoir principal de combustible − Remp. avec réservoir déposéHalterung für Kraftstoffhauptbehälter − Bei ausgebautem Kraftstoffbehälter ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
03 − 08 10216101021640
1021628 Serbatoio combustibile staccato − Lavaggio interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel tank removed − Interior flushingDepósito de combustible separado − Lavado interiorRéservoir combustible déposé − Lavage intérieurKraftstoffbehälter ausg. − Innen waschen
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 08 1021640 Serbatoio supplementare combustibile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auxiliary fuel tank − R./I.Depósito suplementario de combustible − R./C.Réservoir supplémentaire combustible− D.R.Hilfskraftstoffbehälter − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
52Sgr. 10 218 − 1/2
00 0 INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE − INJECTORS AND LINES − INYECTORES Y TUBERIAS DE INYECCION − INJECTEURS ET TUYAUTERIES D’INJECTION − EINSPRITZDÜ-SEN UND −LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 0 TENUTA RACCORDI − CONNECTION LEAKAGE TEST −
ESTANQUIDAD RACORES − ETANCHEITE RACCORDS −
VERBINDUNGSDICHTIGKEIT
10 1 RACCORDO E GUARNIZIONI − FITTING AND SEALS − RACOR Y JUNTAS −
RACCORD ET JOINTS − VERBINDUNG UND DICHTUNGEN
6 TUBAZIONE RECUPERO COMBUSTIBILE − FUEL LEAK−OFF LINE −
TUBERIA DE RECUPERACION COMBUSTIBLE − TUYAUX DE RETOUR DE
COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFRÜCKLAUFLEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
42 − 43 6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
53
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 218 − Iniettori e tubazioni di iniezioneInjectors and linesInyectores y tuberías de inyecciónInjecteurs et tuyauteries d’injectionEinspritzdüsen und −leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1021804 Impianto di iniezione − Verifica tenuta raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel injection system − Fitting leakage testInstalación de inyección − Control estanqueidad racoresInstallation d’injection − Contrôle étanchéité des raccordsEinspritzanlage − Verbindungsdichtigkeit prüfen
0.4 0.4 0.4 0.4
03 − 02 1021810 Tubazione recupero combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel leak−off line − Rep.Tubería de recuperación combustible − CambioTuyau de retour de combustible − Remp.Kraftstoffrücklaufleitung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 01 1021840 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, high pressure pump to Common Rail − Rep.Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail − CambioTuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail − Remp.Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
03 − 01 1021842 Tubazioni (serie) fra Common Rail e bocchettoni combustibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines (set), Common Rail to fuel fillers − Rep. Tuberías (juego) entre Common Rail y bocas del combustible − CambioTuyauteries (série) entre Common Rail et goulotte de remplissage combustible − Remp.Leitungen (Satz) zwischen Common Rail und Kraftstoffstutzen − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
03 − 01 1021843 = 1021842 per un solo tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1021842 for one line only= 1021842 para un sólo tubo= 1021842 seulement pour un tuyau= 1021842 für nur ein Rohr
0.5 0.5 0.5 0.5
54Sgr. 10 218 − 2/2
00 0 INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE − INJECTORS AND LINES − INYECTORES Y TUBERIAS DE INYECCION − INJECTEURS ET TUYAUTERIES D’INJECTION − EINSPRITZDÜ-SEN UND −LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 − 47 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
6 BOCCHETTONE − FILLER − EMPALME − EMOBOUT − STUTZEN
50 6 COMMON RAIL − COMMON RAIL − COMMON RAIL − COMMON RAIL −
COMMON RAIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
54 − 55 0 ELETTROINIETTORI − ELECTROINJECTORS − ELECTROINYECTORES −
ELECTROINJECTEURS − ELEKTROEINSPRITZDÜSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
55
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 218 − Iniettori e tubazioni di iniezioneInjectors and linesInyectores y tuberías de inyecciónInjecteurs et tuyauteries d’injectionEinspritzdüsen und −leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 01 1021846 Bocchettoni combustibile (serie) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel fillers (set) − Rep.Bocas del combustible (juego) − CambioGoulottes de remplissage combustible (série) − Remp.Kraftstoffbuchsen (Satz) − Ers.
3.2 3.2 3.2 3.2
03 − 01 1021847 = 1021846 per un solo bocchettone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1021846 for one filler only= 1021846 para una boca sola= 1021846 seulement pour une goulotte= 1021846 nur für einen Stutzen
0.7 0.7 0.7 0.7
03 − 01 1021850 Common Rail − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Common Rail − Rep.Common Rail − CambioCommon Rail − Remp.Common Rail − Ers.
2.5 2.5 2.5 2.5
03 − 01 1021854 Elettroiniettori (serie) − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electroinjectors (set) − R./I.Electroinyectores (juego) − R./C.Electroinjecteurs (sérié) − D.R.Elektroeinspritzdüsen (Satz) − A./E.
4.6 4.6 4.6 4.6
03 − 01 1021855 = 1021854 per un solo elettroiniettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1021854 for one electroinjector= 1021854 para un electroinyector sólo= 1021854 seulement pour un électroinjecteur= 1021854 nur für eine Elektroeinspritzdüse
3.1 3.1 3.1 3.1
56Sgr. 10 220
00 0 COMANDI ACCELERATORE − THROTTLE CONTROL LINKAGE − ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR − COMMANDES D’ACCELERATEUR − BESCHLEUNIGERGESTÄNGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 2 IMPUGNATURA − HANDLE − POMO − POIGNEE − GRIFF
12 4 MOLLA RICHIAMO PEDALE − RETURN SPRING − RESORTE RETRACTOR
PEDAL − RESSORT DE RAPPEL DE PEDALE − PEDALRÜCKHOLFEDER
5 PEDALE ACCELERATORE − THROTTLE PEDAL −
PEDAL DEL ACELERADOR − PEDALE D’ACCELERATEUR − GASPEDAL
6 RINVIO ANGOLARE − ANGLE DRIVE − REENVIO ANGULAR − RENVOI
A ANGLE − VORGELEGEWINKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 DADO − NUT − TUERCA − ECROU − MUTTER
4 DISPOSITIVO D’ATTRITO − FRICTION DEVICE − DISPOSITIVO DE ROCE −
DISPOSITIF DE FRICTION − REIBUNGSVORRICHTUNG
7 LEVA COMANDO − CONTROL LEVER − PALANCA DE ACCIONAMIENTO −
LEVIER DE COMMANDE − SCHALTHEBEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
57
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 220 − Comandi acceleratoreThrottle control linkageAccionamiento del aceleradorCommandes d’accélérateurBeschleunigergestänge
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 06 1022004 Impugnatura leva acceleratore a mano − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hand throttle lever handle − Rep.Pomo de la palanca del acelerador de mano − CambioPoignée de levier d’accélérateur à main − Remp.Handgashebelgriff − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
03 − 07 1022012 Pedale acceleratore − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle pedal − D./A.Pedal del acelerador − D./M.Pédale d’accélérateur − D.M.Gaspedal − D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
03 − 06 1022034 Comando acceleratore a mano − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hand throttle control lever − D./A.Accionamiento del acelerador de mano − D./M.Cde. d’accélérateur à main − D.M.Handbeschleuniger − D./M.
1.8 1.8 1.8 1.8
58Sgr. 10 247
00 0 POMPA AD ALTA PRESSIONE − HIGH PRESSURE PUMP − BOMBA DE ALTA PRESION − POMPE A HAUTE PRESSION − HOCHDRUCKPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 0 POMPA − PUMP − BOMBA − POMPE − PUMPE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
28 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 TESTA − HEAD − CABEZA − TETE − KOPF
9 CORPO − BODY − CUERPO − CORPS − KÖRPER
30 0 POMPA ALIMENTAZIONE − LIFT PUMP − BOMBA DE ALIMENTACION −
POMPE D’ALIMENTATION − FÖRDERPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE − PRESSURE REGULATING
VALVE − VALVULA REGULADORA DE PRESION − CLAPET DE
REGULATION DE PRESSION − DRUCKVENTIL
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
59
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 247 − Pompa ad alta pressioneHigh pressure pumpBomba de alta presiónPompe à haute pressionHochdruckpumpe
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 05 1024714 Pompa ad alta pressione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High pressure pump − R./I.Bomba de alta presión − R./C.Pompe à haute pression − D.R.Hochdruckpumpe − A./E.
2.2 2.2 2.2 2.2
03 − 05 1024714 1024728 Pompa ad alta pressione − S.M. −> 1024714 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
High pressure pump − D./A. −> 1024714Bomba de alta presión − D./M. −> 1024714Pompe à haute pression − D.M. −> 1024714Hochdruckpumpe −> 1024714 − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
03 − 05 1024730 Pompa alimentazione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift pump − R./I.Bomba de alimentación − R./C.Pompe d’alimentation − D.R.Förderpumpe − A./E.
0.8 0.8 0.8 0.8
03 − 05 1024740 Valvola regolazione pressione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pressure regulating valve − R./I.Válvula reguladora de presión − R./C.Vanne de réglage de pression − D.R. Druckventil − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
60Sgr. 10 250
00 0 TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI RACCORDO − TURBOCHARGER AND LINES − TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE ENLACE − TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUTERIES −TURBOLADER UND VERBINDUNGSLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
16 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 RACCORDO E GUARNIZIONE − FITTING AND SEAL −
RACOR Y JUNTA − RACCORD ET JOINT − VERBINDUNG UND DICHTUNG
6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 − 31 0 TURBOCOMPRESSORE − TURBOCHARGER − TURBOCOMPRESOR −
TURBOCOMPRESSEUR − TURBOLADER
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
61
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 250 − Turbocompressore e tubi di raccordoTurbocharger and linesTurbocompresor y tubos de enlaceTurbocompresseur et tuyauteriesTurbolader und Verbindungsleitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 10 1025016 Tubo mandata olio lubrificazione turbocompressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbocharger lube oil delivery line − Rep.Tubo de alimentación aceite de lubricación del turbocompresor − CambioTuyau de refoulement d’huile de lubrification de turbocompresseur − Remp.Vorlaufschmierleitung des Turboladers − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
02 − 10 1025018 Tubo ritorno olio lubrificazione turbocompressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbocharger lube oil return line − Rep.Tubo de retorno aceite lubricación turbocompresor − CambioTuyau retour huile de lubrific. turbocompresseur − Remp.Rücklaufschmierleitung des Turboladers − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
02 − 10 1025030 Turbocompressore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbocharger − R./I.Turbocompresor − R./C.Turbocompresseur − D.R.Turbolader − A./E.
1.3 1.3 1.3 1.3
02 − 10 1000110 1025031 = 1025030 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1025030 with engine removed= 1025030 con el motor separado= 1025030 avec moteur déposé= 1025030 bei ausg. Motor
0.5 0.5 0.5 0.5
62Sgr. 10 254
00 0 COLLETTORI ASPIRAZIONE/SCARICO E SILENZIATORE − INTAKE/EXHAUST MANIFOLDS AND SILENCER − CONDUCTOS DE ADMISION, DE SALIDA Y SILENCIADOR − COLLECTEURS D’ADMISSION/ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX − EIN−/AUSLASSKRÜMMER UND AUSPUFFTOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 CONDOTTI DI ASPIRAZIONE − INTAKE MANIFOLDS − CONDUCTOS DE
ADMISION − COLLECTEURS D’ADMISSION − EINLASSKRÜMMER
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
6 CONDOTTO DI SCARICO − EXHAUST MANIFOLD − CONDUCTO DE
ESCAPE − COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT − ABLASSKRÜMMER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 8 SILENZIATORE − EXHAUST SILENCER − SILENCIADOR TUBO DE ESCAPE
− SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT − AUSPUFFTOPF
43 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COLLARE − COLLAR − COLLAR − COLLIER − SCHELLE
6 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 4 COLLARE DI FISSAGGIO − COLLAR − COLLAR DE SUJECTION −
COLLIER DE FIXATION − BEFESTIGUNGSSCHELLE
6 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 RIPARO CALORE − HEAT SHIELD − PROTECCION DEL CALOR −
PROTECTEUR ANTI−CHALEUR − WÄRMESCHUTZVORRICHTUNG
63
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 254 − Collettori aspirazione/scarico e silenziatoreIntake/exhaust manifolds and silencerConductos admisión/escape y silenciadorCollecteurs admission/échappement et silencieuxEin−/Auslasskrümmer und Auspufftopf
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 09 1025412 Condotti aspirazione − S.R. ed ev. sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intake manifolds − R./I. and seal ep., if nec.Conductos de admisión − R./C., ev. cambio juntasCollecteurs d’admission − D.R. et év. remp. jointsEinlasskrümmer − A./E. und Dichtungen ev. − Ers.
2.3 2.3 2.3 2.3
02 − 09 1025414 Condotti scarico − S.R. ed ev. sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust manifolds − R./I. and seal rep., if nec.Conductos de escape − R./C., ev. cambio juntasCollecteurs d’échappement − D.R. et év. remp. jointsAblasskrümmer − A./E. und Dichtungen ev. − Ers.
2.5 2.5 2.5 2.5
02 − 05A 1025440 Silenziatore di scarico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust silencer − Rep.Silenciador del tubo de escape − CambioSilencieux d’échappement − Remp.Auspufftopf − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 05A 1025443 Tubo di scarico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust pipe − Rep.Tubo de escape − CambioTuyau d’échappement − Remp.Auspuffleitung − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
02 − 05A 1025444 Tubo terminale di scarico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust pipe end section − Rep.Tubo terminal de escape − CambioTube d’échappement − Remp.Endstück der Auspuffleitung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 05A 1025470 Protezione riparo calore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heat shield − Rep.Protección para el calor − CambioProtecteur anti−chaleur − Remp.Wärmeschutzvorrictung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
64Sgr. 10 304 − 1/2
00 0 LUBRIFICAZIONE MOTORE − ENGINE LUBRICATION − LUBRICACION DEL MOTOR − LUBRIFICATION MOTEUR − MOTORSCHMIERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
02 0 RIPRISTINO LIVELLO OLIO − OIL LEVEL MAKE−UP − REPOSTADO DEL
NIVEL DEL ACEITE − APPOINT D’HUILE − ÖLSTANDNACHFÜLLUNG
04 0 CONTROLLO PRESSIONE OLIO − OIL PRESSURE CHECK −
CONTROL DE LA PRESION DEL ACEITE −
CONTROLE PRESSION D’HUILE − ÖLDRUCKPRÜFUNG
06 2 TAPPO − FILLER − TAPON − BOUCHON − DECKEL
5 ASTA LIVELLO OLIO − OIL DIPSTICK − VARILLA DE NIVEL DEL ACEITE −
JAUGE D’HUILE − ÖLPEGELSTAB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
07 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
10 1 CARTUCCIA − CARTRIDGE − CARTUCHO − CARTOUCHE − EINSATZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 1 TUBO SFIATO VAPORI OLIO − OIL VENT PIPE − TUBO DE PURGA −
TUBE DE RENIFLARD − ENTLÜFTUNGSROHR
3 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
65
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 304 − Lubrificazione motoreEngine lubricationLubricación del motorLubrification moteurMotorschmierung
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1030402 Olio motore − Ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil − Level make−upAceite del motor − Repostado del nivelHuile moteur − AppointMotorölstand − Nachfüllen
0.2 0.2 0.2 0.2
− 1030404 Controllo pressione olio motore sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil pressure check, on machineControl presión aceite motor en la máquinaContrôle pression huile moteur sur la machineMotoröldruck an der Maschine prüfen
0.7 0.7 0.7 0.7
02 − 19 1030406 Tappo introduzione olio ed asta controllo livello − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil filler and dipstick − Rep.Tapón alimentación aceite y varilla de control nivel − CambioBouchon de remplissage d’huile et jauge − Remp.Ölverschlussdeckel und Pegelstab − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 19 1030407 Tubo immissione olio motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil filter line − Rep.Tubo de alimentación aceite motor − CambioTuyau de remplissage d’huile moteur − Remp.Mötorölzuführleitung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 11 1030410 Cartuccia filtrante olio motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil filter cartridge − Rep.Cartucho del filtro del aceite del motor − CambioCartouche filtrante d’huile moteur − Remp.Filtereinsatz des Motoröls − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 17 1030420 Tubo sfiato vapori olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil vent pipe − Rep.Tubo de purga de vapores de aceite − CambioTube de reniflard − Remp.Öldampfentlüftungsrohr − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
66Sgr. 10 304 − 2/2
00 0 LUBRIFICAZIONE MOTORE − ENGINE LUBRICATION − LUBRICACION DEL MOTOR − LUBRIFICATION MOTEUR − MOTORSCHMIERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
26 4 SEPARATORE D’OLIO − OIL SEPARATOR − SEPARADOR DE ACEITE −
SEPARATEUR D’HUILE − ÖLABSCHEIDER
30 0 POMPA OLIO − OIL PUMP − BOMBA DEL ACEITE − POMPE A HUILE −
ÖLPUMPE
37 4 VALVOLA PRESSIONE OLIO − OIL PRESSURE VALVE −
VALVULA DE PRESION DEL ACEITE −
CLAPET DE PRESSION D’HUILE − ÖLDRUCKMINDERVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 5 TUBO ASPIRAZIONE − SUCTION PIPE − TUBO DE ASPIRACION − TUBE
D’ASPIRATION − KRAFTSTOFFEINLASSLEITUNG
50 1 UGELLI RAFFREDDAMENTO STANTUFFI − SPRAY NOZZLES, PISTON
COOLING − TOBERAS DE ENFRIAMIENTO EMBOLOS − GICLEURS
REFROIDISSEMENT PISTONS − KOLBENABKÜHLDÜSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
67
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 304 − Lubrificazione motoreEngine lubricationLubricación del motorLubrification moteurMotorschmierung
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 17 1030426 Separatore d’olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil separator − Rep.Separador de aceite − CambioSeparateur d’huile − Remp.Ölabscheider − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
02 − 12 1030430 Pompa olio motore e tubazioni − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine lube oil pump and lines − R./I.Bomba del aceite del motor y tuberías − R./C.Pompe à huile moteur et tuyaux − D.R.Motorölpumpe und −leitungen − A./E.
5.1 5.1 5.1 5.1
02 − 11 1030437 Valvola pressione olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pressure valve − Rep.Válvula de presión del aceite − CambioClapet de pression d’huile − Remp.Öldruckventil − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
02 − 12 1030444 Tubo aspirazione olio − Sost. a pompa staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil intake line − Rep. with pump removedTubo de aspiración aceite − Cambio con la bomba separadaTuyau d’aspiration huile − Remp. avec pompe déposéeÖlansaugsleitung − bei ausg. Pumpe ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 19 1030450 Ugelli raffreddamento stantuffi − Verifica funzionamento ed ev. sost. −> 1000150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston cooling spray nozzles − Check efficiency and pos. rep. −> 1000150Toberas enfriamiento émbolos − Verificación funcionamiento y ev. cambio −> 1000150Gicleurs de refroidissement pistons − Contrôle de fonctionnement et év. remp. −> 1000150Kolbenabkühldüsen − Funktion prüfen und −> 1000150 je nach Bedarf ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
68Sgr. 10 400 − 1/2
00 0 IMPIANTO RAFFREDDAMENTO MOTORE − ENGINE COOLING SYSTEM − TUBERIAS DEL SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR − CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR− MOTORKÜHLANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
01 0 RIPRISTINO LIVELLO − LEVEL MAKE−UP − REPOSTADO DEL NIVEL −
APPOINT − FLÜSSIGKEIT NACHFÜLLEN
06 0 LAVAGGIO INTERNO IMPIANTO − SYSTEM INTERNAL FLUSHING −
LAVADO INTERNO DEL SISTEMA − LAVAGE INTERIEUR DU CIRCUIT −
KÜHANLAGE AUSWASCHEN
08 1 COLLARI E VITI − CLAMPS AND SCREWS −
COLLARES DE SUJECION Y TORNILLOS − COLLIERS DE FIXATION ET VIS −
SCHELLEN UND SCHRAUBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
12 − 13 7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
22 6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
69
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 400 − Impianto raffreddamento motoreEngine cooling systemTuberías del sistema de refrigeración del motorCircuit refroidissement moteurMotorkühlanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
− 1040001 Liquido di raffreddamento − Ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coolant fluid − Level top−upLíquido de refrigeración − Repostado del nivelLiquide de refroidissement − AppointKühlflüssigkeit − Nachfüllen
0.1 0.1 0.1 0.1
− 1040006 Impianto di raffreddamento motore − Lavaggio interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine cooling system − FlushingSistema de enfriamiento del motor − Lavado interiorCircuit de refroidissement moteur − Rinçage intérieurMotorkühlanlage − Auswaschen
1.3 1.3 1.3 1.3
02 − 03 1040008 Impianto di raffreddamento motore − Eliminazione perdite mediante serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine cooling system − Leakage elimination by tighteningSistema de refrigeración motor − Eliminación de pérdidas mediante aprieteCircuit de refroidissement moteur − Suppression des fuites par serrageMotorkühlanlage − Zur Verlustbeseitigung nachziehen
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 03 1040010 Manicotti fra radiatore e pompa acqua − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator to water pump sleeves − Rep.Manguitos entre el radiador y la bomba de agua − CambioManchons entre radiateur et pompe à eau − Remp.Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 0302 − 19
1040012 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator to water inlet pipe sleeves − Rep.Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua − CambioManchons entre radiateur et tuyau de refoulement d’eau − Remp.Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 0302 − 19
0040080 1040013 = 1040012 −> 0040080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1040012 −> 0040080= 1040012 −> 0040080= 1040012 −> 0040080= 1040012 −> 0040080
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 03 1040022 Tubo flessibile by−pass scarico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hose, exhaust bypass − Rep.Tubo flexible by−pass de escape − CambioTuyau flexible by−pass de vidage − Remp.By−Pass−Auslassschlauchleitung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
70Sgr. 10 400 − 2/2
00 0 IMPIANTO RAFFREDDAMENTO MOTORE − ENGINE COOLING SYSTEM − TUBERIAS DEL SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR − CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR− MOTORKÜHLANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 6 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE − TUYAU FLEXIBLE −
SCHLAUCHLEITUNG
46 6 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
50 1 CARTUCCIA FILTRANTE − FILTER CARTRIDGE − CARTUCHO DEL
FILTRO − CARTOUCHE FILTRANTE − FILTEREINSATZ
52 9 SUPPORTO CARTUCCIA − FILTER CARTRIDGE SUPPORT − SOPORTE DEL
CARTUCHO − SUPPORT DE CARTOUCHE − EINSATZHALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 1 VALVOLA BY−PASS − BY−PASS VALVE − VALVULA BY−PASS −
VANNE BY−PASS − BY−PASS−VENTIL
64 0 RISCALDATORE − HEATER − CALENTADOR −
DISPOSITIF DE CHAUFFAGE − HEIZGERÄT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
71
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 400 − Impianto raffreddamento motoreEngine cooling systemTuberías del sistema de refrigeración del motorCircuit refroidissement moteurMotorkühlanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 03 1040040 Tubi fra serbatoio d’espansione e radiatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, expansion tank to radiator − Rep.Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador − CambioTuyaux flexible entre vase d’expansion et radiateur − Remp.Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 03 1040046 Tubo serbatoio d’espansione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, expansion tank − Rep.Tubo del depósito de vacío − CambioTube de vase d’expansion − Remp.Leitung des Expansionsgefäßes − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 16 1040050 Filtro liquido di raffreddamento motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine coolant fluid filter − Rep.Filtro del líquido de refrigeración del motor − CambioFiltre liquide de refroidissement moteur − Remp.Filter der Motorkühlflüssigkeit − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 16 1040052 Supporto filtro liquido di raffreddamento motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support, engine coolant fluid filter − Rep.Soporte del filtro del líquido de refrigeración del motor − CambioSupport de filtre liquide de refroidissement moteur − Remp.Filterhalterung der Motorkühlflüssigkeit − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
02 − 16 1040056 Valvola by−pass − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
By−pass valve − D./A.Válvula by−pass − D./M.Vanne by−pass − D.M.By−Pass−Ventil − D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
02 − 19 1040064 Riscaldatore liquido di raffreddamento − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coolant heater − R./I.Calentador del líquido de refrigeración − R./C.Dispositif de chauffage du liquide de refroidissement − D.R.Kühlflüssigkeitsheizer − A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
72Sgr. 10 402
00 0 POMPA ACQUA E TERMOSTATO − WATER PUMP AND THERMOSTAT − BOMBA AGUA Y TERMOSTATO − POMPE A EAU ET THERMOSTAT − WASSERPUMPE UND THERMO-STAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 − 11 0 COMPLESSIVO POMPA − PUMP ASSEMBLY − CONJUNTO BOMBA −10 11
ENSEMBLE POMPE − PUMPENAGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 TERMOSTATO − THERMOSTAT − TERMOSTATO − THERMOSTAT −
THERMOSTAT
8 BOCCHETTONE − ADAPTER − BOQUILLA − EMBASE − STUTZEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
73
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 402 − Pompa acqua e termostatoWater pump and thermostatBomba agua y termostatoPompe à eau et thermostatWasserpumpe und Thermostat
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 07 1040210 Pompa acqua − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water pump − R./I.Bomba de agua − R./C.Pompe à eau − D.R.Wasserpumpe − A./E.
1.0 1.0 1.0 1.0
02 − 07 1040610 1040211 = 1040210 a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1040210 with radiator removed= 1040210 con el radiador separado= 1040210 avec radiateur déposé= 1040210 bei ausg. Kühler
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 16 1040230 Termostato liquido di raffreddamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coolant thermostat − Rep.Termostato del líquido de enfriamiento − CambioThermostat liquide de refroidissement − Remp.Thermostat der Kühlflüssigkeit − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
74Sgr. 10 406 − 1/2
00 0 RADIATORE E SERBATOIO D’ESPANSIONE − RADIATOR AND EXPANSION TANK − RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO − RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION − KÜHLER UNDAUSGLEICHSBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 2 TAPPO − CAP − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSS
10 6 RADIATORE − RADIATOR − RADIADOR − RADIATEUR − KÜHLER
11 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 STAFFA − BRACKET − ESTRIBO − BRIDE − BÜGEL
14 6 PROVA TENUTA − SEALING TEST − PRUEBA DE ESTANQUEIDAD −
CONTROLE D’ETANCHEITE − DICHTIGKEITSPRÜFUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
75
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 406 − Radiatore e serbatoio d’espansioneRadiator and expansion tankRadiador y depósito de vacíoRadiateur et vase d’expansionKühler und Ausgleichsbehälter
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 03 1040606 Tappo serbatoio d’espansione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Expansion tank filler cap − Rep.Tapón del depósito de vacío − CambioBouchon vase d’expansion − Remp.Verschlussdeckel des Expansionsgefäßes − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 01 1040610 Radiatore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator − R./I.Radiador − R./C.Radiateur − D.R.Kühler − A./E.
3.3 3.3 3.3 3.3
02 − 01 1040611 Elementi di fissagio radiatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator fasteners − Rep.Elementos de fijación del radiador − CambioEléments de fixation du radiateur − Remp.Befestigungselemente des Kühlers − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
− 1040610 1040614 Radiatore staccato − Prova tenuta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator removed − Leakage testRadiador separado − Prueba de estanqueidadRadiateur déposé − Contrôle d’étanchéitéKühler ausg. − Dichtigkeit prüfen
0.8 0.8 0.8 0.8
76Sgr. 10 406 − 2/2
00 0 RADIATORE E SERBATOIO D’ESPANSIONE − RADIATOR AND EXPANSION TANK − RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO − RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION − KÜHLER UNDAUSGLEICHSBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 CONVOGLIATORE − COWL − CANALIZADOR DE AIRE − BUSE −
LUFTLEITER
32 5 PROTEZIONE LATERALE − SIDE STRIP − PROTECCION LATERAL −
PROTECTION LATERALE − SEITENSCHUTZ
34 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
36 5 PROTEZIONE − GUARD − PROTECCION − PROTECTION − SCHUTZ
60 4 SERBATOIO D’ESPANSIONE − EXPANSION TANK −
DEPOSITO DE VACIO − VASE D’EXPANSION − AUSGLEICHSBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
62 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
77
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 406 − Radiatore e serbatoio d’espansioneRadiator and expansion tankRadiador y depósito de vacíoRadiateur et vase d’expansionKühler und Ausgleichsbehälter
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 01 1040630 Convogliatore aria radiatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator cowl − Rep.Canalizador de aire del radiador − CambioBuse de radiateur − Remp.Luftleiter − Ers.
3.3 3.3 3.3 3.3
02 − 01 1040632 Protezione laterale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side strip − Rep.Protección lateral − CambioProtection latérale − Remp.Seitenschutz − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 01 1040634 Guarnizione di tenuta aria radiatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radiator air seal − Rep.Junta hermética del radiador − CambioJoint d’étanchéité air radiateur − Remp.Kühlerluftdichtung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 01 1040636 Protezione centrale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Central guard− Rep.Protección central − CambioProtection centrale − Remp.Mittlerer Schutz − Ers.
3.3 3.3 3.3 3.3
02 − 03 1040660 Serbatoio d’espansione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Expansion tank − R./I.Depósito d’expansion − R./C.Vase d’expansion − D.R.Ausgleichsbehälter − A./E.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 03 1040660 1040662 Supporto serbatoio d’espansione − Sost. −> 1040660 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Expansion tank support − Rep. −> 1040660Soporte del depósito de vacío − Cambio −> 1040660Support vase d’expansion − Remp. −> 1040660Halterung des Expansionsgefäß −> 1040660 − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
78Sgr. 10 408
00 0 SCAMBIATORE DI CALORE E TUBAZIONI − COOLER AND LINES − INTERCAMBIADOR DE CALOR Y TUBERIAS − ECHANGEUR DE CHALEUR ET TUYAUTERIES − WÄRMETAU-SCHER UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 0 SCAMBIATORE DI CALORE− HEAT EXCHANGER − INTERCAMBIADOR
DE CALOR − ECHANGEUR DE CHALEUR− WÄRMETAUSCHER
3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
25 3 GUARNIZIONE − GASKET − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 RADIATORE − RADIATOR − RADIADOR − RADIATEUR − KÜHLER
28 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 0 SCAMBIATORE − EXCHANGER − INTERCAMBIADOR − ECHANGEUR −
WÄRMETAUSCHER
62 0 INTERCOOLER − INTERCOOLER − INTERCOOLER − INTERCOOLER −
INTERCOOLER
66 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
8 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
68 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
8 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
79
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 408 − Scambiatore di calore e tubazioniCooler and linesIntercambiador de calor y tuberíasEchangeur de chaleur et tuyauteriesWärmetauscher und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 11 1040820 Scambiatore di calore complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heat exchanger assembly − R./I.Intercambiador de calor, conjunto − R./C.Ensemble échangeur de chaleur − D.R.Wärmeaustauscher − A./E.
0.8 0.8 0.8 0.8
02 − 11 1040820 1040825 Radiatore olio motore o cambio − Sost. −> 1040820 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine or transmission oil exchanger − Rep. −> 1040820Radiador aceite del motor o c. de v. − Cambio −> 1040820Radiateur d’huile moteur ou b. de v. − Remp. −> 1040820Motoröl− bzw. Getriebeölkühler −> 1040820 − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
02 − 11 1040820 1040828 Supporto scambiatore di calore − S.R. −> 1040820 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heat exchanger support − R./I. −> 1040820Soporte intercambiador de calor − R./C. −> 1040820Support d’échangeur de chaleur − D.R. −> 1040820Halterung des Wärmetauschers −> 1040820 − A./E.
0.1 0.1 0.1 0.1
03 − 09 1040848 Scambiatore di calore combustibile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel heat exchanger − R./I.Intercambiador de calor del combustible − R/CEchangeur de chaleur combustible − D.R.Kraftstoffwärmetauscher − A.E.
1.9 1.9 1.9 1.9
02 − 05 1040862 Scambiatore di calore intercooler − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intercooler heat exchanger − R./I.Intercambiador de calor intercooler − R./C. Echangeur de chaleur intercooler − D.R.Wärmetauscher des Intercoolers − A./E.
2.1 2.1 2.1 2.1
02 − 05 1040866 Tubazione di mandata all’intercooler − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intercooler delivery line − Rep.Tubería de entrada intercooler − CambioTuyauterie de refoulement intercooler − Remp.Förderleitung zum Intercooler − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 05 1040868 Tubazione di mandata al collettore aspirazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intake manifold delivery line − Rep.Tubería de entrada del colector de admisión − CambioTuyauterie de refoulement du collecteur d’admission − Remp.Förderleitung zum Einlasskrümmer − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
80Sgr. 10 414 − 1/2
00 0 VENTILATORE E COMANDO − FAN AND DRIVE − VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO − VENTILATEUR ET COMMANDE − LÜFTER UND ANTRIEB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 TENSIONE CINGHIA − BELT TENSION − TENSION DE LA CORREA −
TENSION DE COURROIE − RIEMENSPANNUNG
14 0 CINGHIA − BELT − CORREA − COURROIE − RIEMEN
20 − 21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 VENTILATORE − FAN − VENTILADOR − VENTILATEUR − LÜFTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23 0 GIUNTO VISCOSO − VISCOUS COUPLER − ACOPLAMIENTO VISCOSO −
ACCOUPLEMENT VISQUEUX − VISKOSER KOPPLER
28 1 PULEGGIA − PULLEY − POLEA − POULIE − RIEMENSCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
81
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 414 − Ventilatore e comandoFan and driveVentilador y accionamientoVentilateur et commandeLüfter und Antrieb
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 07 1041410 Cinghia pompa acqua e generatore − Regolazione tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water pump and generator belt − Tension adjustmentCorrea bomba agua y generador − Reglaje de la tensiónCourroie de pompe à eau et d’alternateur − Réglage de tensionWasserpumpen− und Generatorriemen − Spannung einstellen
0.2 0.2 0.2 0.2
02 − 07 1041414 Cinghia comando pompa acqua e generatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Water pump and generator drive belt − Rep.Correa de mando bomba agua y generador − CambioCourroie de Cde. pompe à eau et alternateur − Remp.Wasserpumpen− und Generatorriemen − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 01 1041420 Ventilatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fan − Rep.Ventilador − CambioVentilateur − Remp.Lüfter − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
02 − 01 1040610 1041421 = 1041420 a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1041420 with radiator removed= 1041420 con el radiador separado= 1041420 avec radiateur déposé= 1041420 bei ausg. Kühler
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 01 1040610 1041423 Giunto viscoso − S.R. a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Viscous coupler − R./I. with radiator removedAcoplamiento viscoso − R./C. con el radiador separadoAccouplement visqueux − D.R. avec radiateur déposéViskosen Koppler − Bei ausg. Kühler − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
02 − 07 1041428 Puleggia condotta ventilatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fan driven pulley − Rep.Polea conducida del ventilador − CambioPoulie menée du ventilateur − Remp.Lüfter−Keilriemenscheibe − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
3
82Sgr. 10 414 − 2/2
00 0 VENTILATORE E COMANDO − FAN AND DRIVE − VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO − VENTILATEUR ET COMMANDE − LÜFTER UND ANTRIEB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
42 1 PULEGGIA − PULLEY − POLEA − POULIE − RIEMENSCHEIBE
46 0 TENDICINGHIA − BELT TENSIONER − TENSOR DE CORREA −
TENDEUR DE COURROIE − RIEMENSPANNER
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 4 ANELLO ELASTICO − RETAINING RING − ANILLO ELASTICO −
SEGMENT D’ARRET − FEDERRING
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − BAGUES − LAGER
6 PERNO − PIN − EJE − AXE − ZAPFEN
7 SUPPORTI − SUPPORTS − SOPORTES − SUPPORTS − HALTERUNGEN
8 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
83
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 10 414 − Ventilatore e comandoFan and driveVentilador y accionamientoVentilateur et commandeLüfter und Antrieb
T8010 T8020 T8030 T8040
02 − 07 1041442 Puleggia di rinvio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission pulley − Rep.Polea de reenvío − CambioPoulie de renvoi − Remp.Vorgelegeriemenscheibe − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
02 − 07 1041446 Tendicinghia distribuzione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Timing belt tensioner − Rep.Tensor de correas de distribución − CambioTendeur de courroie de distribution − Remp.Keilriemenspanner der Steuerung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
02 − 07 1041428 1041448 Supporto ventilatore − Sost. −> 1041428 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fan support − Rep. −> 1041428Soporte del ventilador − Cambio −> 1041428Support de ventilateur − Remp. −> 1041428Lüfterhalterung −> 1041428 − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
84
1
18 FRIZIONE CLUTCH EMBRAGUE EMBRAYAGE KUPPLUNG PAG. − PAGESEITE
18 100 COMANDO MECCANICO DISINNESTOFRIZIONE
CLUTCH MECHANICAL RELEASECONTROL
MANDO MECANICO DEL EMBRAGUE COMMANDE MECANIQUED’EMBRAYAGE
MECHANISCHE SCHALTUNG DERKUPPLUNGSAUSRÜCKUNG 2
18 112 GIUNTO PARASTRAPPI SLIP CLUTCH JUNTA AMORTIGUADORA ACCOUPLEMENT ELASTIQUE ELASTISCHE KUPPLUNG 4
2Sgr. 18 100
00 0 COMANDO MECCANICO DISINNESTO FRIZIONE − CLUTCH MECHANICAL RELEASE CONTROL − MANDO MECANICO DEL EMBRAGUE − COMMANDE MECANIQUE D’EM-BRAYAGE − MECHANISCHE SCHALTUNG DER KUPPLUNGSAUSRÜCKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
42 2 ANELLI ELASTICI − RETAINING RING − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
44 3 BOCCOLE − BUSHES − CASQUILLOS − BAGUES − BUCHSEN
7 PEDALE − PEDAL − PEDAL − PEDALE − PEDAL
45 4 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 18 100 − Comando meccanico disinnesto frizioneClutch mechanical release controlMando mecánico del embragueCommande mécanique d’embrayageMechanische Schaltung der Kupplungsausrückung
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 29 1810042 Anelli elastici di sicurezza albero pedale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pedal shaft retaining rings − Rep.Anillos elásticos de freno del eje del pedal − Cambio Segments d’arrêt d’arbre de pédale − Remp. Sicherungsringe der Pedalachse − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
06 − 29 1810044 Comando disinnesto frizione cambio − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M.c. release control − D./A.Mando del embrague del cambio − D./M.Cde. d’embrayage b. de v. − D.M. Getriebekupplungsgestänge − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
06 − 29 1810045 Comando richiamo pedale frizione cambio − Sost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M.c. pedal return control − Rep.Mando retorno pedal del embrague cambio velocidades − CambioCde. de rappel de pédale d’embrayage de b. de v. − Remp.Rückführgestänge des Getriebekupplungspedals − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
4Sgr. 18 112
MDG0576A
0
1
10
00 0 GIUNTO PARASTRAPPI − SLIP CLUTCH − JUNTA AMORTIGUADORA − ACCOUPLEMENT ELASTIQUE − ELASTISCHE KUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 − 12 0 GIUNTO PARASTRAPPI − SLIP CLUTCH − CONEXION FLEXIBLE −
ACCOUPLEMENT ELASTIQUE − ELASTISCHE KUPPLUNG
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 18 112 − Giunto parastrappiSlip clutchJunta amortiguadoraAccouplement élastiqueElastische Kupplung
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 01 1811210 Giunto parastrappi − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slip clutch − R./I. Conexión flexible − R./C.Accouplement élastique − D.R.Elastische Kupplung − A./E.
14.0 14.0 14.0 14.0
06 − 01 1000110 1811212 = 1811210 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 1811210 w/engine removed= 1811210 con el motor separado= 1811210 avec moteur déposé= 1811210 bei ausg. Motor
0.1 0.1 0.1 0.1
6
1
21 CAMBIO TRANSMISSION CAMBIO BOITE DE VITESSES GETRIEBE PAG. − PAGESEITE
21 105 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIOPOWER SHIFT
POWER SHIFT TRANSMISSIONLUBRICATION SYSTEM
TUBERIAS DE LUBRICACION DELCAMBIO POWER SHIFT
CIRCUIT DE LUBRIFICATION DEBOITE POWER SHIFT
SCHMIERLEITUNGEN DESPOWER−SHIFT−GETRIEBES 2
21 109 SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO ETUBAZIONI
TRANSMISSION COOLER AND LINES INTERCAMBIADOR DE CALOR DELCAMBIO Y TUBERIAS
ECHANGEUR DE CHALEUR DE BOITEDE VITESSES ET TUYAUTERIES
WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBESUND LEITUNGEN 10
21 113 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSIONHOUSING
CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER DE BOITE DE VITESSESPOWER SHIFT
GEHÄUSE DESPOWER−SHIFT−GETRIEBES 12
21 135 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWERSHIFT
POWER SHIFT TRANSMISSIONEXTERNAL CONTROLS
MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIOPOWER SHIFT
COMMANDES EXTERIEURES DEBOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT
ÄUSSERE SCHALTUNGEN DESPOWER−SHIFT−GETRIEBES 16
21 155 COMPONENTI INTERNI CAMBIOPOWER SHIFT
POWER SHIFT TRANSMISSIONINTERNAL COMPONENTS
COMPONENTES INTERNOS DELCAMBIO POWER SHIFT
COMPOSANTS INTERNES DE BOITEDE VITESSES POWER SHIFT
INNERE BESTANDTEILE DESPOWER−SHIFT−GETRIEBES 20
21 160 RIDUTTORE SUPPLEMENTARE CREEPER REDUCTOR SUPLEMENTARIO REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE ZUSATZKRIECHGANGGETRIEBE 26
2Sgr. 21 105 − 1/4
00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM − TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT −CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT − SCHMIERLEITUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
01 0 RIPRISTINO LIVELLO OLIO − OIL LEVEL MAKE−UP − REPOSTADO DEL
NIVEL DEL ACEITE − APPOINT D’HUILE − ÖLSTANDNACHFÜLLUNG
02 5 ASTA LIVELLO OLIO − OIL DIPSTICK − VARILLA INDICADORA DEL
NIVEL DEL ACEITE − JAUGE D’HUILE − ÖLPEGELSTAB
03 7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 0 CONTROLLO PRESSIONE OLIO − OIL PRESSURE CHECK −
CONTROL DE LA PRESION DEL ACEITE −
CONTROLE PRESSION D’HUILE − ÖLDRUCKPRÜFUNG
06 0 ELIMINAZIONE PERDITE − LEAKAGE ELIMINATION − ELIMINACION DE
PERDIDAS − SUPPRESSION DES FUITES − VERLUSTBESEITIGUNG
10 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 105 − Tubazioni lubrificazione cambio Power ShiftPower Shift transmission lubrication systemTuberías de lubricación del cambio Power ShiftCircuit de lubrification de boîte Power ShiftSchmierleitungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
− − 2110501 Olio cambio − Ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil − Level top−upAceite del cambio − Repostado del nivelHuile de boîte de vitesses − AppointGetriebeölstand nachfüllen
0.1 0.1 0.1 0.1
06 − 03 2110502 Asta livello olio cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil dipstick − Rep.Varilla indicadora del nivel del aceite del cambio − CambioJauge d’huile de b. de v. − Remp.Getriebeölpegelstab − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
06 − 03 2110503 Tubo immissione olio cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil delivery line − Rep.Tubo de alimentación aceite del cambio − CambioTuyau de refoulement d’huile de b. de v. − Remp.Getriebeöleinlassleitung − Ers.
2.4 2.4 2.4 2.4
− 2110504 Controllo pressione olio cambio sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil pressure check on the machineControl de la presión del aceite sobre la máquinaContrôle pression d’huile de b. de v. sur la machineGetriebeöldruckprüfung auf der Maschine
1.0 1.0 1.0 1.0
− 2110506 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leakage elimination by connection tighteningEliminación de las perdidas mediante el apriete de los racoresSuppression des fuites par serrage des raccordsVerlustbeseitigung durch Festziehen der Anschlussverbindungen
0.3 0.3 0.3 0.3
08 − 07 2110510 Tubo lubrificazione frizione principale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch lube line − Rep.Tubo de lubricación del embrague principal − CambioTuyau de lubrification de l’embrayage principal − Remp.Schmierleitung der Hauptkupplung − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
4Sgr. 21 105 − 2/4
00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM − TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT −CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT − SCHMIERLEITUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
14 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
16 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
26 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 105 − Tubazioni lubrificazione cambio Power ShiftPower Shift transmission lubrication systemTuberías de lubricación del cambio Power ShiftCircuit de lubrification de boîte Power ShiftSchmierleitungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 07 2110512 Tubo lubrificazione frizioni pari/dispari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Even/odd clutch lube line − Rep.Tubo de lubricación del embrague par/impar − CambioTuyau de lubrification de l’embrayage pair/impair − Remp.Schmierleitung der geraden/ungeraden Kupplung − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
08 − 05 2110514 Tubo mandata olio distributore di comando − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, oil delivery to control valve − Rep.Tubo entrada del aceite al distribuidor de mando − CambioTuyau de refoulement d’huile de distributeur de Cde. − Remp.Öldruckleitung zum Steuergerät − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
08 − 07 2110516 Tubo mandata olio cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil delivery hose − Rep.Tubo flexible de alimentación aceite del cambio − CambioTuyau flexible de refoulement d’huile de b. de v. − Remp.Getriebeölförderleitung − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 05 2110520 Tubo mandata olio supporto elettrovalvole − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solenoid valve support oil delivery line − Rep.Tubo de alimentación aceite en el soporte de las válvulas de solenoide − CambioTuyau de refoulement d’huile au soutien électrovalves − Remp.Ölförderleitung der Magnetvenitlhalterung − Ers.
2.1 2.1 2.1 2.1
08 − 01 2110526 Tubi scambiatore di calore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heat exchanger pipes − Rep.Tubos del intercambiador de calor − CambioTuyaux de l’échangeur de chaleur − Remp.Leitungen des Wärmetauschers − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
6Sgr. 21 105 − 3/4
00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM − TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT −CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT − SCHMIERLEITUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
36 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
38 0 ACCUMULATORE − ACCUMULATOR − ACUMULADOR −
ACCUMULATEUR − AKKUMULATOR
54 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
60 1 BOCCHETTONE − FILLER − BOCA − RACCORD − STUTZEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 105 − Tubazioni lubrificazione cambio Power ShiftPower Shift transmission lubrication systemTuberías de lubricación del cambio Power ShiftCircuit de lubrification de boîte Power ShiftSchmierleitungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 05 2110536 Tubo mandata accumulatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accumulator delivery line − Rep.Tubo de alimentación del acumulador − CambioTuyau d’alimentation de l’accumulateur − Remp.Förderleitung des Akkumulators − Ers.
2.7 2.7 2.7 2.7
08 − 05 2110538 Accumulatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accumulator − Rep.Acumulador − CambioAccumulateur − Remp.Akkumulator − Ers.
2.6 2.6 2.6 2.6
08 − 05 2110554 Tubo rilievo pressione olio frizione principale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch oil pressure detection line − Rep.Tubos de detección de la presión del embrague principal − CambioTuyau de détection de la pression de l’huile de l’embrayage principal − Remp.Ermittlungsleitung des Hauptkupplungsöldruckes − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
06 − 02 2110560 Bocchettone immissione olio lubrificazione cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filler, transmission lubrication oil inlet − Rep.Boca de llenado del aceite de lubrificación del cambio de velocidades − CambioRaccord d’introduction huile de lubrification de b. de v. − Remp.Öleinfüllstutzen für Getriebeschmierung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
8Sgr. 21 105 − 4/4
00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM − TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT −CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT − SCHMIERLEITUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
62 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
64 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
66 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
68 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 105 − Tubazioni lubrificazione cambio Power ShiftPower Shift transmission lubrication systemTuberías de lubricación del cambio Power ShiftCircuit de lubrification de boîte Power ShiftSchmierleitungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 03 21113102111313
2110562 Tubi interni lubrificazione cambio − Sost. a scatola cambio staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission lube inner lines − Rep. with removed transmission housingTubos interiores de lubricación del cambio − Cambio con la caja del cambio separadaTuyaux intérieures de lubrification de la b. de v. − Remp. avec b. de v. déposéeInterne Leitungen der Getriebeschmierung − bei ausg. Getriebegehäuse ersetzen
0.2 0.2 0.2 0.2
06 − 03 2110564 Tubi mandata olio frizioni cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch oil delivery lines − Rep.Tubos de alimentación de aceite del embrague del cambio − CambioTuyaux d’alimentation de l’huile de l’embrayage de la b. de v. − Remp.Ölförderleitungen der Getriebekupplung − Ers.
5.7 5.7 5.7 5.7
06 − 03 2110566 Tubi superiori mandata olio frizioni cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch oil delivery upper lines − Rep.Tubos superiores de alimentación de aceite de los embragues del cambio − CambioTuyaux supérieurs d’alimentation de l’huile aux embrayages de la b. de v. − Remp.Obere Ölförderleitungen der Getriebekupplungen − Ers.
2.3 2.3 2.3 2.3
06 − 12 2110568 Tubi mandata olio frizioni riduttore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splitter clutch oil delivery lines − Rep.Tubos de alimentación de aceite del embrague del reductor − CambioTuyaux d’alimentation de l’huile de l’embrayage du réducteur − Remp.Ölförderleitungen der Untersetzungsgetriebekupplung − Ers.
3.5 3.5 3.5 3.5
10Sgr. 21 109
00 0 SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TUBAZIONI − TRANSMISSION COOLER AND LINES − INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL CAMBIO Y TUBERIAS − ECHANGEUR DE CHA-LEUR DE BOITE DE VITESSES ET TUYAUTERIES − WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
16 7 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
40 0 SCAMBIATORE DI CALORE − HEAT EXCHANGER − INTERCAMBIADOR
DE CALOR − ECHANGEUR DE CHALEUR− WÄRMETAUSCHER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 109 − Scambiatore di calore cambio e tubazioniTransmission cooler and linesIntercambiador de calor del cambio y tuberíasEchangeur de chaleur de boîte de vitesses et tuyauteriesWärmetauscher des Getriebes und Leitungen
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 01 2110910 Tubi in gomma scambiatore di calore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rubber hoses, cooler − Rep.Tubos flexibles del intercambiador de calor − CambioTuyaux en caoutchouc échangeur de chaleur − Remp.Gummileitungen des Wärmetauschers − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
08 − 01 2110916 Tubi rigidi scambiatore di calore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, cooler − Rep.Tubos rígidos del intercambiador de calor − CambioTuyaux rigides échangeur de chaleur − Remp.Rohre des Wärmetauschers − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
08 − 01 2110940 Scambiatore di calore olio cambio−trasmissione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission/gearshift oil heat exchanger − R./I.Intercambiador de calor aceite cambio − Transmisión − R./C.Echangeur de chaleur d’huile b. de v. − transmission − D.R.Getriebeölwärmetauscher des Hinterachsgetriebes − A./E.
1.7 1.7 1.7 1.7
12Sgr. 21 113 − 1/2
00 0 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION HOUSING − CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT − CARTER DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT −GEHÄUSE DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 1 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSS
10 − 13 0 SCATOLA CAMBIO − TRANSMISSION HOUSING − CAJA DEL CAMBIO −
CARTER DE BOITE DE VITESSES − GETRIEBEGEHÄUSE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 − 33 0 SCATOLA CAMBIO POST. − REAR TRANSMISSION HOUSING −
35 CAJA DEL CAMBIO POST. − BOITE DE VITESSES AR. −
HECKANTRIEBSGEHÄUSE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
43 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 FLANGIA − FLANGE − BRIDA − BRIDE − FLANSCH
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 113 − Scatola cambio Power ShiftPower Shift transmission housingCaja del cambio Power ShiftCarter de boîte de vitesses Power ShiftGehäuse des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 0306 − 12
2111304 Tappo scarico olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain plug − Rep.Tapón de descarga del aceite − CambioBouchon de vidange d’huile − Remp.Ölablaßschraube − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
06 − 03 2111310 Scatola cambio, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission housing assy − R./I.Caja del cambio, conjunto − R./C.Ensemble carter b. de v. − D.R.Getriebegehäuseaggregat − A./E.
22.8 22.8 22.8 22.8
06 − 03 9015010 2111313 = 2111310 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2111310 w/cab removed= 2111310 con la cabina separada= 2111310 avec cabine déposée= 2111310 bei ausg. Fahrerkabine
14.4 14.4 14.4 14.4
14.406 −12
2111330 Scatola cambio post., complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear transmission housing, assembly − R./I.Caja del cambio post., conjunto − R./C.Ensemble carter de b. de v. AR. − D.R.Heckantriebsgehäuse, Aggregat − A./E.
27.3 27.3 27.3 27.3
06 − 12 9015010 2111333 = 2111330 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2111330 w/cab removed= 2111330 con cabina separada= 2111330 avec cabine déposée= 2111330 bei ausg. Fahrekabine
18.9 18.9 18.9 18.9
06 − 12 21113102111313
2111335 = 2111330 a scatola cambio ant. staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2111330 with removed front transmission housing= 2111330 con la caja del cambio del. separada= 2111330 avec b. de v. AV. déposée= 2111330 bei ausg. Vorderachsgehäuse
4.5 4.5 4.5 4.5
06 − 02 2111343 Flangia scatola cambio − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission housing flange − R./I.Brida de la caja del cambio − R./C.Bride de la b. de v. − D.R.Getriebegehäuseflansch − A./E.
14.6 14.6 14.6 14.6
14Sgr. 21 113 − 2/2
00 0 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION HOUSING − CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT − CARTER DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT −GEHÄUSE DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 0 LAVAGGIO SCATOLA − HOUSING WASH − LAVADO DE LA CAJA −
LAVAGE − GEHÄUSE WASCHEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
85 0 SCATOLA CAMBIO − TRANSMISSION HOUSING − CAJA DEL CAMBIO −
CARTER DE BOITE DE VITESSES − GETRIEBEGEHÄUSE
86 0 SCATOLA CAMBIO POST. − REAR TRANSMISSION HOUSING −
CAJA DEL CAMBIO POST. − BOITE DE VITESSES AR. −
HECKANTRIEBSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 113 − Scatola cambio Power ShiftPower Shift transmission housingCaja del cambio Power ShiftCarter de boîte de vitesses Power ShiftGehäuse des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 0306 − 12
21113102111313211133021113332111335
2111380 Scatola cambio staccata − Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission housing removed − Wash exteriorCaja del cambio separada − Lavado exteriorCarter b. de v. déposé − Lavage extérieurGetriebegehäuse ausg. − Außen waschen
0.8 0.8 0.8 0.8
06 − 03 21113102111313
2111385 Scatola cambio, complessivo staccato − Sost. − Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montag-gio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission housing, assy removed − Rep. − Includes: removal of gears and other parts, reassembly in newhousing and adjustments, if nec.Caja del cambio, conjunto separado − Cambio − Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras piezas, mon-taje en la caja nueva y ev. reglajesEnsemble carter b. de v. déposé − Remp. − Comprend: démontage pignons et autres composants, montagedans nouveau carter et év. réglage S.N.Getriebegehäuse, Aggregat ausg. − Ers. − Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des zu ersetzendenGehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und ev. einstellen
17.1 17.1 17.1 17.1
06 − 12 211133021113332111335
2111386 Scatola cambio post., complessivo staccato − Sost. − Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari,montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear transmission housing, assembly removed − Rep.− Includes: removal of gears and other parts, reas-sembly in new housing and adjustments, if nec.Caja del cambio post., conjunto separado − Cambio − Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras piezas,montaje en la caja nueva y ev. reglajesEnsemble carter de b. de v. AR, déposé − Comprend: démontage pignons et autres composants, montagedans nouveau carter et év. réglage S.N.Heckantriebsgehäuse, bei ausgebautem Aggregat − Ers. − Einschl. Demontage der Zahnräder und anderer Teile,Montage auf die neue Maschine und ev. Einstellungen
19.7 19.7 19.7 19.7
16Sgr. 21 135 − 1/2
00 0 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS − MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT − COMMANDES EX-TERIEURES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT − ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 3 LEVA − LEVER − PALANCA − LEVIER − HEBEL
30 0 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 PIASTRA − PLATE − PLACA − PLAQUE − PLATTE
6 VALVOLA − VALVE − VALVULA − SOUPAPE − VENTIL
32 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOIDS − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTILE
9 CORPO − BODY − CUERPO − CORPS − KÖRPER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERGERÄT
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 PIASTRA − PLATE − PLACA − PLAQUE − PLATTE
6 VALVOLA − VALVE − VALVULA − SOUPAPE − VENTIL
46 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOIDS − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVALVES − MAGNETVENTILE
6 VALVOLA − VALVE − VALVULA − SOUPAPE − VENTIL
9 CORPO − BODY − CUERPO − CORPS − KÖRPER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERGERÄT
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
52 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOIDS − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTILE
9 CORPO − BODY − CUERPO − CORPS − KÖRPER
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 135 − Comandi esterni cambio Power ShiftPower Shift transmission external controlsMandos externos del cambio Power ShiftCommandes extérieures de boîte de vitesses Power ShiftÄussere Schaltungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 30 2113510 Leva comando cambio − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission hand lever − D./A.Palanca de mando del cambio − D./M.Levier de Cde. b. de v. − D.M.Getriebeschalthebel − D./M.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 2406 − 25
2113530 Supporto comando cambio − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support, transmission control − R./I.Soporte de la palanca de mando del cambio − R./C.Support de Cde. b. de v. − D.R.Halterung des Getriebeschalthebels − A./E.
5.3 5.3 5.3 5.3
06 − 25 2113530 2113532 Supporto comando cambio − S.M. −> 2113530 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support, transmission control − D./A. −> 2113530Soporte de la palanca de mando del cambio − D./M. −> 2113530Support de Cde. b. de v. − D.M. −> 2113530Halterung des Getriebeschalthebels −> 2113530 − D./M.
1.1 1.1 1.1 1.1
06 − 2406 − 27
2113540 Distributore cambio − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote control valve, transmission − R./I.Distribuidor del cambio − R./C.Distributeur de la b. de v. − D.R. Getriebesteuergerät − A./E.
2.0 2.0 2.0 2.0
06 − 27 2113540 2113546 Distributore cambio, staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission remote control valve, removed − D./A.Distribuidor del cambio separado − D./M.Distributeur de la b. de v., déposé − D.M.Getriebesteuergerät ausg. − D./M.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 2406 − 28
2113550 Distributore riduttore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splitter control valve − R./I.Distribuidor del reductor − R./C.Distributeur du réducteur − D.R.Steuergerät des Untersetzungsgetriebes − A./E.
1.8 1.8 1.8 1.8
06 − 28 2113550 2113552 Distributore riduttore − S.M. −> 2113550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splitter control valve − R./I. −> 2113550Distribuidor del reductor − D./M. −> 2113550Distributeur du réducteur − D.M. −> 2113550Steuergerät des Untersetzungsgetriebes −> 2113550 − D./M.
1.3 1.3 1.3 1.3
18Sgr. 21 135 − 2/2
00 0 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS − MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT − COMMANDES EX-TERIEURES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT − ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
70 2 ELETTROVALVOLA − SOLENOID VALVES − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTIL
72 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOID VALVES − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTILE
78 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOID VALVES − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTILE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
85 0 VALVOLA MODULATRICE − INCHING VALVE − VALVULA DE MODULACION −
VANNE DE MODULATION − MODULATIONSVENTIL
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
90 1 PULSANTE − BUTTON − BOTON − BOUTON − DRUCKKNOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 135 − Comandi esterni cambio Power ShiftPower Shift transmission external controlsMandos externos del cambio Power ShiftCommandes extérieures de boîte de vitesses Power ShiftÄussere Schaltungen des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 27 2113570 Elettrovalvole distributore comando cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solenoids, transmission control valve − Rep.Válvulas de solenoide del distribuidor de mando del cambio − CambioElectrovannes de distributeur de Cde. b. de v. − Remp.Magnetventile des Getriebesteuergerätes − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 25 2113572 Elettrovalvole supporto comando cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solenoids, transmission control support − Rep.Válvulas de solenoide de soporte de mando del cambio − CambioElectrovannes de support de Cde. b. de v. − Remp.Magnetventile der Halterung der Getriebeschaltung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 28 2113578 Elettrovalvole distributore riduttore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splitter control valve solenoid valves − Rep.Electroválvulas del distribuidor del reductor − CambioElectrovannes du distributeur du réducteur − Remp.Magnetventile des Steuergeräts des Untersetzungsgetriebes − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
06 − 1206 − 13
2113585 Valvola modulatrice − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inching valve − R./I.Válvula de modulación − R./C.Vanne de modulation − D.R.Modulationsventil − A./E.
3.2 3.2 3.2 3.2
04 − 16 2113590 Pulsante modalità automatica cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Push button, transmission automatic mode − Rep.Botón para modalidad automática cambio de velocidades − CambioBouton pour modalité automatique b. de v. − Remp.Druckschalter für automatische Betriebsweise des Getriebes − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
20Sgr. 21 155 − 1/3
00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS − COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT − COM-POSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT − INNERE BESTANDTEILE DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 INGRANAGGI − DISTANZIALI − PERNI − GEARS−SPACERS−PINS −
ENGRANAJES−SEPARADORES−EJES − PIGNONS−ENTRETOISES−AXES −
ZAHNRÄDER−ZWISCHENSTÜCKE−ZAPFEN
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERI − SHAFTS − EJES − ARBRES − WELLEN
8 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
9 FRIZIONI − CLUTCHES − EMBRAGUES − EMBRAYAGES − KUPPLUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 155 − Componenti interni cambio Power ShiftPower Shift transmission internal componentsComponentes internos del cambio Power ShiftComposants internes de boîte de vitesses Power ShiftInnere Bestandteile des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 0106 − 06
18112101811212
2115512 Albero scanalato di comando cambio − Sost. a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splined shaft, transmission control − Rep. w/flexible coupling removedEje ranurado de mando del cambio − Cambio con la junta amortiguadora separada Arbre rainuré de Cde. b. de v. − Remp. avec accouplement élastique déposéNutwelle der Getriebeschaltung − Ers. bei ausg. elastischer Kupplung
0.1 0.1 0.1 0.1
06 − 0606 − 0806 − 1006 − 11
21113102111313
2115534 Componenti interni − S.M. a scatola staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Internal components − D./A. w/housing removedComponentes interiores − D./M. con la caja separadaComposants internes − D.M. avec carter déposéInnenbestandteile − Bei ausg. Gehäuse D./M.
8.1 8.1 8.1 8.1
22Sgr. 21 155 − 2/3
00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS − COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT − COM-POSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT − INNERE BESTANDTEILE DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
38 0 FRIZIONE COMPLETA − COMPLETE CLUTCH − EMBRAGUE COMPLETO −
EMBRAYAGE COMPLET − VOLLSTÄNDIGE KUPPLUNG
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 INGRANAGGI − DISTANZIALI − PERNI − GEARS−SPACERS−PINS −
ENGRANAJES−SEPARADORES−EJES − PIGNONS−ENTRETOISES−AXES −
ZAHNRÄDER−ZWISCHENSTÜCKE−ZAPFEN
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERI − SHAFTS − EJES − ARBRES − WELLEN
8 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
9 FRIZIONI − CLUTCHES − EMBRAGUES − EMBRAYAGES − KUPPLUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 155 − Componenti interni cambio Power ShiftPower Shift transmission internal componentsComponentes internos del cambio Power ShiftComposants internes de boîte de vitesses Power ShiftInnere Bestandteile des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 15 21113102111313
2115538 Frizione principale − S.R. a scatola cambio staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch − R./I. with removed transmission housingEmbrague principal − R./C. con la caja del cambio separadaEmbrayage principale − D.R. avec b. de v. déposéeHauptkupplung − bei ausg. Getriebegehäuse − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
06 − 1406 − 1506 − 16
211133021113332111335
2115540 Componenti interni riduttore − S.M. a scatola cambio staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splitter internal parts − D./A. w/transmission housing removedComponentes interiores del reductor − D./M. con la caja del cambio separadaComposants internes du réducteur − D.M. avec carter de b. de v. déposéInnere Bestandteile des Untersetzungsgetriebes − D./M. bei ausg. Getriebegehäuse
9.7 9.7 9.7 9.7
24Sgr. 21 155 − 3/3
00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT − POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS − COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT − COM-POSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT − INNERE BESTANDTEILE DES POWER−SHIFT−GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
60 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
4 MOLLE − SPRINGS − RESORTES − RESSORTS − FEDERN
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
7 INGRANAGGIO − GEAR − ENGRANAJE − PIGNON − ZAHNRÄDER
9 SCATOLE − HOUSINGS − CAJAS − CARTERS − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
62 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
6 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
7 INGRANAGGIO − GEAR − ENGRANAJE − PIGNON − ZAHNRÄDER
9 SCATOLE − HOUSINGS − CAJAS − CARTERS − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
90 0 CALIBRAZIONE FRIZIONI − CLUTCH CALIBRATION −
AJUSTE DE LOS EMBRAGUES − REGLAGE EMBRAYAGES −
EINSTELLEN DERKUPPLUNGEN
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 155 − Componenti interni cambio Power ShiftPower Shift transmission internal componentsComponentes internos del cambio Power ShiftComposants internes de boîte de vitesses Power ShiftInnere Bestandteile des Power−Shift−Getriebes
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 0606 − 0706 − 1006 − 1106 − 1406 − 16
21155342115540
2115560 Frizione (una) staccata − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clutch (one) removed − D./A.Embrague (uno) separado − D./M.Embrayage (une unité) déposé − D.M.Kupplung (einzeln) ausg. − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
06 − 15 2115538 2115562 Frizione principale − S.M. −> 2115538 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Master clutch − D./A. −> 2115538Embrague principal − D./M. −> 2115538Embrayage principal − D.M. −> 2115538Hauptkupplung −> 2115538 − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
− 2115590 Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clutch calibration as a result of ov. or rep.Ajuste de los embragues después de la rev. o del cambioRéglage embrayages suite à rév. ou remp.Kupplungen nach Üb. oder Ers. einstellen
0.5 0.5 0.5 0.5
26Sgr. 21 160
00 0 RIDUTTORE SUPPLEMENTARE − CREEPER − REDUCTOR SUPLEMENTARIO − REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE − ZUSATZKRIECHGANGGETRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
61 0 FRIZIONE − CLUTCH − EMBRAGUE − EMBRAYAGE − KUPPLUNG
7 INGRANAGGIO − GEAR − PIÑON − PIGNON − ZAHNRÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
65 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
4 MOLLE − SPRINGS − RESORTES − RESSORTS − FEDERN
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
7 INGRANAGGIO − GEAR − PIÑON − PIGNON − ZAHNRÄDER
9 SCATOLA − HOUSING − CAJA − CARTER − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 5 RACCORDO − CONNECTION − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
96 1 PULSANTE − BUTTON − BOTON − BOUTON − DRUCKKNOPF
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 21 160 − Riduttore supplementareCreeperReductor suplementarioRéducteur supplémentaireZusatzkriechganggetriebe
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 09 21113102111313
2116061 Frizione riduttore supplementare − S.R. a complessivo cambio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Creeper clutch − R./I. with removed transmission assemblyEmbrague del reductor suplementario − R./C. con el conjunto del cambio separadoEmbrayage du réducteur supplémentaire − D.R. avec ensemble de b. de v. déposéKupplung des Zusatzkriechganggetriebes − bei ausg. Getriebeaggregat A./E.
1.0 1.0 1.0 1.0
06 − 09 2116061 2116065 Frizione riduttore supplementare − S.M. a frizione staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Creeper clutch − D./A. with removed clutchEmbrague del reductor suplementario − D./M. con el embrague separadoEmbrayage du réducteur supplémentaire − D.M. avec embrayage déposéKupplung des Zusatzkriechganggetriebes − bei ausg. Kupplung D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 06 2116080 Tubo mandata olio innesto riduttore supplementare − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery pipe to creeper engagement − Rep.Tubo de alimentación de empalme del reductor suplementar − CambioTuyau de refoulement huile d’embrayage réducteur supplémentaire − Remp.Ölförderleitung der der Zusatzkriechganggetriebekupplung − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
04 − 16 2116096 Pulsante innesto riduttore supplementare − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Creeper engagement button − Rep.Botón de embrague del reductor suplementario − CambioBouton pour embrayage réducteur supplémentaire − Remp.Einrückschalter des Zusatzkriechganggetriebes − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
28
1
23 TRASMISSIONE DI MOTODT 4WD LINES TRANSMISION DEL
MOVIMIENTO DTTRANSMISSION DEMOUVEMENT DT
ALLRADANTRIEBSGE-LENKWELLE
PAG. − PAGESEITE
23 101 INNESTO MECCANICO DOPPIATRAZIONE
MECHANICAL CONTROL ACOPLAMIENTO MECANICO DEDOBLE TRACCION
COMMANDE MECANIQUE DOUBLETRACTION
MECHANISCHEALLRADANTRIEBSKUPPLUNG 2
23 202 INNESTO ELETTROIDRAULICODOPPIA TRAZIONE
ELECTROHYDRAULIC CONTROL ACOPLAMIENTOELECTROHIDRAULICO DE DOBLETRACCION
COMMANDEELECTRO−HYDRAULIQUE DOUBLETRACTION
ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNGFÜR ALLRADANTRIEB 4
2Sgr. 23 101
00 0 INNESTO MECCANICO DOPPIA TRAZIONE − MECHANICAL CONTROL − ACOPLAMIENTO MECANICO DE DOBLE TRACCION − COMMANDE MECANIQUE DOUBLE TRACTION− MECHANISCHE ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza (P)− Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
9 PIASTRA − PLATE − PLACA − PLAQUE − PLATTE
20 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 RIPARO − GUARD − PROTECCION − PROTECTION − SCHUTZABDECKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza (P)− Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
26 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 SEMIALBERO − HALF SHAFT − SEMI−EJE − DEMI−ARBRE −
GELENKWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza (P)− Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
29 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTO − BEARING − COJINETE − ROULEMENT − LAGER
6 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
7 SEMIALBERO − HALF SHAFT − SEMI−EJE − DEMI−ARBRE −
GELENKWELLE
8 FLANGIA − FLANGE − BRIDA − BRIDE − FLANSCH
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 23 101 − Innesto meccanico doppia trazioneMechanical controlAcoplamiento mecánico de doble tracciónCommande mécanique double tractionMechanische Allradantriebskupplung
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 2206 − 23
2310118 Riparo inferiore albero di trasmissione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive shaft lower guard − R./I.Protección inferior del eje de transmisión − R./C.Protection inférieure de l’arbre de transmission − D.R.Untere Schutzabdeckung der Gelenkwelle − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
06 − 2206 − 23
2310120 Riparo albero di trasmissione − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive shaft guard − R./I.Protección del eje de transmisión − R./C.Protection de l’arbre de transmission − D.R.Gelenkwellenabdeckung − A./E.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 2206 − 23
2310126 Albero di trasmissione e supporto − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive shaft and support − D./A.Eje de transmisión y soporte − D./M.Arbre de transmission et palier − D.M.Gelenkwelle und Halterung − D./M.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 2206 − 23
2310126 2310129 Albero post. di trasmissione − S.M. ad albero di trasmissione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive shaft − D./A. w/ drive shaft removedEje de transmisión post. − D./M. con el eje de transmisión separadoArbre AR. de transmission − D.M. avec arbre de transmission déposéH. Gelenkwelle − Bei ausgebauter Gelenkwelle D./M.
5.2 5.2 5.2 5.2
4Sgr. 23 202
00 0 INNESTO ELETTROIDRAULICO DOPPIA TRAZIONE − ELECTROHYDRAULIC CONTROL − ACOPLAMIENTO ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE TRACCION − COMMANDE ELEC-TRO−HYDRAULIQUE DOUBLE TRACTION − ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG FÜR ALLRADANTRIEB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 3 PULSANTE − BUTTON SWITCH − BOTON − INTERRUPTEUR − KNOPF
30 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
36 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
45 0 COMPLESSIVO − ASSEMBLY − CONJUNTO − ENSEMBLE − ÜBERSICHT
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO E MOZZO − SHAFT AND HUB − EJE Y CUBO −
ARBRE ET MOYEU − WELLE UND NABE
48 1 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 4 ELEMENTI DI FISSAGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 MOLLE − SPRINGS − RESORTES − RESSORTS − FEDERN
7 SCATOLE − HOUSINGS − CAJAS − CARTERS − GEHÄUSE
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
9 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
78 0 ELETTROVALVOLA − SOLENOID VALVE − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNE − MAGNETVENTIL
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 23 202 − Innesto elettro−idraulico doppia trazioneElectrohydraulic controlAcoplamiento electrohidráulico de doble tracciónCommande électro−hydraulique double tractionElektrohydraulische Kupplung für Allradantrieb
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 16 2320210 Pulsante comando innesto presa di moto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DTO hand control button switch − Rep.Botón de mando acoplamiento de la toma de movimiento − CambioInterrupteur de Cde. d’embrayage prise de mouvement − Remp.Knopf für Nebenantrieb − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
06 − 21 2320230 Tubo esterno e raccordi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
External pipe and connections − Rep.Tubo exterior y empalmes − CambioTuyau extérieur et raccords − Remp.Äußere Leitung und Verbindungen − Ers.
3.1 3.1 3.1 3.1
06 − 21 2320236 Tubo interno − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Internal pipe − Rep. Tubo interior − CambioTuyau interne − Remp. Interne Rohrleitung − Ers.
30.9 30.9 30.9 30.9
06 − 21 2320245 Dispositivo presa di moto − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DTO device − D./A.Dispositivo de la toma de movimiento − D./M.Dispositif de prise de mouvement − D.M. Nebenantriebseinrichtung − D./M.
30.5 30.5 30.5 30.5
06 − 21 2320245 2320248 Frizione innesto elettroidraulico doppia trazione, staccata − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FWD electrohydraulic control clutch, removed − D./A. Embrague del acoplamiento electrohidráulico de la propulsión total, separado − D./M.Embrayage électro−hydraulique D.T., déposé − D.M.Kupplung der elektrohydraulischen Schaltung ausg. − D./M.
1.5 1.5 1.5 1.5
06 − 28 2320278 Elettrovalvola comando presa di moto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DTO control solenoid − Rep.Válvula solenoide mando toma de movimiento − CambioElectrovanne de Cde. de prise de mouvement − Remp.Magnetventil der Nebenantriebssteuerung − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
6
1
25 TRASMISSIONEMECCANICA ANTERIORE
FRONT MECHANICALDRIVE
TRANSMISION MECANICADELANTERA PONT AVANT MECHANISCHER
VORDERRADANTRIEBPAG. − PAGE
SEITE
25 100 PONTE ANTERIORE 4WD AXLE PUENTE DELANTERO PONT AVANT VORDERACHSE 2
25 102 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALEPONTE ANTERIORE
BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL PAR CONICO Y DIFERENCIAL DELPUENTE DELANTERO
COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIELDE PONT AVANT
KEGELTRIEB UNDDIFFERENTIALGETRIEBE DERVORDERACHSE
10
25 104 FRIZIONE BLOCCAGGIODIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE
DIFFERENTIAL LOCK CLUTCH EMBRAGUE DE BLOQUEODIFERENCIAL DEL PUENTEDELANTERO
EMBRAYAGE BLOCAGE DEDIFFERENTIEL DE PONT AVANT
SPERRKUPPLUNG DESDIFFERENTIALGETRIEBES DERVORDERACHSE
14
25 108 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO ASNODO E SEMIALBERO
FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERINGKNUCKLES AND SHAFTS
REDUCTOR DELANTERO, MANGUITOARTICULADO Y SEMI−EJE
REDUCTEUR AVANT, FUSEE ETDEMI−ARBRE
VORDERRADANTRIEB,ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE 16
25 122 COMANDI PONTE SOSPESO SUSPENDED AXLE CONTROLS MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO COMMANDES DU PONT SUSPENDU SCHALTUNGEN FÜR HÄNGEACHSE 22
2Sgr. 25 100 − 1/4
00 0 PONTE ANTERIORE − 4WD AXLE − PUENTE DELANTERO − PONT AVANT − VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
02 0 LUBRIFICAZIONE PONTE − AXLE LUBRICATION − LUBRICACION DEL
PUENTE − LUBRIFICATION PONT − SCHMIERUNG DER VORDERACHSE
03 0 ARTICOLAZIONI PONTE − AXLE ARTICULATIONS − ARTICULACIONES
DEL PUENTE − ARTICULATIONS PONT − VORDERACHSGELENKE
04 1 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − ABLASSSCHRAUBE
10 5 INGRASSATORE − LUBRICATOR − ENGRASADOR − GRAISSEUR −
ABSCHMIERNIPPEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20−21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 BOCCOLE E DISTANZIALI − BUSHES AND SPACERS − CASQUILLOS Y
DISTANCIADORES − BAGUES ET ENTRETOISES − BUCHSEN UND
ABSTANDSTÜCKE
7 PERNI − PINS − EJES − PIVOTS − ZAPFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 100 − Ponte anteriore4WD axlePuente delanteroPont avantVorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
− 2510002 Olio ponte ant. − Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4WD axle oil − Check level and make−up, if nec.Aceite puente del. − Verificación del nivel y repostado del aceite si nec.Huile pont AV. − Contrôle niveau et appoint S.N.Vorderachse − Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen
0.2 0.2 0.2 0.2
− 2510003 Articolazione ponte ant. − Ingrassaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4WD axle articulation − LubricateArticulación del puente del. − LubricaciónArticulation de pont AV. − GraissageVorderachsgelenk − Schmieren
0.2 0.2 0.2 0.2
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
2510004 Tappo scarico olio ponte ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain plug 4WD axle− Rep.Tapón de vaciado aceite del puente del. − CambioBouchon de vidange d’huile de pont AV.− Remp.Ölablaßschraube der Vorderachse − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
05 − 0805 − 09
2510010 Ingrassatore su articolazioni ponte ant. (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricator, 4WD axle articulation (one) − Rep.Engrasador articulaciones del puente del. (uno) − CambioGraisseur sur articulations de pont AV. (une unité) − Remp.Abschmiernippel auf Vorderachsgelenk (einzeln) − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
05 − 08 2510020 Perno incernieramento ponte − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axle articulation pin − D./A. Eje de articulación del puente − D./M.Pivot d’articulation pont − D.M.Anhängezapfen − D./M.
3.0 3.0 3.0 3.0
05 − 08 25100302510032
2510021 = 2510020 a ponte anteriore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510020 w/front axle removed = 2510020 con el puente delantero separado= 2510020 avec pont avant déposé= 2510020 bei ausg. Vorderachse
0.1 0.1 0.1 0.1
4Sgr. 25 100 − 2/4
00 0 PONTE ANTERIORE − 4WD AXLE − PUENTE DELANTERO − PONT AVANT − VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 − 25 0 COMPLESSIVO − ASSEMBLY − CONJUNTO − ENSEMBLE − AGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 SUPPORTO ANTERIORE − FRONT SUPPORT − SOPORTE DELANTERO −
SUPPORT AVANT − VORDERE PENDELSTÜTZE
3 SUPPORTO POSTERIORE − REAR SUPPORT − SOPORTE POSTERIOR −
SUPPORT ARRIERE − HINTERE HALTERUNG
27 − 28 0 ELEMENTI DI OSCILLAZIONE − SWINGING PARTS − ELEMENTOS DE
OSCILACION − ELEMENTS D’OSCILLATION − SCHWINGTEILE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
29 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 PERNO − PIN − PERNO − PIVOT − ZAPFEN
5 RULLO − ROLLER − RODILLO − ROULEAU − ROLLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 100 − Ponte anteriore4WD axlePuente delanteroPont avantVorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 09 2510024 Complessivo incernieramento ponte − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axle articulation assy − D./A. Conjunto de articulación del puente − D./M.Ensemble articulation pont − D.M.Achsgelenkaggregat − D./M.
7.0 7.0 7.0 7.0
05 − 09 2510033 2510025 = 2510024 a ponte anteriore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510024 w/front axle removed = 2510024 con el puente delantero separado= 2510024 avec pont avant déposé= 2510024 bei ausg. Vorderachse
0.8 0.8 0.8 0.8
05 − 09 2510027 Elementi di oscillazione ponte − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle swinging parts − Rep. Elementos de oscilación del puente − CambioEléments d’oscillation pont − Remp.Schwingteile der Vorderachse − Ers.
7.2 7.2 7.2 7.2
05 − 09 25100242510025
2510028 Elementi di oscillazione ponte − Sost. a complessivo incernieramento ponte smontato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle swinging parts − Rep. w/front axle articulation assy removed Elementos de oscilación del puente − Cambio con el conjunto de articulación del puente separadoEléments d’oscillation pont − Remp. avec ensemble articulation pont déposéSchwingteile der Vorderachse − Bei ausg. Achsgelenkaggregat ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
05 − 09 2510029 Rulli di oscillazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Swinging rollers − Rep.Rodillos de oscilación − CambioRouleaux d’oscillation − Remp.Schwingrollen − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
6Sgr. 25 100 − 3/4
00 0 PONTE ANTERIORE − 4WD AXLE − PUENTE DELANTERO − PONT AVANT − VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 − 32 0 PONTE ANTERIORE − 4 WD AXLE − PUENTE DELANTERO −
33 PONT AVANT − VORDERACHSE
38 9 SCATOLA PONTE − AXLE HOUSING − CAJA DEL PUENTE −
CARTER DE PONT − VORDERACHSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 0 COMPLESSIVO − ASSEMBLY − CONJUNTO − ENSEMBLE − AGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − TRÄGER
5 CUSCINETTO − BEARING − COJINETE − ROULEMENT − LAGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 100 − Ponte anteriore4WD axlePuente delanteroPont avantVorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 1205 − 13
2510030 Ponte ant. complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4WD axle, assy − R./I.Puente del., conjunto − R./C.Ensemble pont AV. − D.R.Vorderachsaggregat − A./E.
2.9 2.9 2.9 2.9
05 − 1405 − 15
2510032 = 2510030 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510030 for tractor with suspended axle= 2510030 para tractor con puente suspendido= 2510030 pour tracteur avec pont suspendu= 2510030 für Traktor mit Hängeachse
6.5 6.5 6.5 6.5
05 − 1605 − 17
2510033 = 2510030 per trattore Super−Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510030 for Super−Steer tractor = 2510030 para tractor Super−Steer= 2510030 pour tracteur Super−Steer = 2510030 für Schlepper mit Super−Steer
6.2 6.2 6.2 6.2
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
251003025100322510033
2510038 Scatola ponte ant. − Sost. a compl. ponte staccato − Comprende: smontaggio ruotismi e altri particolari, montaggiosu scatola nuova e reg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4WD axle housing − Rep. w/axle assy removed − Includes: disass. of gears and other parts, assembly in new hous-ing and adjustmentCárter puente del. − Cambio con conjunto puente separado − Comprende: remoción de engranajes y otras piezas, montajeen cárter nuevo y reglajes necesariosCarter pont AV. − Remp. avec ensemble pont déposé − Comprend: démontage pignons et autres composants,montage dans nouveau carter et réglagesVorderachsgehäuse − Bei ausg. Vorderachse ers. − Einsch. Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzendenGehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
14.2 14.2 14.2 14.2
05 − 09 25100242510025
2510052 Cuscinetto su supporto ponte anteriore − S.M. a complessivo incernieramento ponte smontato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing on front axle support − D./A. w/axle articulation assy removed Cojinete en el soporte del puente delantero − D./M. con el conjunto de articulación del puente separadoRoulement sur support pont AV. − D.M. avec ensemble articulation pont avant déposéLager auf Vorderachshalterung − Bei ausg. Achsgelenkaggregat D./M.
3.0 3.0 3.0 3.0
8Sgr. 25 100 − 4/4
00 0 PONTE ANTERIORE − 4WD AXLE − PUENTE DELANTERO − PONT AVANT − VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
58 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
64 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
5 CUSCINETTI − BOCCOLE − BEARINGS − BUSHINGS −
COJINETES − BUJES − ROULEMENTS − DOUILLES − LAGER − BUCHSEN
6 BRACCIO − ARM − BRAZO − BRAS − ARM
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − TRÄGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 100 − Ponte anteriore4WD axlePuente delanteroPont avantVorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 08 251003025100322510033
2510058 Supporto ponte ant. − Sost. −> 2510030 o 2510032 o 2510033 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle support − Rep. −> 2510030 or 2510032 or 2510033Soporte del puente del. − Cambio −> 2510030 ó 2510032 ó 2510033Support pont AV. − Remp. −> 2510030 ou 2510032 ou 2510033Vorderachhalterung −> 2510030 oder 2510032 oder 2510033 − Ers.
16.8 16.8 16.8 16.8
05 − 11 2510064 Staffa supporto ponte − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bracket, axle support − D./A.Barra de soporte puente − D./M.Etrier de support pont − D.M.Bügel des Achsträgers − D./M.
6.3 6.3 6.3 6.3
10Sgr. 25 102 − 1/2
00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE − BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL − PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO − COUPLE CO-NIQUE ET DIFFERENTIEL DE PONT AVANT − KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
15 0 COMPLESSIVO SUPPORTO − SUPPORT ASSY − SOPORTE, CONJUNTO −
ENSEMBLE DU SUPPORT − HALTERUNG
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 0 COPPIA CONICA − BEVEL GEAR SET − PAR CONICO −
COUPLE CONIQUE − KEGELUNTERSETZUNGSGETRIEBE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
3 GHIERA − RING NUT − VIROLA − ECROU − NUTMUTTER
4 GHIERA − RING NUT − VIROLA − ECROU − NUTMUTTER
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
8 CORONA − RING GEAR − CORONA − COURONNE − TELLERRAD
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 9 SCATOLA − CASE − CAJA − CARTER − GEHÄUSE
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 102 − Coppia conica e differenziale ponte anterioreBevel gear set and differentialPar cónico y diferencial del puente delanteroCouple conique et différentiel de pont avantKegeltrieb und Differentialgetriebe der Vorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 2005 − 2105 − 22
2510210 Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal, 4WD axle pinion to support − Rep.Junta entre el piñón puente del. y el soporte − CambioJoint entre pignon du pont AV. et support − Remp.Dichtung zw. Vorderachskegelradwelle und −träger − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
05 − 2005 − 2105 − 22
251003025100322510033
2510215 Supporto coppia conica e differenziale ponte ant. − S.R. a ponte ant. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel gear set and differential carrier − R./I. w/4WD axle removedSoporte del par cónico y diferencial puente del. − R./C. con puente del. separadoSupport couple conique et différentiel de pont AV. − D.R. avec ensemble pont AV. déposéPendelstütze von Kegelrad/Differential der Vorderachse − Bei ausg. Vorderachse A./E.
3.6 3.6 3.6 3.6
05 − 2005 − 2105 − 22
2510215 2510220 Coppia conica ponte ant. − Rev. a supporto coppia conica staccato (escluso differenziale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel gear set , 4WD axle − Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)Par cónico del puente del. − Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el diferencial)Couple conique de pont AV. − Rév. avec support couple conique déposé (différentiel exclu)Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse − Bei ausg. Pendelstütze des Kegeltriebs (ausschließlich Differen-tialgetriebe) üb.
2.2 2.2 2.2 2.2
12Sgr. 25 102 − 2/2
00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE − BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL − PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO − COUPLE CO-NIQUE ET DIFFERENTIEL DE PONT AVANT − KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 0 COMPLESS. DIFFERENZ. − DIFFERENTIAL UNIT ASSY − DIFERENCIAL −
CONJUNTO − ENSEMBLE DIFFERENTIEL − DIFFERENTIALGETRIEBE
1 VITE − SCREW − TORNILLO − VIS − SCHRAUBE
2 PLANETARI − SIDE GEARS − PIÑONES PLANETARIOS − PLANETAIRES −
AUSGLEICHKEGELRÄDER
3 SATELLITI − IDLE GEARS − SATELITES − SATELLITES −
PLANETENRÄDER
4 ANELLI − RINGS − ANILLOS − RONDELLES − AUSGLEICHSCHEIBEN
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 ANELLI − RINGS − ANILLOS − RONDELLES − AUSGLEICHSCHEIBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 7 PERNO − CARRIER − EJE − AXE − ACHSE
9 SCATOLA − CASE − CAJA − BOITIER − GEHÄUSE
27 0 LIM SLIP, COMPLESSIVO − LIM−SLIP DIFFERENTIAL, ASSY −
LIM−SLIP, CONJUNTO − ENSEMBLE ”LIM−SLIP’’ −
AUSGLEICHGETRIEBE LIM−SLIP − AGGREGAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 102 − Coppia conica e differenziale ponte anterioreBevel gear set and differentialPar cónico y diferencial del puente delanteroCouple conique et différentiel de pont avantKegeltrieb und Differentialgetriebe der Vorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 2005 − 2105 − 22
2510220 2510224 Differenziale ponte ant. − Rev. −> 2510220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential unit, 4WD axle − Ov. −> 2510220Diferencial del puente del. − Rev. −> 2510220Différentiel pont AV. − Rév. −> 2510220Differentialgetriebe der Vorderachse −> 2510220 − Üb.
1.7 1.7 1.7 1.7
05 − 20 2510220 2510227 Gruppo LIM−SLIP − Rev. −> 2510220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIM−SLIP unit − Ov. −> 2510220Conjunto LIM−SLIP − Rev. −> 2510220Ensemble LIM−SLIP − Rév. −> 2510220LIM−SLIP−Aggregat −> 2510220 − Üb.
0.6 0.6 0.6 0.6
14Sgr. 25 104
00 0 FRIZIONE BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE − DIFFERENTIAL LOCK CLUTCH − EMBRAGUE DE BLOQUEO DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO − EM-BRAYAGE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL DE PONT AVANT − SPERRKUPPLUNG DES DIFFERENTIALGETRIEBES DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
14 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
16 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
20 2 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 0 COMPLESSIVO FRIZIONE − CLUTCH ASSY − EMBRAGUE, CONJUNTO −
ENSEMBLE EMBRAYAGE − KUPPLUNG
2 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
6 STANTUFFO E CILINDRO − PISTON AND CYLINDER − EMBOLO Y
CILINDRO − PISTON ET CYLINDRE − KOLBEN UND ZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 104 − Frizione bloccaggio differenziale ponte anterioreDifferential lock clutchEmbrague de bloqueo diferencial del puente delanteroEmbrayage blocage de différentiel de pont avantSperrkupplung des Differentialgetriebes der Vorderachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 05 2510410 Tubi rigidi o flessibili bloccaggio diff. ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front differential lock control pipes or hoses − Rep.Tubos rígidos o flexibles de bloqueo del dif. del. − CambioTuyaux rigides ou flexibles de diff. AV. − Remp.Rohr− oder Schlauchleitungen der V. Differentialsperre − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
05 − 05 2510414 Tubo mandata bloccaggio differenziale ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Delivery pipe, front differential lock − Rep.Tubo de alimentación de bloqueo diferencial del. − CambioTuyau de refoulement au blocage de différentiel AV. − Remp.Förderleitung zur V. Differentialsperre − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
05 − 05 2510416 Tubo post. bloccaggio differenziale ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear line, front differential lock − Rep.Tubo post. de bloqueo diferencial del. − CambioTuyau AR. de blocage du différentiel AV. − Remp.Hintere Leitung für V. Differentialsperre − Ers.
1.1 1.1 1.1 1.1
05 − 2105 − 22
2510420 Raccordo mandata bloccaggio differenziale ant. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front differential lock delivery fitting − D./A.Racor de la entrada de bloqueo del diferencial del. − D./M.Raccord de refoulement de blocage de différentiel AV. − D.M.Förderleitungsverbindung der v. Differentialsperre − D./M.
0.3 0.3 0.3 0.3
05 − 2105 − 22
2510215 2510434 Gruppo frizione bloccaggio differenziale ant. staccato − Rev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front differential lock clutch unit removed − S.Conjunto del embrague de bloqueo del dif. del. separado − Rev.Ensemble embrayage de blocage de diff. AV. déposé − Rév.Differentialsperrkupplung, ausg. − Üb.
1.0 1.0 1.0 1.0
16Sgr. 25 108 − 1/3
00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI−ALBERO − FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS − REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-LADO Y SEMI−EJE − REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI−ARBRE − VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
02 0 OLIO RIDUTTORE ANTERIORE − FINAL DRIVE OIL −
ACEITE DEL REDUCTOR DELANTERO − HUILE REDUCTEUR AV. −
ÖLSTAND IM VORDERRADANTRIEB
03 0 INGRASSAGGIO FUSI A SNODO − KNUCKLE LUBRICATION −
LUBRICACION DE LAS MANGUETAS ARTICULADAS −
GRAISSAGE FUSEES − SCHMIERUNG DER ACHSSCHENKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 2 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSSSCHRAUBE
10 5 INGRASSATORE − LUBRICATOR − ENGRASADOR − GRAISSEUR −
ABSCHMIERNIPPEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 108 − Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi−alberoFinal drive hub assy, steering knuckles and shaftsReductor delantero, manguito articulado y semi−ejeRéducteur avant, fusée et demi−arbreVorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
T8010 T8020 T8030 T8040
− 2510802 Olio riduttore ant. D. o S. − Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RH or LH final drive − Check oil level and top−up, if nec.Aceite del reductor del. − Dch./izq. − Verificación nivel de aceite y repostado, si nec.Huile de réducteur AV. − D. ou G. − Contrôle niveau et appoint S.N.RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. − Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen
0.2 0.2 0.2 0.2
− 2510803 Articolazioni fusi a snodo − Ingrassaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering knuckle articulations − LubricateArticulación manguetas articuladas − LubricaciónArticulations de fusées − GraissageAchsschenkelgelenk − Schmieren
0.2 0.2 0.2 0.2
05 − 2305 − 24
2510804 Tappo scarico olio riduttore ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain plug, final drive− Rep.Tapón de vaciado del aceite del reductor del. − CambioBouchon de vidange d’huile de réducteur AV. − Remp.Ablassverschlussschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
2510810 Ingrassatore su fuso a snodo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering knuckle lubricator − Rep.Engrasador en la mangueta articulada − CambioGraisseur sur fusée − Remp.Abschmiernippel auf Achsschenkel − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
18Sgr. 25 108 − 2/3
00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI−ALBERO − FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS − REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-LADO Y SEMI−EJE − REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI−ARBRE − VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 − 15 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
30 − 31 0 RIDUTTORE EPICICLOIDALE ANTERIORE − EPICYCLIC SIDE FINAL
DRIVE − REDUCTOR EPICICLOIDAL DELANTERO− REDUCTEUR
EPICYCLOIDAL AV− VORDERES PLANETENUNTERSETZUNGSGETRIEBE
2 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
4 CORONA − RING GEAR − CORONA − COURONNE − ZAHNKRANZ
6 DISCO DENTATO − TOOTHED DISC − DISCO DENTADO − DISQUE DENTE −
ZAHNSCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 − 31 7 INGRANAGGI CONDOTTI − DRIVEN GEARS − PIÑONES CONDUCIDOS −
PIGNONS MANES − ABTRIEBSZAHNRÄDER
8 INGRANAGGIO CONDUTTORE − DRIVE GEAR − PIÑON CONDUCTOR −
PIGNON MENANT − ABTRIEBSZAHNRAD
9 SCATOLA SUPPORTO − SUPPORT CASE − CAJA DEL SOPORTE −
CARTER DU SUPPORT − HALTERUNGSGEHÄUSE
38 0 MOZZO E PORTAFUSO − HUB AND KNUCKLE HOUSING −
CUBO Y CAJA PORTA−MANGUITO − MOYEU ET CARTER FUSEE −
RADNABE UND ACHSSCHENKELGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
38 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 MOZZO − HUB − CUBO − MOYEU − NABE
5 CUSCINETTO − BEARING − COJINETE − ROULEMENT − LAGER
6 BOCCOLA − BUSH − CASQUILLO − BAGUE − BUCHSE
9 SCATOLA − HOUSING − CAJA − CARTER − GEHÄUSE
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 108 − Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi−alberoFinal drive hub assy, steering knuckles and shaftsReductor delantero, manguito articulado y semi−ejeRéducteur avant, fusée et demi−arbreVorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
2510814 Guarnizione fra perno fuso a snodo e sede cuscinetto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal between steering knuckle king pin and bearing housing − Rep.Junta entre perno mangueta articulada y cojinete − CambioJoint entre axe fusée et logement de roulement − Remp.Dichtung zw. Achsschenkelbolzen und Lagersitz − Ers.
3.6 3.6 3.6 3.6
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
2510838 2510815 = 2510814 a scatola fuso a snodo staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510814 w/steering knuckle housing removed= 2510814 con la caja de la mangueta articulada separada= 2510814 avec carter de fusée déposé= 2510814 bei ausg. Achsschenkelgehäuse
0.4 0.4 0.4 0.4
05 − 2305 − 24
2510830 Riduttore epicicloidale ant. D. o S. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Epicyclic final drive, RH or LH − D./A.Reductor epicicloidal del. Dch./izq. − D./M.Réducteur épicycloïdal AV. D. ou G. − D.M.RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetriebe − D./M.
2.2 2.2 2.2 2.2
05 − 2305 − 24
251003025100322510033
2510831 = 2510830 a complessivo ponte staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510830 w/axle assy removed= 2510830 con el conjunto puente separado= 2510830 avec ensemble pont déposé= 2510830 bei ausg. Vorderachse
1.4 1.4 1.4 1.4
05 − 2305 − 24
25108302510831
2510838 Mozzo, scatola fuso e snodo sterzo − S.M. −> 2510830 oppure 2510831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub, knuckle housing and steering artic. − D./A. −> 2510830 or 2510831Cubo, caja porta−manguito y artic. direc.− D./M. −> 2510830 ó 2510831Moyeu de roue, carter de fusée et articulatión fusée − D.M. −> 2510830 ou 2510831Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses −> 2510830 oder 2510831 − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
20Sgr. 25 108 − 3/3
00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI−ALBERO − FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS − REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-LADO Y SEMI−EJE − REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI−ARBRE − VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 − 47 5 CUSCINETTI SNODO STERZO − STEERING ARTICULATION BEARINGS −
COJINETES DE ARTICULACION DE LA DIRECCION −
ROULEMENTS DE LA DIRECTION − LAGER DES LENKUNGSSCHENKELS
6 PERNI − PINS − EJES − AXES − BOLZEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 0 CUSCINETTO SEMIALBERO − COMPL. − AXLE SHAFT BEARING −
COMPL. − COJINETE SEMI−EJE − CONJUNTO − ENSEMBLE ROULEMENT
DEMI ARBRE − LAGER DER ACHSWELLE − AGGREGAT
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
7 SEMIALBERO − AXLE−SHAFT − SEMIEJE − DEMI−ARBRE − HALBACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 2 ANELLI DI SICUREZZA − LOCK RINGS − ANILLOS DE SEGURIDAD −
SEGMENTS D’ARRET − SICHERUNGSRINGE
4 FORCELLA − YOKE − HORQUILLA − FOURCHE − GABEL
6 CROCIERE − SPIDERS − CRUCETAS − CROISILLONS − ACHSENKREUZE
7 ESTREMITA’ SCANALATE − SPLINED ENDS − EJES CON RANURAS −
DEMI−ARBRES CANNELES − NUTWELLEN
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 108 − Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi−alberoFinal drive hub assy, steering knuckles and shaftsReductor delantero, manguito articulado y semi−ejeRéducteur avant, fusée et demi−arbreVorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
2510846 Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering articulation pins and bearings, RH or LH − Rep.Ejes y cojinetes de artic. dirección Dch./izq. − CambioAxes et roulements de rotule D. ou G. − Remp.Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels − Ers.
3.6 3.6 3.6 3.6
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 1505 − 1605 − 17
251003025100322510033
2510847 = 2510846 a ponte ant. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2510846 w/4WD axle removed= 2510846 con puente del. separado= 2510846 avec pont AV. déposé= 2510846 bei ausg. Vorderachse
2.8 2.8 2.8 2.8
05 − 1805 − 19
2510838 2510852 Semialbero D. o S. − S.R. a scatola fuso a snodo staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axle shaft, RH or LH − R./I. w/knuckle housing removedSemi−eje Dch./izq. − R./C. con la caja del manguito articulado separadaDemi−arbre D. ou G. − D.R. avec carter de fusée déposéRE/LI Welle − Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E
0.2 0.2 0.2 0.2
05 − 1805 − 19
2510852 2510856 Semialbero (uno), staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axle shaft (one), removed − D./A.Semi−eje (uno), separado − D./M.Demi−arbre (une unité), déposé − D.M.Achswelle (einzeln), ausg. − D./M.
1.2 1.2 1.2 1.2
22Sgr. 25 122 − 1/2
00 0 COMANDI PONTE SOSPESO − SUSPENDED AXLE CONTROLS − MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO − COMMANDES DU PONT SUSPENDU − SCHALTUNGEN FÜR HÄNGE-ACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
20 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR −
DISTRIBUTEUR − STEUERSCHIEBER
40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − CYLINDRE − ZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 0 ACCUMULATORE − ACCUMULATOR − ACUMULADOR −
ACCUMULATEUR − DRUCKSPEICHER
2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
50 8 TUBI E RACCORDI − LINES AND FITTINGS − TUBOS Y RACORES −
TUYAUX ET RACCORDS − LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
52 7 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 122 − Comandi ponte sospesoSuspended axle controlsMandos del puente suspendidoCommandes du pont suspenduSchaltungen für Hängeachse
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 17 2512210 Interruttore comando ponte sospeso − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspended axle control switch − Rep.Interruptor de mando del puente suspendido − CambioInterrupteur de Cde. pont suspendu − Remp.Schalter für Hängeachse − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
05 − 07 2512220 Distributore comando ponte sospeso − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control valve, suspended axle − R./I.Distribuidor de mando del puente suspendido − R./C.Distributeur de Cde. pont suspendu − D.R.Steuerventil für die Schaltung der Hängeachse − A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
05 − 11 2512240 Cilindro (uno) sospensione ponte − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder (one), axle suspension − R./I.Cilindro (uno) de suspensión puente − R.C.Vérin (une unité) pour suspension pont − D.R.Zylinder für die Achsaufhängung (einzeln) − A./E.
4.2 4.2 4.2 4.2
05 − 06 2512246 Accumulatore (uno) − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accumulator (one) − R./I.Acumulador (uno) − R./C.Accumulateur (une unité) − D.R.Druckspeicher (einzeln) − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
05 − 06 2512250 Tubi cilindro sospensione ponte − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, axle suspension cylinder − Rep.Tubos del cilindro de suspensión del puente − CambioTuyaux cylindre suspension pont − Remp.Leitungen des Aufhängungszylinders der Achse − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
05 − 06 2112252 Tubi post. cilindro sospensione ponte − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear lines, axle suspension cylinder − Rep.Tubos post. del cilindro de suspensión del puente − CambioTuyaux AR. cylindre suspension pont − Remp.H. Leitungen des Aufhängungszylinders der Achse − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
24Sgr. 25 122 − 2/2
00 0 COMANDI PONTE SOSPESO − SUSPENDED AXLE CONTROLS − MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO − COMMANDES DU PONT SUSPENDU − SCHALTUNGEN FÜR HÄNGE-ACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 8 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
58 8 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
60 8 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
62 8 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
64 8 TUBO E RACCORDO − LINE AND FITTING − TUBO Y RACOR −
TUYAU ET RACCORD − LEITUNG UND VERBINDUNG
80 0 ELETTROVALVOLA − SOLENOID VALVE − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNE − MAGNETVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
86 0 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 TIRANTE − TIE ROD − TIRANTE − TIRANT − ZUGSTANGE
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 25 122 − Comandi ponte sospesoSuspended axle controlsMandos del puente suspendidoCommandes du pont suspenduSchaltungen für Hängeachse
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 06 2512256 Tubo di alimentazione olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil supply line − Rep.Tubo de entrada aceite − CambioTuyau de refoulement huile − Remp.Ölförderleitung − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
05 − 06 2512258 Tubo di scarico olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain line − Rep.Tubo de vaciado aceite − CambioTuyau de vidange huile − Remp.Ölablaßleitung − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
05 − 06 2512260 Tubo di mandata olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery line − Rep.Tubo de entrada aceite − CambioTuyau de refoulement huile − Remp.Ölförderleitung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
05 − 06 2512262 Tubo di mandata olio pilotaggio ponte sospeso − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery line, suspended axle piloting − Rep.Tubo de entrada aceite de pilotaje del puente suspendido − CambioTuyau de refoulement huile de pilotage du pont suspendu − Remp.Ölförderleitung für Pilotsteuerung der Hängeachse − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
05 − 06 2512264 Tubo (uno) collegamento cilindri sospensione ponte − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line (one), axle suspension cylinder connection − Rep.Tubo (uno) de conexión de los cilindros de suspensión del puente − CambioTuyau (une unité) de connexion vérins de suspension du pont − Remp.Leitung (einzeln) für den Anschluss der Achsaufhängungszylinder − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
05 − 07 2512280 Elettrovalvola comando ponte sospeso (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solenoid valve, suspended axle control (one) − Rep.Válvula de solenoide de mando del puente suspendido (una) − CambioElectrovanne de Cde. pont suspendu (une unité) − Remp.Magnetventil für die Schaltung der Hängeachse (einzeln) − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
05 − 11 2512286 Sensore ponte sospeso − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspended axle sensor − Rep.Sensor del puente suspendido − CambioCapteur pont suspendu − Remp.Sensor der Hängeachse − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
26
1
27 TRASMISSIONE MECCANI-CA POSTERIORE REAR DRIVE AXLE TRANSMISION MECANICA
POSTERIORPONT ARRIERE MECHANISCHER
HINTERRADANTRIEBPAG. − PAGE
SEITE
27 100 SCATOLA TRASMISSIONEPOSTERIORE
HOUSINGS CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR CARTER DE PONT ARRIERE HINTERACHSGEHÄUSE 2
27 106 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALEPOSTERIORE
REAR BEVEL GEAR SET ANDDIFFERENTIAL
PAR CONICO Y DIFERENCIALPOSTERIOR
COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIELDE PONT ARRIERE
KEGELTRIEB UNDDIFFERENTIALGETRIEBE DERHINTERACHSE
6
27 110 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALEPOSTERIORE E RELATIVO COMANDO
REAR DIFFERENTIAL LOCK ANDCONTROL
BLOQUEO DEL DIFERENCIALPOSTERIOR Y SU ACCIONAMENTO
BLOCAGE DE DIFFERENTIELARRIERE ET COMMANDE
DIFFERENTIALSPERRE DERHINTERACHSE UND SCHALTUNG 8
27 120 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI EPICYCLIC AND FINAL DRIVES REDUCTORES LATERALESEPICICLOIDALES
REDUCTEURS LATERAUXEPICYCLOIDAUX
PLANETENENDANTRIEBE 10
27 170 COMANDO POMPE IDRAULICHE HYDRAULIC PUMP DRIVE ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBASHIDRAULICAS
COMMANDE DE POMPESHYDRAULIQUES
SCHALTUNG DERHYDRAULIKPUMPEN 14
2Sgr. 27 100 − 1/2
00 0 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE − HOUSINGS − CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR − CARTER DE PONT ARRIERE − HINTERACHSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
02 0 RIPRISTINO LIVELLO OLIO − OIL LEVEL TOP−UP − REPOSTADO DEL
NIVEL DEL ACEITE − APPOINT D’HUILE − HINTERACHSANTRIEB
04 1 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSSSCHRAUBE
10 − 13 0 SCATOLA TRASMISSIONE, COMPLESSIVO − DRIVE HOUSING − ASSY −
CAJA DE TRANSMISION − CONJUNTO − ENSEMBLE CARTER DE PONT
AR. − HINTERACHSGEHÄUSE − AGGREGAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
36 5 SFIATATOIO − VENT − RESPIRADERO − RENIFLARD −
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 100 − Scatola trasmissione posterioreHousingsCaja de transmisión posteriorCarter de pont arrièreHinterachsgehäuse
T8010 T8020 T8030 T8040
− 2710002 Olio trasmissione post. − Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive oil − Check level and top−up, if nec.Aceite de la transmisión post. − Verificación del nivel y repostado si nec.Huile de pont AR. − Contrôle du niveau et appoint S.N.Hinterachsantrieb − Ölstand prüfen und, f.e., nachfüllen
0.2 0.2 0.2 0.2
06 − 31 2710004 Tappo scarico olio trasmissione post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive oil drain plug − Rep.Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. − CambioBouchon de vidange de pont AR. − Remp.Hinterachsölablaßverschlussschraube − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
06 − 31 2710010 Scatola trasmissione post. complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive housing, assy − R./I.Caja de transmisión post., conjunto − R./C.Ensemble carter de pont AR. − D.R.Hinterachsgehäuseaggregat − A./E.
30.3 30.3 30.3 30.3
06 − 31 9015010 2710013 = 2710010 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 2710010 w/cab removed= 2710010 con la cabina separada= 2710010 avec cabine déposée= 2710010 bei ausg. Fahrerkabine
21.9 21.9 21.9 21.9
06 − 31 9015010 2710031 Coperchio scatola trasmissione posteriore − Sost. a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive housing cover − Rep. w/cab removedTapa de la caja de la transmisión posterior − Cambio con la cabina separadaCouvercle carter pont AR. − Remp. avec cabine déposéeDeckel des Hinterachsgehäuses − bei ausg. Fahrerkabine ers.
7.0 7.0 7.0 7.0
06 − 32 2710036 Sfiatatoio vapori olio trasmissione post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive oil vent − Rep.Respiradero para vapores aceite de transmisión post. − CambioReniflard vapeurs d’huile transmission AR. − Remp.Entlüftungsschraube der Öldämpfe aus der Hinterachse − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
4Sgr. 27 100 − 2/2
00 0 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE − HOUSINGS − CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR − CARTER DE PONT ARRIERE − HINTERACHSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 0 LAVAGGIO ESTERNO SCATOLA − HOUSING EXTERNAL WASH −
LAVADO EXTERIOR DE LA CAJA − LAVAGE EXT. DU CARTER −
GEHÄUSE AUSSEN WASCHEN
85 9 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE − REAR DRIVE HOUSING −
CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR − CARTER DE PONT AR. −
HINTERACHSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 100 − Scatola trasmissione posterioreHousingsCaja de transmisión posteriorCarter de pont arrièreHinterachsgehäuse
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 31 27100102710013
2710080 Scatola trasmissione post. staccata − Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive housing removed − Outer washingCaja de transmisión post. separada − Lavado exteriorCarter de transmission AR. déposé − Lavage extérieurHinterachsgehäuse, ausg. − Außen waschen
0.6 0.6 0.6 0.6
06 − 31 27100102710013
2710085 Scatola trasmissione post. staccata − Sost. − Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montag-gio su scatola nuova e registrazioni necessarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive housing removed − Rep. − Includes: disassembly of gears and other parts, reassembly in newhousing and adjustments, if nec.Caja de transmisión post., separada − Cambio − Comprende: desmontaje de los engranajes y otras piezas, montajeen la caja nueva y reglaje ev.Carter de pont AR. déposé − Remp. − Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dansnouveau carter et réglages S.N.Hinterachsgehäuse, ausg. − Ers. − Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuseausbauen und in neues Gehäuse einbauen,und f.e. ,einstellen
12.5 12.5 12.5 12.5
6Sgr. 27 106
00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE POSTERIORE − REAR BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL − PAR CONICO Y DIFERENCIAL POSTERIOR − COUPLE CONIQUE ET DIF-FERENTIEL DE PONT ARRIERE − KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER HINTERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11 0 PIGNONE/CORONA − PINION/RING GEAR − PIÑON/CORONA −
COUPLE CONIQUE − KEGELRAD/TELLERRAD
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GHIERA − RING NUT − VIROLA − ECROU − NUTMUTTER
5 CUSCINETTI E INGRANAGGI − BEARINGS AND GEARS − COJINETES Y
ENGRANAJES − ROULEMENTS ET PIGNONS − LAGER UND ZAHNRÄDER
6 CORONA − RING GEAR − CORONA − COURONNE − ANLASSZAHNKRANZ
7 PIGNONE − PINION − PIÑON − PIGNON − KEGELRAD
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
32 − 35 0 GRUPPO DIFFERENZIALE COMPLETO − COMPLETE DIFFERENTIAL UNIT−GRUPO DIFERENCIAL COMPLETO − ENSEMBLE DIFFERENTIEL −
DIFFERENTIALGETRIEBE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 SUPPORTI − CARRIERS − SOPORTES − SUPPORTS − HALTERUNGEN
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
37 1 FISSAGGIO PERNI − PIN FIXING − BLOQUEO EJES − FIXATION DES AXES
− ZAPFENBEFESTIGUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
37 2 ANELLI DI TENUTA − SEAL RINGS − ANILLOS HERMETICOS −
ANNEAUX D’ETANCHEITE − DICHTRINGE
3 SATELLITI − IDLE PINIONS − SATELITES − SATELLITES −
PLANETENRÄDER
5 PLANETARI − SIDE GEARS − PIÑONES PLANETARIOS − PLANETAIRES −
AUSGLEICHKEGELRÄDER
6 ANELLI − RINGS − ANILLOS − RONDELLES − AUSGLEICHSCHEIBEN
7 PERNI − PINS − EJES − AXES − PLANETENRÄDERZAPFEN
9 SCATOLA − CASE − CAJA − BOITIER − GEHÄUSE
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 106 − Coppia conica e differenziale posterioreRear bevel gear set and differentialPar cónico y diferencial posteriorCouple conique et différentiel de pont arrièreKegeltrieb und Differentialgetriebe der Hinterachse
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 1706 − 18
27100102710013
2710611 Coppia conica − S.M. a scatola trasmissione staccata − Escluso: S.M. gruppo differenziale con bloccaggio idraulicoBevel gear pair − D./A. w/drive housing removed − Excludes: D./A. of hydraulical lock differential unitPar cónico − D./M. con la caja de transmisión separada − Excluyendo: D./M. del grupo diferencial con bloqueo hidráulicoCouple conique − D.M. avec carter de transmission déposé − Exclu: D.M. de l’ensemble différentiel à blocagehydrauliqueKegeltrieb − Bei ausg. Getriebegehäuse D./M. − Aussch.: Differentialgetriebeaggregat mit hydraulischer DifferentialsperreD./M.
3.5 3.5 3.5 3.5
06 − 1906 − 20
2710632 Gruppo differenziale − S. R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential unit − R./I. for possible rep.Grupo diferencial − R./C. para posibles sustitucionesEnsemble differentiel − D.R. pour possibles remp.Differentialgetriebe − A./E. für ev. Ers.
34.3 34.3 34.3 34.3
06 − 1906 − 20
2710611 2710635 Gruppo differenziale − S.R. −> 2710611 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential unit − R./I. −> 2710611Conjunto diferencial − R./C. −> 2710611Ensemble différentiel − D.R. −> 2710611Differentialaggregat −> 2710611 − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
06 − 1906 − 20
27106322710635
2710637 Gruppo differenziale − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential unit − D./A.Conjunto diferencial − D./M.Ensemble differentiel − D.M.Differentialgetriebe − D./M.
3.5 3.5 3.5 3.5
8Sgr. 27 110
00 0 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE POSTERIORE E RELATIVO COMANDO − REAR DIFFERENTIAL LOCK AND CONTROL − BLOQUEO DEL DIFERENCIAL POSTERIOR Y SU AC-CIONAMIENTO − BLOCAGE DE DIFFERENTIEL ARRIERE ET COMMANDE − DIFFERENTIALSPERRE DER HINTERACHSE UND SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − ROHRLEITUNG
42 3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
6 PISTONE − PISTON − PISTON − PISTON − KOLBEN
80 1 PULSANTE − PUSH BUTTON − PULSADOR − POUSSOIR − KNOPF
88 0 ELETTROVALVOLA − SOLENOID VALVE − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNE − MAGNETVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 110 − Bloccaggio differenziale posteriore e relativo comandoRear differential lock and controlBloqueo del diferencial posterior y su accionamientoBlocage de différentiel arrière et commandeDifferentialsperre der Hinterachse und Schaltung
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 1906 − 20
2711020 Tubo mandata olio bloccaggio differenziale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery line for differential lock − Rep.Tubo de alimentación aceite de bloqueo diferencial − CambioTuyau de refoulement d’huile de blocage differentiel − Remp.Öldruckleitung der Differentialsperre − Ers.
33.8 33.8 33.8 33.8
06 − 1906 − 20
27106322710635
2711042 Comando idraulico bloccaggio differenziale − S.M. a gruppo differenziale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential lock hydraulic control − D./A. w/differential assy removed Mando hidráulico de bloqueo del diferencial − D./M. con el conjunto diferencial separadoCde. hydraulique blocage différentiel − D.M. avec ensemble différentiel déposéHydraulischenSchaltung der Differentialsperre − Bei ausg. Differentialgetriebeaggregat D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 16 2711080 Pulsante comando bloccaggio differenziale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential lock control push button − Rep.Pulsador mando de bloqueo del dif. − CambioPoussoir de Cde. de blocage différentiel − Remp.Drucktaster der Differentialsperre − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
08 − 17 2711088 Elettrovalvola comando bloccaggio differenziale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Differential lock control solenoid valve − Rep.Válvula de solenoide de mando de bloqueo dif. − CambioElectrovanne de Cde. de blocage différentiel − Remp.Magnetventil für die Differentialsperre − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
10Sgr. 27 120 − 1/2
00 0 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI − EPICYCLIC AND FINAL DRIVES − REDUCTORES LATERALES EPICICLOIDALES − REDUCTEURS LATERAUX EPICYCLOÏDAUX − PLA-NETENENDANTRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 COMPLESSIVO RIDUTTORE − FINAL DRIVE ASSY − CONJUNTO DEL
REDUCTOR − ENSEMBLE REDUCTEUR − ENDANTRIEBSAGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
30 7 SEMIALBERO − AXLE SHAFT − SEMI−EJE − DEMI−ARBRE −
ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
32 2 ANELLO ELASTICO − RETAINING RING − ANILLO ELASTICO −
SEGMENT D’ARRET − FEDERRING
4 CORONA − RING GEAR − CORONA − COURONNE − ANLASSZAHNKRANZ
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 ANELLI − RINGS − ANILLOS − RONDELLES − AUSGLEICHSCHEIBEN
7 PERNO − PIN − EJE − AXE − BOLZEN
8 INGRANAGGIO − GEAR − ENGRANAJE − SATELLITE − ZAHNRAD
9 SUPPORTO − CARRIER − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 120 − Riduttori laterali epicicloidaliEpicyclic and final drivesReductores laterales epicicloidalesRéducteurs latéraux épicycloïdauxPlanetenendantriebe
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 3606 − 37
2712010 Scatola riduttore D. o S. complessivo − S.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Final drive case assy, RH or LH − R./I.Caja del reductor Dch./izq. conjunto − R./C.Ensemble carter de réducteur D. ou G. − D.R.RE/LI Endantriebsgehäuse − A./E.
5.0 5.0 5.0 5.0
06 − 3306 − 3406 − 35
2712010 2712030 Semialbero D. o S. − Sost. a scatola riduttore staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axle shaft, RH or LH − Rep. w/final drive housing removedSemi−eje Dch./izq. − Cambio con caja del reductor separadaDemi−arbre D. ou G. − Remp. avec carter de réducteur déposéRE/LI Seitenwelle − Bei ausg. Endantriebsgehäuse ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
06 − 3306 − 3406 − 3506 − 3606 − 37
2712010 2712032 Riduttore epicicloidale − S.M. a complessivo riduttore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Epicyclic side final drive − D./A. with final drive assy removedReductor epicicloidal − Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separadoRéducteur épicycloïdal − D.M. avec ensemble réducteur déposéPlanetenantrieb − Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb
2.7 2.7 2.7 2.7
06 − 3606 − 37
2712010 2712034 Albero ruota motrice − S.M. a riduttore epicicloidale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Driving wheel shaft − D./A. with epicyclic side final drive removedEje de la rueda motriz − D.M. con el reductor epicicloidal separadoArbre de roue motrice − Démontage/montage avec réducteur épicycloïdal déposéAntriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren
0.8 0.8 0.8 0.8
12Sgr. 27 120 − 2/2
00 0 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI − EPICYCLIC AND FINAL DRIVES − REDUCTORES LATERALES EPICICLOIDALES − REDUCTEURS LATERAUX EPICYCLOÏDAUX − PLA-NETENENDANTRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
38 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
42 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 BOCCOLA CONICA − TAPERED BUSH − CASQUILLO CONICO −
BAGUE CONIQUE − KEGELBUCHSE
4 LINGUETTA − KEY − LENGÜETA − LANGUETTE − KEIL
7 MOZZO − HUB − CUBO − MOYEU − NABE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 0 LAVAGGIO ESTERNO SCATOLA − HOUSING EXTERNAL WASH −
LAVADO EXTERIOR DE LA CAJA − LAVAGE EXTERIEUR DU CARTER −
GEHÄUSE AUSSEN WASCHEN
84 9 SCATOLA RIDUTTORE LATERALE − FINAL DRIVE HOUSING −
CAJA DEL REDUCTOR LATERAL − CARTER DE REDUCTEUR LATERAL −
ENDANTRIEBSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 120 − Riduttori laterali epicicloidaliEpicyclic and final drivesReductores laterales epicicloidalesRéducteurs latéraux épicycloïdauxPlanetenendantriebe
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 3606 − 37
2712038 Guarnizione fra albero ruota motrice e scatola − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal, driving wheel shaft to case − Rep.Junta entre el eje de la rueda motriz y la caja − CambioJoint entre arbre de roue motrice et carter − Remp.Dichtung zw. Antriebsradwelle und Gehäuse − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
06 − 45 2712042 Mozzi e boccole su albero D. o S. ruote motrici gemellate − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubs and bushes on shaft, RH or LH, for twin driving wheels − Rep.Cubos y casquillos del eje Dch./izq. de ruedas motrices gemelas − CambioMoyeux et bagues sur arbre D. ou G. de roues motrices jumelées − Remp.Naben und Buchsen auf RE/LI Zwillingsradachsenwelle − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 3606 − 37
2712010 2712080 Scatola riduttore, complessivo staccato − Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Final drive housing assy, removed − Wash exteriorCaja del reductor, conjunto separado − Lavado exteriorCarter de réducteur, ensemble déposé − Lavage extérieurEndantriebsgehäuse, ausg. − Außen waschen
0.3 0.3 0.3 0.3
06 − 3606 − 37
2712010 2712084 Scatola riduttore, complessivo staccato − Sost. − Comprende: stacco ruotismi ed altri particolari, montaggiosu scatola nuova e registrazioni necessarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Final drive housing assy, removed − Rep. − Includes: disassembly of gears and other parts, assembly in newhousing and necessary adjustmentsCaja del reductor, conjunto separado − Cambio − Comprende: remoción de los engranajes y de otras piezas, montajeen la caja nueva y reglajes necesariosCarter de réducteur, ensemble déposé − Remp. − Comprend: démontage pignons et autres composants,montage dans nouveau carter et réglages nécessairesEndantriebsgehäuse, ausg. − Ers. − Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzendenGehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
3.5 3.5 3.5 3.5
14Sgr. 27 170 − 1/2
00 0 COMANDO POMPE IDRAULICHE − HYDRAULIC PUMP DRIVE − ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS HIDRAULICAS − COMMANDE DE POMPES HYDRAULIQUES − SCHALTUNGDER HYDRAULIKPUMPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 2 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − ROHRLEITUNG
18 1 VALVOLA − VALVE − VALVULA − CLAPET − VENTIL
22 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − ROHRLEITUNG
27 8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − ROHRLEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 0 COMPLESSIVO SCATOLA − HOUSING ASSY − CAJA − CONJUNTO −
ENSEMBLE CARTER − GEHÄUSE − AGGREGAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 170 − Comando pompe idraulicheHydraulic pump driveAccionamiento de las bombas hidráulicasCommande de pompes hydrauliquesSchaltung der Hydraulikpumpen
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 02 2717012 Tubo aspirazione olio dalla scatola trasmissione − Sost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, oil return from final drive case − Rep.Tubo de aspiración del aceite de la caja de transmisión − CambioTuyau d’aspiration d’huile du carter de transmission − Remp.Öleinlaßleitung aus dem Antriebsgehäuse − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
08 − 02 2717018 Valvola di sovrappressione impianto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
System relief valve − Rep.Válvula de presión excesiva en la instalación − CambioClapet de surpression de l’installation − Remp.Überdruckventil der Anlage − Ers.
1.1 1.1 1.1 1.1
08 − 0308 − 04
2717022 Tubo distributori ausiliari pilotaggio pompa a portata variabile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote valve pipe for variable delivery pump piloting − Rep.Tubo de distribuidores auxiliares de pilotaje bomba de caudal variable − CambioTuyau pour distributeurs auxiliaires de pilotage pompe à débit variable − Remp.Leitung zw. Zusatzsteuerventile für Pilotsteuerung der Pumpe mit einstellbarer Förderleistung − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
08 − 03 2717027 Tubo pilotaggio pompa a portata variabile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variable delivery pump piloting line − Rep.Tubo de pilotaje bomba de caudal variable − CambioTuyau de pilotage de la pompe à débit variable − Remp.Steuerleitung für Pumpe mit einstellbarer Förderleistung − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
06 − 38 2717030 Scatola comando pompe idrauliche, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic pump control housing, assy − R./I.Caja de mando de las bombas hidráulicas, conjunto − R./C.Ensemble carter de Cde. des pompes hydrauliques − D.R.Hydraulikpumpengehäuseaggregat − A./E.
5.1 5.1 5.1 5.1
16Sgr. 27 170 − 2/2
00 0 COMANDO POMPE IDRAULICHE − HYDRAULIC PUMP DRIVE − ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS HIDRAULICAS − COMMANDE DE POMPES HYDRAULIQUES − SCHALTUNGDER HYDRAULIKPUMPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
32 0 COMPLESSIVO SCATOLA − HOUSING ASSY − CAJA − CONJUNTO −
ENSEMBLE CARTER − GEHÄUSE − AGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
8 INGRANAGGIO − GEAR − PIÑON − PIGNON − ZAHNRÄDER
9 SCATOLA − CASE − CAJA − BOITIER − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 2 ANELLO ELASTICO − RETAINING RING − ANILLO ELASTICO − SEGMENT
D’ARRET − FEDERRING
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
9 INGRANAGGIO − GEAR − ENGRANAJE − PIGNON − ZAHNRAD
60 2 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
5 FILTRO − FILTER − FILTRO − FILTRE − FILTER
9 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
90 1 RISCALDATORE − HEATER − CALENTADOR −
DISPOSITIF DE CHAUFFAGE − HEIZGERÄT
4 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − VERSCHLUSSSCHRAUBE
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 27 170 − Comando pompe idraulicheHydraulic pump driveAccionamiento de las bombas hidráulicasCommande de pompes hydrauliquesSchaltung der Hydraulikpumpen
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 38 2717030 2717032 Scatola comando pompe idrauliche, complessivo staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic pump control housing, assy removed − D./A.Caja de mando de las bombas hidráulicas, conjunto separado − D./M.Ensemble carter de Cde. des pompes hydrauliques déposé − D.R.Hydraulikpumpengehäuseaggregat ausg. − A./E.
1.9 1.9 1.9 1.9
06 − 38 2717034 Ingranaggi di comando pompe idrauliche − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic pump control gears − D./A.Engranajes de mando de las bombas hidráulicas − D./M.Pignons de Cde. des pompes hydrauliques − D.M.Hydraulikpumpengehäusezahnräder − D./M.
29.3 29.3 29.3 29.3
08 − 02 2717060 Filtro olio scatola trasmissione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive housing oil filter − Rep.Filtro del aceite de la caja de la transmisión − CambioFiltre huile carter de transmission − Remp.Ölfilter des Getriebegehäuses − Ers.
1.5 1.5 1.5 1.5
06 − 12 2717090 Riscaldatore olio cambio − trasmissione post. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear transmission−transmission oil heater − D./A.Calentador del aceite del cambio−transmisión post. − D./M. Dispositif de chauffage huile b. de v.−transmission AR. − D.M.Ölheizgerät des Hinterachsgetriebes − D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
18
1
31 PRESA DI FORZA IMPLEMENT POWERTAKE−OFF TOMA DE FUERZA PRISE DE FORCE ZAPFWELLE PAG. − PAGE
SEITE
31 104 COMANDO ELETTRO−IDRAULICOPOSTERIORE
REAR ELECTRO−HYDRAULICCONTROL
MANDO ELECTRO−HIDRAULICOPOSTERIOR
COMMANDEELECTRO−HYDRAULIQUE ARRIERE
HINTERE ELEKTROHYDRAULISCHESCHALTUNG
2
31 114 PRESA DI FORZA POSTERIORE540−1000 GIRI/MIN
540−1000 RPM REAR PTO TOMA DE FUERZA POSTERIOR540−1000 R.P.M.
PRISE DE FORCE ARRIERE 540−1000TR/MIN.
HINTERE ZAPFWELLE ZU 540−1000U/MIN
4
31 118 PRESA DI FORZA POSTERIORE 1000GIRI/MIN
1000 RPM REAR PTO TOMA DE FUERZA POSTERIOR 1000R.P.M.
PRISE DE FORCE ARRIERE 1000TR/MIN.
HINTERE ZAPFWELLE ZU 1000 U/MIN 8
2Sgr. 31 104
00 0 COMANDO ELETTRO−IDRAULICO POSTERIORE − REAR ELECTRO−HYDRAULIC CONTROL − MANDO ELECTRO−HIDRAULICO POSTERIOR − COMMANDE ELECTRO−HY-DRAULIQUE ARRIERE − HINTERE ELEKTROHYDRAULISCHE SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
26 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
27 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
70 1 PULSANTE − PUSH BUTTON − BOTON − POUSSOIR − DRUCKSCHALTER
80 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERVENTIL
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
82 0 ELETTROVALVOLA − SOLENOID − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNE − MAGNETVENTIL
90 0 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 31 104 − Comando elettro−idraulico posterioreRear electro−hydraulic controlMando electro−hidráulico posteriorCommande electro−hydraulique arrièreHintere elektrohydraulische Schaltung
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 07 3110421 Tubo mandata olio lubrificazione P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, PTO oil delivery − Rep.Tubo de entrada del aceite de lubricación de la T de F − CambioTuyau de refoulement d’huile de lubrification P.d.F. − Remp.Schmierölförderleitung der ZW. − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
08 − 05 3110426 Tubo mandata olio comando frizione P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, PTO clutch oil delivery − Rep.Tubo entrada aceite de mando del embrague T de F − CambioTuyau de refoulement d’huile Cde. d’embrayage P.d.F. − Remp.Ölförderleitung des Kupplungsgestänges der ZW. − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 39 3110427 Raccordo mandata olio comando frizione P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting, PTO clutch oil delivery − Rep.Racor de entrada del aceite de mando del embrague de la T de F − CambioRaccord de refoulement d’huile Cde. d’embrayage P.d.F. − Remp.Ölförderanschluß des Kupplungsgestänges der ZW. − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 16 3110470 Pulsante comando innesto P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO control push button − Rep.Botón de mando del acoplamiento T de F − CambioPoussoir de Cde. de P.d.F. − Remp.Druckschalter der ZW.− Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
08 − 11 3110480 Distributore P. di F. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO control valve − R./I.Distribuidor T de F − R.C.Distributeur P.d.F. − D.R.Steuergerät der ZW. − A./E.
1.4 1.4 1.4 1.4
08 − 17 3110482 Elettrovalvola comando innesto P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO control solenoid − Rep.Válvula de solenoide de mando del acoplamiento T de F − CambioElectrovalve de Cde. de P.d.F. − Remp.Magnetventil für ZW.−einschaltung − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
08 − 17 3110490 Valvola innesto graduale P. di F. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO gradual engagement valve − D./A.Válvula de acoplamiento gradual de la T de F − D./M.Vanne d’embrayage graduel de P.d.F. − D.M.Ventil für das schrittweise Einrücken der Zapfwelle − D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
4Sgr. 31 114 − 1/2
00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 540−1000 GIRI/MIN − 540−1000 RPM REAR PTO − TOMA DE FUERZA POSTERIOR 540−1000 R.P.M. − PRISE DE FORCE ARRIERE 540−1000TR/MIN. − HINTERE ZAPFWELLE ZU 540−1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
18 3 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
7 TERMINALE − OUTPUT SHAFT − EJE TERMINAL − ARBRE DE SORTIE −
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
4 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 STANTUFFO − PISTON − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
9 SCATOLA − CASE − CAJA − CARTER − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 2 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 31 114 − Presa di forza posteriore 540−1000 giri/min540−1000 rpm rear PTOToma de fuerza posterior 540−1000 r.p.m.Prise de force arrière 540−1000 tr/min.Hintere Zapfwelle zu 540−1000 U/min
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 40 3111410 Guarnizione di tenuta − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal − Rep.Junta hermética − CambioJoint d’étanchéité − Remp.Dichtung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 41 3111418 Terminale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Output shaft − Rep.Eje terminal − CambioArbre de sortie − Remp.Wellenendstück − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
06 − 39 3111434 Frizione P. di F. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO clutch − D./A. Embrague de la T de F − D./M. Embrayage de P.d.F. − D.M. Zapfwellenkupplung − D./M.
4.5 4.5 4.5 4.5
06 − 39 3111446 Albero conduttore post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive shaft − Rep.Eje conductor post. − CambioArbre menant AR. − Remp.H. Antriebswelle − Ers.
3.1 3.1 3.1 3.1
6Sgr. 31 114 − 2/2
00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 540−1000 GIRI/MIN − 540−1000 RPM REAR PTO − TOMA DE FUERZA POSTERIOR 540−1000 R.P.M. − PRISE DE FORCE ARRIERE 540−1000TR/MIN. − HINTERE ZAPFWELLE ZU 540−1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − ABTRIEBSWELLE
8 INGRANAGGI − BOCCOLE − PERNI − GEARS − BUSHINGS − PINS −
PIÑONES − BUJES − PIVOTES − PIGNONS − DOUILLES − PIVOTS −
ZAHNRÄDER − BUCHSEN − ZAPFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 7 ALBERO CONDUTTORE ANT. − FRONT DRIVE SHAFT − EJE CONDUCTOR
DELANTERO − ARBRE MENANT AVANT − VORDERRADANTRIEBSWELLE
64 5 FRENO − BRAKE − FRENO − FREIN − BREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 MOZZO − HUB − CUBO − MOYEU − NABE
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 31 114 − Presa di forza posteriore 540−1000 giri/min540−1000 rpm rear PTOToma de fuerza posterior 540−1000 r.p.m.Prise de force arrière 540−1000 tr/min.Hintere Zapfwelle zu 540−1000 U/min
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 40 3111446 3111448 Albero condotto ed altri particolari − S.M. ad albero conduttore post. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Driven shaft and other parts − D./A. w/rear drive shaft removedEje conducido y otras piezas − D./M. con eje conductor post. separadoArbre mené et autres pièces − D.M. avec arbre menant AR. déposéAbtriebswelle und andere Teile − Bei ausg. Hinterantriebswelle D./M.
16.0 16.0 16.0 16.0
06 − 39 3111452 Albero conduttore ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front drive shaft − Rep.Eje conductor del. − CambioArbre menant AV. − Remp.Vorderantriebswelle − Ers.
3.0 3.0 3.0 3.0
06 − 39 3111464 Freno frizione P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO clutch brake − Rep.Freno del embrague de la T de F − CambioFrein d’embrayage de P.d.F. − Remp.Kupplungsbremse der ZW. − Ers.
3.5 3.5 3.5 3.5
06 − 40 3111448 3111470 Ingranaggi albero condotto − S.M. ad albero condotto staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Driven shaft gears − D./A. with removed driven shaftEngranajes de eje conducido − D./M. con el eje conducido separadoPignons de l’arbre mené − D.R. avec arbre mené déposéZahnräder der Abtriebswelle − bei ausgebauter Abtriebswelle − D./M
1.0 1.0 1.0 1.0
8Sgr. 31 118 − 1/2
00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 1000 GIRI/MIN − 1000 RPM REAR PTO − TOMA DE FUERZA POSTERIOR 1000 R.P.M. − PRISE DE FORCE ARRIERE 1000 TR/MIN. − HINTEREZAPFWELLE ZU 1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
3 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
4 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
6 STANTUFFO − PISTON − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
9 SCATOLA − CASE − CAJA − CARTER − GEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 2 ANELLI ELASTICI − RETAINING RINGS − ANILLOS ELASTICOS −
SEGMENTS D’ARRET − FEDERRINGE
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 31 118 − Presa di forza posteriore 1000 giri/min1000 rpm rear PTOToma de fuerza posterior 1000 r.p.m.Prise de force arrière 1000 tr/min.Hintere Zapfwelle zu 1000 U/min
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 42 3111810 Guarnizione di tenuta − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal − Rep.Junta hermética − CambioJoint d’étanchéité − Remp.Dichtung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 39 3111834 Frizione P. di F. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO clutch − D./A. Embrague de la T de F − D./M. Embrayage de P.d.F. − D.M. Zapfwellenkupplung − D./M.
4.5 4.5 4.5 4.5
06 − 39 3111846 Albero conduttore posteriore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive shaft − Rep.Eje conductor posterior − CambioArbre menant arrière − Remp.Hinterantriebswelle − Ers.
3.1 3.1 3.1 3.1
10Sgr. 31 118 − 2/2
00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 1000 GIRI/MIN − 1000 RPM REAR PTO − TOMA DE FUERZA POSTERIOR 1000 R.P.M. − PRISE DE FORCE ARRIERE 1000 TR/MIN. − HINTEREZAPFWELLE ZU 1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − ABTRIEBSWELLE
52 7 ALBERO CONDUTTORE ANT. − FRONT DRIVE SHAFT − EJE
CONDUCTOR DEL. − ARBRE MENANT AV. − VORDERANTRIEBSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
64 5 FRENO − BRAKE − FRENO − FREIN − BREMSE
70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
7 MOZZO − HUB − CUBO − MOYEU − NABE
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 31 118 − Presa di forza posteriore 1000 giri/min1000 rpm rear PTOToma de fuerza posterior 1000 r.p.m.Prise de force arrière 1000 tr/min.Hintere Zapfwelle zu 1000 U/min
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 42 3111846 3111848 Albero condotto ed altri particolari − S.M. ad albero conduttore posteriore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Driven shaft and other parts − D./M. with rear drive shaft removedEje conducido y otras piezas − D./M. con eje conductor posterior separadoArbre mené et autres piéces − D.A. avec arbre menant AR. deposéAbtriebswelle und andere Bestandteile − Bei ausg. h. Antriebswelle D./M.
16.0 16.0 16.0 16.0
06 − 39 3111852 Albero conduttore ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front drive shaft − Rep.Eje conductor del. − CambioArbre menant AV. − Remp.Vorderantriebswelle − Ers.
3.0 3.0 3.0 3.0
06 − 39 3111864 Freno frizione P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO clutch brake − Rep.Freno del embrague de la T de F − CambioFrein d’embrayage de P.d.F. − Remp.Kupplungsbremse der ZW. − Ers.
3.5 3.5 3.5 3.5
06 − 42 3111848 3111870 Ingranaggi albero condotto − S.M. ad albero condotto staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Driven shaft gears − D./A. with removed driven shaftEngranajes de eje conducido − D./M. con el eje conducido separadoPignons de l’arbre mené − D.R. avec arbre mené déposéZahnräder der Abtriebswelle − bei ausgebauter Abtriebswelle − D./M
1.0 1.0 1.0 1.0
12
1
33 FRENI BRAKES & CONTROLS FRENOS FREINS BREMSEN PAG. − PAGESEITE
33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE 2
33 202 FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTOHIDRAULICO
COMMANDES HYDRAULIQUES DEFREINS
HYDRAULISCHE BREMSEN 8
33 220 COMANDO IDRAULICO FRENORIMORCHIO
TRAILER BRAKE HYDRAULICCONTROL
ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENOREMOLQUE
COMMANDE HYDRAULIQUE FREIN DEREMORQUE
HYDRAULISCHE SCHALTUNG DERANHÄNGERBREMSE 16
33 224 COMANDO PNEUMATICO FRENORIMORCHIO
TRAILER BRAKE PNEUMATICCONTROL
ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENOREMOLQUE
COMMANDE PNEUMATIQUE FREIN DEREMORQUE
PNEUMATISCHE SCHALTUNG DERANHÄNGERBREMSE 20
2Sgr. 33 110 − 1/3
00 0 FRENO DI STAZIONAMENTO − PARKING BRAKE − FRENO DE MANO − FREIN DE STATIONNEMENT − FESTSTELLBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
08 3 REGISTRAZIONE CORSA − TRAVEL ADJUSTMENT −
REGLAJE DE LA CARRERA − REGLAGE COURSE − WEGEINSTELLEN
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 LEVA − LEVER − PALANCA − LEVIER − HEBEL
16 5 TIRANTE − LINK ROD − VARILLA − TRINGLE − ZUGSTANGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 3 TIRANTE − ROD − VARILLA − TRINGLE − ZUGSTANGE
6 LEVA − LEVER − PALANCA − LEVIER − HEBEL
7 STAFFA − BRACKET − BRIDA − BRIDE DE FIXATION − BÜGEL
8 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
60 0 ACCUMULATORE − ACCUMULATOR − ACUMULADOR −
ACCUMULATEUR − AKKUMULATOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 110 − Freno di stazionamentoParking brakeFreno de manoFrein de stationnementFeststellbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
− 3311008 Comando freno di stazionamento − Regolazione corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake control − Travel adjustmentMando del freno de mano − Reglaje de la carreraCde. frein de stationnement − Réglage courseSchaltung der Feststellbremse − Weg einstellen
0.2 0.2 0.2 0.2
07 − 07 3311014 Leva freno di stazionamento − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake lever − D./A.Palanca del freno de mano − D./M.Levier de Cde. frein de stationnement − D.M.Faststellbremshebel − D./M.
0.6 0.6 0.6 0.6
07 − 07 3311016 Tirante flessibile o rigido del freno di stazionamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flexible or rigid rod, parking brake control − Rep. Varilla flexible o rígida del freno de mano − Cambio Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement − Remp. Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
07 − 07 3311030 Comandi esterni freno di stazionamento − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake external controls − D./A.Accionamientos ext. del freno de mano − D./M.Cde. extérieures frein − D.M.Außensteuerung der Feststellbremse − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
07 − 08 3311060 Accumulatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accumulator − Rep.Acumulador − CambioAccumulateur − Remp.Akkumulator − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
4Sgr. 33 110 − 2/3
00 0 FRENO DI STAZIONAMENTO − PARKING BRAKE − FRENO DE MANO − FREIN DE STATIONNEMENT − FESTSTELLBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
62 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
64 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
66 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
72 1 DISCHI − DISCS − DISCOS − DISQUES − SCHEIBEN
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
4 ELEMENTI DI FISSAGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 MOLLE − SPRINGS − RESORTES − RESSORTS − FEDERN
8 INGRANAGGI − GEARS − ENGRANAJES − PIGNONS − ZAHNRÄDER
9 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 110 − Freno di stazionamentoParking brakeFreno de manoFrein de stationnementFeststellbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 08 3311062 Tubo mandata freno di stazionamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake delivery pipe − Rep.Tubo de alimentación del freno de mano − CambioTuyau de refoulement du frein de stationnement − Remp.Förderleitung der Festestellbremse − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
07 − 08 3311064 Tubo sblocco freno di stazionamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake release pipe − Rep.Tubo de desbloqueo del freno de mano − CambioTuyau de déblocage du frein de stationnement − Remp.Entriegelungsrohr der Festellbremse − Ers.
1.5 1.5 1.5 1.5
07 − 08 3311066 Tubo controllo freno di stazionamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake control line − Rep.Tubo de control del freno de mano − CambioTuyau de Cde. frein de stationnement − Remp.Kontrollleitung der Feststellbremse − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 21 2320245 3311072 Frizione innesto freno di stazionamento, staccata − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake engagement clutch − D./A.Embrague de acoplamiento del freno de mano, separado − D./M.Embrayage pour frein de stationnement, déposé − D.M.Einrückkupplung für Feststellbremse, ausg. − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
6Sgr. 33 110 − 3/3
00 0 FRENO DI STAZIONAMENTO − PARKING BRAKE − FRENO DE MANO − FREIN DE STATIONNEMENT − FESTSTELLBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERGERÄT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
82 5 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
9 CORPO DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE BODY − CUERPO DEL
DISTRIBUIDOR − CORPS DE DISTRIBUTEUR − STEUERGERÄTGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
84 2 ELETTROVALVOLE − SOLENOID VALVES − VALVULAS DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTILE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 110 − Freno di stazionamentoParking brakeFreno de manoFrein de stationnementFeststellbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 0707 − 08
3311080 Distributore freno di stazionamento − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake control valve − R./I.Distribuidor del freno de mano − R./C.Distributeur du frein de stationnement − D.R.Steuergerät der Feststellbremse − A./E.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 09 3311080 3311082 Distributore freno di stazionamento, staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake control valve, removed − R./I.Distribuidor del freno de mano separado − R./C.Distributeur du frein de stationnement, déposé − D.R.Steuergerät der Feststellbremse, ausg. − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
07 − 09 3311084 Elettrovalvola distributore freno di stazionamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parking brake control line solenoid valve − Rep.Electroválvula del distribuidor del freno de mano − CambioElectrovanne distributeur frein de stationnement − Remp.Magnetventil des Steuergeräts der Feststellbremse − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
8Sgr. 33 202 − 1/4
00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO − HYDRAULIC BRAKES − FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO − COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS − HYDRAULISCHEBREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 0 SPURGO ARIA − AIR BLEED − PURGA DEL AIRE − PURGE D’AIR −
ENTLÜFTUNG
07 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
12 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
16 8 TUBO − HOSE − TUBO FLEXIBLE − FLEXIBLE − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 202 − Freni a comando idraulicoHydraulic brakesFrenos de accionamiento hidráulicoCommandes hydrauliques de freinsHydraulische Bremsen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 3320204 Impianto idraulico freni − Spurgo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake hydraulic system − Air bleedInstalación hidráulica de los frenos − Purga del aireInstallation hydraulique de freins − Purge d’airHydraulikanlage der Bremsen − Entlüften
0.5 0.5 0.5 0.5
08 − 07 3320207 Tubi lubrificazione freni (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake lube lines (one) − Rep.Tubos de lubricación de los frenos (uno) − CambioTuyaux de lubrification des freins (une unité) − Remp.Bremsschmierleitungen (einzeln) − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 02 3320212 Tubo flessibile scarico olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain hose− Rep.Tubo flexible de descarga del aceite − CambioTuyau flexible de vidange d’huile − Remp.Ölablaßschlauchleitung − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
07 − 02 3320213 Tubo rigido scarico olio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain line − Rep.Tubo de descarga del aceite − CambioTuyau rigide de vidange huile − Remp.Ölablassrohrleitung − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
07 − 02 3320216 Tubi flessibili fra serbatoio e pompa − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, reservoir to master cylinder − Rep. Tubos flexibles entre el depósito y la bomba − Cambio Tuyaux flexibles entre réservoir et maître−cylindre − Remp. Schauchleitungen ZW. Behälter und Pumpe − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
10Sgr. 33 202 − 2/4
00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO − HYDRAULIC BRAKES − FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO − COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS − HYDRAULISCHEBREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
29 7 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
30 3 RACCORDI − CONNECTIONS − RACORES − RACCORDS −
VERBINDUNGEN
8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 1 PEDALE DESTRO − RIGHT PEDAL − PEDAL DERECHO − PEDALE DROIT −
RE BREMSPEDAL
2 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENT
3 PEDALE SINISTRO − LEFT PEDAL − PEDAL IZQUIERDO −
PEDALE GAUCHE − LI BREMSPEDAL
7 BOCCOLE − BUSHES − CASQUILLOS − BAGUES − BUCHSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 202 − Freni a comando idraulicoHydraulic brakesFrenos de accionamiento hidráulicoCommandes hydrauliques de freinsHydraulische Bremsen
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 02 3320217 Tubi rigidi fra serbatoio e pompa − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, reservoir to pump − Rep.Tubos entre depósito y bomba − CambioTuyaux rigides entre réservoir et pompe − Remp.Rohrleitungen zwischen Tank und Pumpe − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
07 − 02 3320229 Tubi fra pompa e freni − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, pump to brakes − Rep.Tubos entre bomba y frenos − CambioTuyaux entre pompe et freins − Remp.Leitungen zw. Pumpe und Bremsen − Ers.
2.1 2.1 2.1 2.1
07 − 02 3320230 Tubi flessibili fra pompa e freni (uno)− Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, pump to brakes (one) − Rep.Tubos flexibles entre bomba y frenos (uno) − CambioTuyaux flexibles entre pompe et freins (une unité) − Remp.Schlauchleitungen zwischen Pumpe und Bremsen (einzlen) − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
07 − 01 3320240 Pedali comando pompa idraulica freni − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pedals, master cylinder control − D./A.Pedales de mando bomba hidráulica de los frenos − D./M.Pédales de Cde. maître−cylindre − D.M.Hydraulikpumpe der Bremspedale − D./M.
1.4 1.4 1.4 1.4
12Sgr. 33 202 − 3/4
00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO − HYDRAULIC BRAKES − FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO − COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS − HYDRAULISCHEBREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 4 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
46 0 POMPA IDRAULICA FRENI − BRAKE MASTER CYLINDER −
BOMBA HIDRAULICA DE LOS FRENOS − MAITRE CYLINDRE −
BREMSHYDRAULIKPUMPE
48 1 VALVOLE − VALVES − VALVULAS − SOUPAPES − VENTILE
9 CORPO − BODY − CUERPO − CORPS − KÖRPER
49 5 TIRANTI − LINK RODS − VARILLAS − TIRANTS − SCHALTSTANGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 202 − Freni a comando idraulicoHydraulic brakesFrenos de accionamiento hidráulicoCommandes hydrauliques de freinsHydraulische Bremsen
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 01 3320244 Molle richiamo pedali freno − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake pedal, return springs − Rep.Resortes de retorno de los pedales de los frenos − CambioRessorts de rappel des pédales des freins − Remp.Bremspedalrückholfedern − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
07 − 0107 − 0207 − 0307 − 04
3320246 Pompa idraulica freni − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake master cylinder − R./I.Bomba hidráulica de los frenos − R./C.Maître−cylindre de freins − D.R.Bremshydraulikpumpe − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
07 − 05 3320246 3320248 Pompa idraulica freni, staccata − S.M.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake master cylinder, removed − D./A.Bomba hidráulica de los frenos, separada − D./M.Maître−cylindre de freins déposé − D.M.Bremshydraulikpumpe ausg. − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
07 − 01 3320249 Tirante collegamento freni − Sost.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brake connection link rod − Rep.Varilla de unión de los frenos − CambioTirant de raccordement freins − Remp.Bremsverbindungsstrebe − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
14Sgr. 33 202 − 4/4
00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO − HYDRAULIC BRAKES − FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO − COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS − HYDRAULISCHEBREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
65 − 66 − 4 DISCO FRENO − BRAKE DISC − DISCO FRENO − DISQUE DE FREIN −65 66
67 BREMSSCHEIBE
6 STANTUFFO − PISTON − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 202 − Freni a comando idraulicoHydraulic brakesFrenos de accionamiento hidráulicoCommandes hydrauliques de freinsHydraulische Bremsen
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 06 3320265 Freni D. o S. − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RH or LH brakes − D./A.Frenos Dch./izq. − D./M.Freins D. ou G. − D.M.RE/LI Bremsen − D./M.
7.2 7.2 7.2 7.2
07 − 06 3320266 = 3320265 per freno D. e S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 3320265 for LH and RH brake= 3320265 para freno Dch./izq.= 3320265 pour frein D. et G.= 3320265 für RE/LI Bremse
12.4 12.4 12.4 12.4
07 − 06 2712010 3320267 = 3320265 a riduttore laterale staccato (Op. per 2 se nec.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 3320265 with final drive removed (x 2, if nec.)= 3320265 con el reductor final separado (Op. por dos si nec.)= 3320265 avec réducteur latéral déposé (Op. par 2 S.N.)= 3320265 bei ausg. Endantrieb (Arbeitsgang f.e. für 2)
2.2 2.2 2.2 2.2
16Sgr. 33 220 − 1/2
00 0 COMANDO IDRAULICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE HYDRAULIC CONTROL − ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE HYDRAULIQUEFREIN DE REMORQUE − HYDRAULISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
11 3 RACCORDO − CONNECTION − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUBE − LEITUNG
15 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUBE − LEITUNG
16 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUBE − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21 3 RACCORDO − CONNECTION − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUBE − LEITUNG
22 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 220 − Comando idraulico freno rimorchioTrailer brake hydraulic controlAccionamiento hidráulico freno remolqueCommande hydraulique frein de remorqueHydraulische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 11 3322010 Tubo portata olio valvola freno rimorchio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, oil delivery to trailer brake valve − Rep.Tubo de alimentación aceite de la válvula del freno del remolque − CambioTuyau de refoulement de valve de frein de remorque − Remp.Ölförderleitung zum Anhängerbremsventil − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 11 3322011 Tubo pompa portata olio valvola freno rimorchio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump pipe, oil delivery to trailer brake valve − Rep.Tubo de la bomba del aceite de la válvula del freno del remolque − CambioTuyau de pompe de refoulement de valve de freinage − Remp.Ölförderpumpenleitung zum Anhängerbremsventil − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
07 − 11 3322015 Tubo fra valvola e circuito idraulico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, valve to hydraulic circuit − Rep.Tubo de la válvula al circuito hidráulico − CambioTuyau entre valve et circuit hydraulique − Remp.Leitung zw. Ventil und hydraulischem Kreislauf − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 11 3322016 Tubo fra valvola e giunto rapido − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe from valve to quick−connect coupling − Rep.Tubo de la válvula al empalme rápido − CambioTuyau entre valve et raccord rapide − Remp.Leitung zw. Ventil und Schnellkupplung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
07 − 03 3322021 Tubo portata olio valvola − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, valve oil delivery − Rep.Tubo alimentación aceite válvula − CambioTuyau de refoulement d’huile valve − Remp.Ölförderleitung zum Ventil − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
07 − 03 3322022 Tubo intermedio portata olio valvola − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intermediate line, valve oil delivery − Rep.Tubo intermedio alimentación aceite válvula − CambioTuyau intérmediaire de refoulement d’huile valve − Remp.Zwischenleitung für Öl zum Ventil − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
18Sgr. 33 220 − 2/2
00 0 COMANDO IDRAULICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE HYDRAULIC CONTROL − ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE HYDRAULIQUEFREIN DE REMORQUE − HYDRAULISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23 7 TUBO − PIPE − TUBO − TUBE − LEITUNG
24 1 GIUNTO AD INNESTO − QUICK−CONNECT COUPLING −
JUNTA DE EMPALME − RACCORD D’ACCOUPLEMENT −
SCHNELLKUPPLUNG
40 0 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
48 0 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 220 − Comando idraulico freno rimorchioTrailer brake hydraulic controlAccionamiento hidráulico freno remolqueCommande hydraulique frein de remorqueHydraulische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 03 3322023 Tubo finale portata olio valvola − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Final line, valve oil delivery − Rep.Tubo final alimentación aceite válvula − CambioTuyau final de refoulement d’huile valve − Remp.Endleitung für Ölförderung zum Ventil − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
07 − 11 3322024 Giunto ad innesto rapido − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quick−connect coupling − Rep.Empalme rápido − CambioRaccord rapide − Remp.Schnellkupplung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
07 − 11 3322040 Valvola freno rimorchio − S.R. − Comprende spurgo aria del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trailer brake valve − R./I. − Includes: system air bleedVálvula del freno del remolque − R./C. − Comprende la purga del aire del circuitoVanne de frein de remorque − D.R. − Comprend la purge de l’air du circuitAnhängerbremsventil − A./E.− Einschli. Kreislaufentlüftung
1.4 1.4 1.4 1.4
07 − 03 3322048 Valvola selettrice − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Select valve − Rep.Válvula de selección − CambioVanne de sélection − Remp.Schaltventil − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
20Sgr. 33 224 − 1/4
00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL − ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE PNEUMATIQUEFREIN DE REMORQUE − PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
05 0 REGOLAZIONE TENSIONE CINGHIA − DRIVE BELT TENSION
ADJUSTMENT − REGLAJE DE LA TENSION DE LAS CORREAS −
REGLAGE TENSION DES COURROIES −
EINSTELLUNG DER RIEMENSPANNUNG
06 0 CINGHIA − STRAP − CORREA − SANGLE − RIEMEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 COMPRESSORE − COMPRESSOR − COMPRESOR − COMPRESSEUR −
VERDICHTER
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO COMPRESSORE − COMPRESSOR SUPPORT − SOPORTE
COMPRESOR − SUPPORT DE COMPRESSEUR − VERDICHTERHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
16 8 PULEGGIA − PULLEY − POLEA − POULIE − SCHEIBE
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 224 − Comando pneumatico freno rimorchioTrailer brake pneumatic controlAccionamiento neumático freno remolqueCommande pneumatique frein de remorquePneumatische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
− 3322405 Cinghia comando compressore − Regolazione tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor drive belt − Tension adjustmentCorrea de mando del compresor − Reglaje de la tensiónCourroie de Cde. du compresseur − Réglage de la tensionAntriebsriemen des Verdichters − Nachspannen
0.2 0.2 0.2 0.2
07 − 12 3322406 Cinghia comando compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor drive belt − Rep.Correa de mando del compresor − CambioCourroie de Cde. du compresseur − Remp.Antriebsriemen des Verdichters − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
07 − 12 3322410 Compressore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor − R./I.Compresor − R./C.Compresseur − D.R.Verdichter − A./E.
1.3 1.3 1.3 1.3
07 − 12 3322410 3322414 Supporto compressore − S.R. −> 3322410 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor support − R./I. −> 3322410Soporte del compresor − R./C. −> 3322410Support de compresseur − D.R. −> 3322410 Verdichterhalter −> 3322410 − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
07 − 12 3322416 Puleggia compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressor pulley − Rep.Polea del compresor − CambioPoulie de compresseur − Remp.Riemenscheibe des Verdichters − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
22Sgr. 33 224 − 2/4
00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL − ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE PNEUMATIQUEFREIN DE REMORQUE − PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
24 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
26 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 0 SERBATOIO − TANK − DEPOSITO − RESERVOIR − BEHÄLTER
32 5 VALVOLA DI SCARICO − BLEED VALVE − VALVULA DE PURGA −
VANNE DE PURGE − AUSLAßVENTIL
34 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 224 − Comando pneumatico freno rimorchioTrailer brake pneumatic controlAccionamiento neumático freno remolqueCommande pneumatique frein de remorquePneumatische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 12 3322420 Tubo aspirazione aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, air intake − Rep.Tubo de admisión aire − CambioTuyau d’admission air − Remp.Lufteinlaßleitung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
07 − 12 3322424 Tubo mandata lubrificazione compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, compressor lubrication delivery − Rep.Tubo de alimentación lubricación del compresor − CambioTuyau de refoulement lubrification compresseur − Remp.Schmierförderleitung des Verdichters − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
07 − 12 3322426 Tubo ritorno lubrificazione compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, compressor lubrication return − Rep.Tubo de retorno lubricación del compresor − CambioTuyau de retour lubrification compresseur − Remp.Schmierrückleitung des Verdichters − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
07 − 13 3322430 Serbatoi aria (uno) − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air tanks (one) − R./I.Depósitos del aire (uno) − R./C.Réservoirs à air (une unité) − D.R.Luftbehälter (einzeln) − A./E.
0.7 0.7 0.7 0.7
07 − 13 3322432 Valvola di scarico − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bleed valve − R./I.Válvula de purga − R./C.Vanne de purge − D.R.Auslaßventil − A./E.
1.3 1.3 1.3 1.3
07 − 12 3322434 Tubo mandata aria dal compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, compressor air delivery − Rep.Tubo de entrada aire del compresor − CambioTuyau de refoulement air du compresseur − Remp.Luftförderleitung des aus dem Verdichter − Ers.
2.7 2.7 2.7 2.7
24Sgr. 33 224 − 3/4
00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL − ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE PNEUMATIQUEFREIN DE REMORQUE − PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
35 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
37 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
38 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 5 VALVOLA DI COMANDO − CONTROL VALVE − VALVULA DE MANDO −
VANNE DE COMMANDE − KONTROLLVENTIL
44 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
48 0 SEMIGIUNTO − HALF−COUPLING − SEMIJUNTA − DEMI−JOINT −
ABREISSKUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 224 − Comando pneumatico freno rimorchioTrailer brake pneumatic controlAccionamiento neumático freno remolqueCommande pneumatique frein de remorquePneumatische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 13 3322435 Tubo mandata ai serbatoi aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, air tank delivery − Rep.Tubo de entrada depósitos aire − CambioTube de refoulement réservoirs à air − Remp.Förderleitung zu den Luftbehältern − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
07 − 13 3322437 Tubo di collegamento serbatoi aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, air tank connection − Rep.Tubo de conexión depósitos aire − CambioTuyau de connection réservoirs à air − Remp.Verbindungsleitung der Luftbehälter − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
07 − 16 3322438 Tubo fra serbatoio aria e valvola comando − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, air tank to control valve − Rep.Tubo entre depósito aire y válvula de mando − CambioTuyau entre réservoir à air et vanne de Cde. − Remp.Leitung zw. Luftbehältern und Steurventil − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 16 3322440 Valvola di comando a una via − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
One−way control valve − R./I. Válvula de mando de una vía − R./C.Vanne de Cde. unidirectionnelle − D.R. Einweg−Kontrollventil − A./E.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 16 3322444 Tubi di mandata (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Delivery pipes (one) − Rep.Tubos de entrada (uno) − CambioTuyaux de refoulement (une unité) − Remp.Förderleitungen einzeln − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 16 3322448 Semigiunto (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Half−coupling (one) − Rep.Semi−junta (una) − CambioDemi−joint (une unité) − Remp.Abreißkupplung (einzeln) − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
26Sgr. 33 224 − 4/4
00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO − TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL − ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE − COMMANDE PNEUMATIQUEFREIN DE REMORQUE − PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 5 VALVOLA DI COMANDO − CONTROL VALVE − VALVULA DE MANDO −
VANNE DE COMMANDE − KONTROLLVENTIL
54 3 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAUX − LEITUNG
70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 TIRANTE − ROD − VARILLA − TRINGLE − ZUGSTANGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
82 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
90 0 ELETTROVALVOLA − SOLENOID VALVES − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNES − MAGNETVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 33 224 − Comando pneumatico freno rimorchioTrailer brake pneumatic controlAccionamiento neumático freno remolqueCommande pneumatique frein de remorquePneumatische Schaltung der Anhängerbremse
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 17 3322450 Valvola di comando a due vie − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Two−way control valve − R./I. Válvula de mando de dos vías − R./C.Vanne de Cde. bi−directionnelle − D.R. Zweiweg−Schaltventil − A./E.
1.2 1.2 1.2 1.2
07 − 15 3322454 Tubi (uno) di collegamento valvola a due vie − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipes (one), two−way valve connection − Rep.Tubos de conexión válvula de dos vías − CambioTuyaux de connection vanne bi−directionnelle − Remp.Verbindungsleitungen (einzeln) für Zweiwegventil − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
07 − 15 3322470 Tirante collegamento leva freno a mano − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting rod, hand brake lever− Rep.Varilla de la palanca del freno de mano− CambioTringle pour levier frein à main − Remp.Verbindungszugstange des Handbremshebels − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
07 − 13 3322482 Interruttore misurazione pressione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pressure switch − Rep.Interruptor medidor de presión − CambioInterrupteur pressostat − Remp.Druckwächterschalter − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
07 − 15 3322490 Elettrovalvola − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solenoid valve − Rep.Válvula de solenoide − CambioElectrovanne − Remp.Magnetventil − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
28
1
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS INSTALACIONESHIDRAULICAS
EQUIPEMENTSHYDRAULIQUES HYDRAULISCHE ANLAGEN PAG. − PAGE
SEITE
35 100 CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE MAIN LIFT SYSTEM CIRCUITO HIDRAULICO DELELEVADOR
CIRCUIT DE RELEVAGE HYDRAULIKKREISLAUF DESKRAFTHEBERS
2
35 105 POMPA DI CARICA CHARGE PUMP BOMBA DE CARGA POMPE DE CHARGE LADEPUMPE 4
35 106 POMPA IDRAULICA A PORTATAVARIABILE
VARIABLE DELIVERY HYDRAULICPUMP
BOMBA HIDRAULICA DE CAUDALVARIABLE
POMPE HYDRAULIQUE A DEBITVARIABLE
HYDRAULIKPUMPE MITEINSTELLBARER FÖRDERMENGE
6
35 116 CILINDRI IDRAULICI ESTERNI EXTERNAL HYDRAULIC CYLINDER CILINDROS HIDRAULICOS EXTERNOS VERINS HYDRAULIQUES EXTERIEURS HYDRAULISCHE AUSSENZYLINDER 8
35 120 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI IMPLEMENT CARRIER DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS GERÄTEKOPPLUNG 10
35 124 REGISTRAZIONE IDRAULICAATTACCO ATTREZZI
3 POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT REGULACION HIDRAULICA DEENGANCHE APEROS
REGLAGE HYDRAULIQUE DEL’ATTELAGE DES OUTILS
HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DERGERÄTEKOPPLUNG 14
35 130 COMANDO ELETTRONICOSOLLEVATORE IDRAULICO
HYDRAULIC LIFT ELECTRONICCONTROL SYSTEM
MANDO ELECTRONICO DELELEVADOR HIDRAULICO
COMMANDE ELECTRONIQUE DERELEVAGE
ELEKTRONISCHE SCHALTUNG DESHYDRAULISCHEN KRAFTHEBERS 16
35 134 SOLLEVATORE IDRAULICO ACONTROLLO ELETTRONICO
ELECTRONICALLY CONTROLLEDHYDRAULIC LIFT
ELEVADOR HIDRAULICO DECONTROL ELECTRONICO
RELEVAGE HYDRAULIQUE ACOMMANDE ELECTRONIQUE
ELEKTRONISCH GESTEUERTERHYDRAULISCHER KRAFTHEBER 20
35 138 DISTRIBUTORE IDRAULICO ACONTROLLO ELETTRONICO
ELECTRONICALLY CONTROLLEDHYDRAULIC CONTROL VALVE
DISTRIBUIDOR HIDRAULICO DECONTROL ELECTRONICO
DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE ACOMMANDE ELECTRONIQUE
ELEKTRONISCH GESTEUERTERHYDRAULISCHER STEUERSCHIEBER 24
35 204 DISTRIBUTORI AUSILIARI PERCOMANDI A DISTANZA
REMOTE CONTROL VALVES DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARAMANDOS REMOTOS
DISTRIBUTEURS AUXILIAIRES POURCOMMANDE A DISTANCE
ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜRFERNSTEUERUNGEN 26
35 260 IMPIANTO IDRAULICO BASSAPRESSIONE
LOW PRESSURE HYDRAULIC SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA DE BAJAPRESION
CIRCUIT DE BASSE PRESSION HYDRAULISCHENIEDERDRUCKANLAGE 32
2Sgr. 35 100
00 0 CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE − MAIN LIFT SYSTEM − CIRCUITO HIDRAULICO DEL ELEVADOR − CIRCUIT DE RELEVAGE − HYDRAULIKKREISLAUF DES KRAFTHE-BERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 1 FILTRO − FILTER − FILTRO − FILTRE − FILTER
12 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTER
31 4 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
32 3 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
5 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41 4 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 100 − Circuito idraulico sollevatoreMain lift systemCircuito hidráulico del elevadorCircuit de relevageHydraulikkreislauf des Krafthebers
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 03 3510006 Filtro/i olio sollevatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift oil filter/s − Rep.Filtro/s del aceite del elevador − CambioFiltre/s à huile relevage − Remp.Kraftheberölfilter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
08 − 03 3510006 3510012 Supporto filtro/i sollevatore − Sost. −> 3510006 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support, lift filter/s − Rep. −> 3510006Soporte del filtro/s del elevador − Cambio −> 3510006Support filtre/s relevage − Remp. −> 3510006Filterhalterung des Krafthebers −> 3510006 − Ers.
2.6 2.6 2.6 2.6
08 − 03 3510031 Tubo mandata olio valvola di priorità − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, priority valve oil delivery − Rep.Tubo de alimentación de aceite de la válvula de prioridad − CambioTuyau de alimentation de l’huile à la vanne de priorité − Remp.Ölförderleitung des Prioritätsventils − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
08 − 03 3510032 Tubo mandata olio e raccordi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery line and fittings − Rep.Tubo de alimentación aceite y racores − CambioTuyau de refoulement d’huile et raccords − Remp.Ölförderleitung und Verbindungen − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 04 3510041 Tubo di mandata olio distributori ausiliari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery line to control valves − Rep.Tubo de aliment. aceite a los distribuidores aux. − CambioTuyau de refoulement d’huile aux distributeurs aux. − Remp.Öldruckleitung zu den Zusatzsteuerventilen − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
4Sgr. 35 105
00 0 POMPA DI CARICA − CHARGE PUMP − BOMBA DE CARGA − POMPE DE CHARGE − LADEPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 POMPA − PUMP − BOMBA − POMPE − PUMPE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
38 0 PROVA AL BANCO POMPA − PUMP BENCH TEST −
PRUEBA DE LA BOMBA EN EL BANCO −
CONTROLE DE LA POMPE AU BANC − PUMPE AUSGEBAUT PRÜFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 105 − Pompa di caricaCharge pumpBomba de cargaPompe de chargeLadepumpe
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 02 3510510 Pompa olio di carica circuito idraulico sollevatore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump, hydraulic system oil charge − R./I. Bomba de carga del aceite del circuito hidráulico del elevador − R./C.Pompe à huile d’alimentation circuit hydraulique relevage − D.R.Ölbeschickungspumpe des hydraulischen Kraftheberkreislaufes − A./E.
2.1 2.1 2.1 2.1
− 3510510 3510538 Pompa olio di carica circuito idraulico sollevatore − Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump, hydraulic system oil charge − Bench test Bomba de carga del aceite del circuito hidráulico del elevador − Prueba en el bancoPompe à huile d’alimentation circuit hydraulique relevage − Essai au bancÖlbeschickungspumpe des hydraulischen Kraftheberkreislaufes − Ausg. prüfen
1.0 1.0 1.0 1.0
6Sgr. 35 106
00 0 POMPA IDRAULICA A PORTATA VARIABILE − VARIABLE DELIVERY HYDRAULIC PUMP − BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL VARIABLE − POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT VA-RIABLE − HYDRAULIKPUMPE MIT EINSTELLBARER FÖRDERMENGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31 0 POMPA − PUMP − BOMBA − POMPE − PUMPE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
38 9 FLANGIA − FLANGE − BRIDA − BRIDE − FLANSCH
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 PROVA AL BANCO POMPA − PUMP BENCH TEST − PRUEBA DE LA
BOMBA EN EL BANCO − CONTROLE DE LA POMPE AU BANC −
PUMPE AUSGEBAUT PRÜFENv
51 0 POMPA − PUMP − BOMBA − POMPE − PUMPE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 106 − Pompa idraulica a portata variabileVariable delivery hydraulic pumpBomba hidráulica de caudal variablePompe hydraulique à débit variableHydraulikpumpe mit einstellbarer Fördermenge
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 03 3510631 Pompa idraulica a portata variabile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variable delivery hydraulic pump − R./I. Bomba hidráulica de caudal variable − R./C.Pompe hydraulique à débit variable − D.R.Hydraulische Pumpe mit einstellbarer Fördermenge − A./E.
2.8 2.8 2.8 2.8
08 − 03 3510631 3510638 Flangia supporto pompa − S.R. −> 3510631 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump supporting flange − R./I. −> 3510631Brida de soporte de la bomba − R./C. −> 3510631Bride de soutien de la pompe − D.R. −> 3510631Pumpenhalterflansch −> 3510631 − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
− 35106313510651
3510640 Pompa idraulica a portata variabile − Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variable delivery hydraulic pump − Bench test Bomba hidráulica de caudal variable − Prueba en el bancoPompe hydraulique à débit variable − Contrôle au bancHydraulische Pumpe mit einstellbarer Fördermenge − Ausg. prüfen
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 04 3510651 Pompa idraulica a portata variabile MegaFlow − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variable delivery hydraulic pump MegaFlow − R./I. Bomba hidráulica de caudal variable MegaFlow − R./C.Pompe hydraulique à débit variable MegaFlow − D.R.Hydraulische Pumpe MegaFlow mit einstellbarer Fördermenge − A./E.
2.8 2.8 2.8 2.8
8Sgr. 35 116
00 0 CILINDRI IDRAULICI ESTERNI − EXTERNAL HYDRAULIC CYLINDER − CILINDROS HIDRAULICOS EXTERNOS − VERINS HYDRAULIQUES EXTERIEURS − HYDRAULISCHEAUSSENZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 5 RACCORDO − FITTING − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
16 5 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
28 5 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 0 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − VERIN − ZYLINDER
1 PERNO − PIN − EJE − AXE − BOLZEN
33 1 STANTUFFO − PISTON − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
2 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − VERIN − ZYLINDER
3 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
4 TESTA − HEAD − CABEZAL − TETE − KOPF
5 GHIERA − RING NUT − VIROLA − COLLIER − NUTMUTTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 116 − Cilindri idraulici esterniExternal hydraulic cylinderCilindros hidráulicos externosVérins hydrauliques extérieursHydraulische Aussenzylinder
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 08 3511610 Tubo rigido mandata olio ai cilindri − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery pipe, cylinders − Rep.Tubo rígido de alimentación de aceite en los cilindros − CambioTuyau rigide de refoulement huile aux vérins − Remp.Ölförderrohrleitung zu den Zylindern − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
08 − 08 3511616 Tubo flessibile mandata olio al cilindro (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil delivery hose to cylinder (one) − Rep.Tubo flexible de alimentación de aceite al cilindro (uno) − CambioTuyau flexible de refoulement huile au vérin (une unité) − Remp.Ölförderschlauchleitung zum Zylinder (einzeln) − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 08 3511628 Tubo ritorno olio dal cilindro (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil return line from the cylinder (one) − Rep.Tubo de retorno del aceite desde el cilindro (uno) − CambioTuyau de retour huile du vérin (une unité) − Remp.Ölrücklaufleitung aus dem Zylinder (einzeln) − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
08 − 08 3511630 Cilindro idraulico (uno) − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic cylinder (one) − R./I.Cilindro hidráulico (uno) − R./C.Vérin hydraulique (une unité) − D.R.Hydraulischer Zylinder (einzeln) − A./E.
0.7 0.7 0.7 0.7
08 − 2508 − 2608 − 27
3511630 3511633 Cilindro idraulico, staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic cylinder, removed − D./A.Cilindro hidráulico, separado − D./M.Vérin hydraulique déposé − D.M.Hydraulischer Zylinder ausg. − D./M.
1.0 1.0 1.0 1.0
10Sgr. 35 120 − 1/2
00 0 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI − IMPLEMENT CARRIER − DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS − DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS − GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
05 5 INGRASSATORE − GREASE FITTING − ENGRASADOR − GRAISSEUR −
SCHMIERNIPPEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 TIRANTE VERTICALE − VERTICAL ROD − VARILLA VERTICAL −
TIRANT VERTICAL − SENKRECHTSTREBE
1 PERNI − PINS − EJES − AXES − STIFTE
4 FORCELLA − FORK − HORQUILLA − FOURCHE − GABEL
6 TIRANTE INFERIORE − LOWER ROD − VARILLA INFERIOR −
TIRANT INFERIEUR − UNTERE GEWINDESTREBE
7 TIRANTE SUPERIORE − UPPER ROD − VARILLA SUPERIOR −
TIRANT SUPERIEUR − OBERE GEWINDESTREBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 0 TIRANTE CENTRALE − CENTRAL ROD − VARILLA CENTRAL −
TIRANT CENTRALE − MITTLERE STREBE
1 PERNI − PINS − EJES − AXES − STIFTE
6 PUNTONI REGISTRAZIONE − ADJUSTING STRUTS− BARRAS DE
AJUSTE − BARRES DE REGLAGE − EINSTELLBARE ZUGSTREBEN
7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − MUFFE
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 120 − Dispositivo attacco attrezziImplement carrierDispositivo de enganche aperosDispositif d’attelage des outilsGerätekopplung
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 4909 − 50
3512005 Ingrassatore dispositivo attacco attrezzi (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Implement carrier greaser (one) − Rep. Engrasador del dispositivo de enganche de aperos (uno) − CambioGraisseur dispositif d’attelage des outils (une unité) − Remp.Schmiernippel der Gerätekupplung (einzeln) − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
09 − 50 3512010 Tirante verticale − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vertical rod − D./A.Varilla vertical − D./M.Tirant vertical − D.M.Senkrechtzugstrebe − D./M.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 49 3512018 Tirante centrale registrabile − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjustable central rod − D./A.Varilla central regulable − D./M.Tirant central réglable − D.M.Mittlere einstellbare Zugstrebe − D./M.
0.6 0.6 0.6 0.6
12Sgr. 35 120 − 2/2
00 0 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI − IMPLEMENT CARRIER − DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS − DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS − GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 0 PUNTONE − STRUT − BIELA ESTABILIZADORA − ENSEMBLE
STABILISATEUR − STREBE
1 PERNI − PINS − EJES − AXES − STIFTE
2 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
6 ESTREMITA’ − ROD ENDS − EXTREMOS − EXTREMITES − ENDEN
7 MANICOTTO − SLEEVE − MANGUITO − MANCHON − EINSTELLMUFFE
21 0 DISPOSITIVO ANTISCUOTIMENTO − ANTI−SWAY DEVICE −
DISPOSITIVO ESTABILIZADOR − DISPOSITIF DE STABILISATION −
RÜTTELHEMMVORRICHUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 4 MOLLA − SPRING − RESORTE − RESSORT − FEDER
30 0 COMPLESSIVO BRACCIO − LINK ASSEMBLY − CONJUNTO DEL BRAZO −
ENSEMBLE BRAS − LENKER
39 1 FUNE − ROPE − CABLE − CABLE − SEIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 120 − Dispositivo attacco attrezziImplement carrierDispositivo de enganche aperosDispositif d’attelage des outilsGerätekopplung
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 52 3512020 Puntone D. o S. antiscuotimento − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anti−sway link rod, RH or LH − D./A.Biela Dch./izq. estabilizadora − D./M.Stabilisateur D. ou G. − D.M.RE/LI Rüttelhemmstrebe − D./M.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 5109 − 54
3512021 Dispositivo antiscuotimento D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RH or LH anti−sway device − Rep.Dispositivo estabilizador Dch./izq. − CambioDispositif de stabilisation D. ou G. − Remp.RE/LI Rüttelhemmvorrichtung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 51 3512024 Molla ferma bracci inferiori − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lower link stop spring − Rep.Resorte de parada de los brazos inferiores − CambioRessort d’immobilisation des bras inférieurs − Remp.Befestigungsfeder für Unterlenker − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
09 − 51 3512030 Braccio inferiore di trazione D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lower drive link, RH or LH − Rep.Brazo inferior de tracción Dch./izq. − CambioBras inférieur de traction D. ou G. − Remp.Unterer RE/LI Zuglenker − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
09 − 4909 − 51
3512039 Fune (una) dispositivo ad aggancio rapido − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rope (one) fast hooking device − Rep.Cable (uno) del dispositivo de enganche rápido − CambioCâble (une unité) du dispositif d’attelage rapide − Remp.Seil (einzeln) der Schnellankopplungseinrichtung − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
14Sgr. 35 124
00 0 REGISTRAZIONE IDRAULICA ATTACCO ATTREZZI − THIRD POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT − REGULACION HIDRAULICA DE ENGANCHE APEROS − REGLAGE HYDRAULI-QUE DE L’ATTELAGE DES OUTILS − HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DER GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
30 8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
32 8 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
40 0 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − VERIN − ZYLINDER
46 0 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − VERIN − ZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 124 − Registrazione idraulica attacco attrezziThird point hydraulic adjustmentRegulación hidráulica de enganche aperosRéglage hydraulique de l’attelage des outilsHydraulische Einstellung der Gerätekopplung
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 06 3512415 Interruttore comando cilindro regolazione attrezzo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control switch, tool adjustment cylinder − Rep.Interruptor de accionamiento del cilindro de reglaje del apero − CambioInterrupteur de Cde. vérin de réglage outil − Remp.Zylindersteuerungsschalter für Einstellung des Arbeitsgeräts − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
08 − 10 3512430 Tubo (uno) cilindro regolazione braccio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line (one), link adjustment cylinder − Rep.Tubo (uno) cilindro regulador del brazo − CambioTuyau (une unité) de vérin de réglage bras − Remp.Leitung (einzeln) des Lenkereinstellzylinders − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
08 − 09 3512432 Tubo (uno) cilindro regolazione attrezzo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line (one), tool adjustment cylinder − Rep.Tubo (uno) cilindro regulador del apero − CambioTuyau (une unité) de vérin de réglage outil − Remp.Leitung (einzeln) des Arbeitsgeräteinstellzylinders − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
08 − 10 3512440 Cilindro regolazione braccio − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Link adjustment cylinder − R./I.Cilindro regulador del brazo − R./C.Vérin de réglage bras − D.R.Lenkereinstellzylinder − A./E.
0.7 0.7 0.7 0.7
08 − 09 3512446 Cilindro regolazione attrezzo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tool adjustment cylinder − R./I.Cilindro regulador del apero − R./C.Vérin de réglage outil − D.R.Arbeitsgeräteinstellzylinder − A./E.
0.4 0.4 0.4 0.4
16Sgr. 35 130 − 1/2
00 0 COMANDO ELETTRONICO SOLLEVATORE IDRAULICO − HYDRAULIC LIFT ELECTRONIC CONTROL SYSTEM − MANDO ELECTRONICO DEL ELEVADOR HIDRAULICO − COM-MANDE ELECTRONIQUE DE RELEVAGE − ELEKTRONISCHE SCHALTUNG DES HYDRAULISCHEN KRAFTHEBERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
08 0 CENTRALINA ELETTRONICA, CALIBRAZIONE − ECU, CALIBRATION
CAJA DE DISTRIBUCION ELECTRONICA, CALIBRACION −
CENTRALE ELECTRONIQUE, CALIBRAGE −
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT − EINSTELLUNG
30 0 CENTRALINA ELETTRONICA − ECU − CAJA DE DISTRIBUCION
ELECTRONICA − CENTRALE ELECTRONIQUE − ELEKTROZENTRALE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31 0 PANNELLO DI COMANDO − CONTROL PANEL − PANEL DE MANDO −
PANNEAU DE CONTROLE − STEUERTAFEL
4 POMELLI − KNOBS − BOTONES − POMMEAUX − KNÖPFE
34 1 PULSANTI − CONTROL BUTTONS − BOTONES − POUSSOIRS − SCHALTER
36 5 POTENZIOMETRO − POTENTIOMETER − POTENCIOMETRO −
POTENTIOMETRE − POTI
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 130 − Comando elettronico sollevatore idraulicoHydraulic lift electronic control systemMando electrónico del elevador hidráulicoCommande électronique de relevageElektronische Schaltung des hydraulischen Krafthebers
T8010 T8020 T8030 T8040
− 3513008 Centralina elettronica comando sollevatore − Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift ECU − CalibrationCaja de distribución electrónica de mando elevador − CalibraciónCentrale électronique de Cde. de relevage − CalibrageElektronisches Steuergerät für die Kraftheberschaltung − Einstellung
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 05 3513030 Centralina elettronica comando sollevatore − Sost., compresa la nuova calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift ECU − Rep., including re−calibrationCaja de distribución electrónica de mando elevador − Cambio, incluye recalibraciónCentrale électronique de Cde. de relevage − Remp., recalibrage inclusElektronische Zentrale für Krafthebersteuerung − Ers. einschließlich Neueinstellung
1.3 1.3 1.3 1.3
04 − 16 3513031 Pannello di comando sollevatore elettronico − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift unit electronic control panel − R./I.Panel electrónico de mando elevador − R./C.Panneau électronique de Cde. relevage − D.R.Elektronische Krafthebersteuertafel − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
09 − 06 3513034 Pulsanti comando da terra sollevatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift button switches, from ground control − Rep.Botones de mando exterior del elevador − CambioPoussoirs de Cde. de l’extérieur de relevage − Remp.Bodenbefehlsknöpfe des Krafthebers − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 55 3513036 Potenziometro braccio sollevatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift link potentiometer − Rep. Potenciómetro del brazo del elevador − CambioPotentiomètre bras relevage − Remp.Kraftheberlenkerpoti − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
18Sgr. 35 130 − 2/2
00 0 COMANDO ELETTRONICO SOLLEVATORE IDRAULICO − HYDRAULIC LIFT ELECTRONIC CONTROL SYSTEM − MANDO ELECTRONICO DEL ELEVADOR HIDRAULICO − COM-MANDE ELECTRONIQUE DE RELEVAGE − ELEKTRONISCHE SCHALTUNG DES HYDRAULISCHEN KRAFTHEBERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
42 1 POMELLI − KNOBS − BOTONES − POMMEAUX − KNÖPFE
5 POTENZIOMETRI − POTENTIOMETERS − POTENCIOMETROS −
POTENTIOMETRES − POTIS
44 1 PULSANTE − BUTTON SWITCH − PULSADOR − INTERRUPTEUR −
DRUCKSCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
56 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
7 SENSORE DI SFORZO − LOAD−SENSING SENSOR −
SENSOR DEL SISTEMA DE PRECISION − CAPTEUR D’EFFORT −
SENSOR FÜR DIE REGELUNG NACH ZUGKRAFT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 130 − Comando elettronico sollevatore idraulicoHydraulic lift electronic control systemMando electrónico del elevador hidráulicoCommande électronique de relevageElektronische Schaltung des hydraulischen Krafthebers
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 16 3513042 Pomelli e potenziometri (uno) comando sollevatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift control knobs and potentiometers (one) − Rep.Botones y potenciómetros (uno) de mando del elevador − CambioPommeaux et potentiomètres (une unité) Cde. relevage − Remp.Knöpfe und Potis (einzeln) der Kraftheberschaltung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
04 − 16 3513044 Pulsante comando sollevatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift control button switch − Rep. Pulsador de mando del elevador − CambioInterrupteur Cde. relevage − Remp.Druckschalter für Krafthebersteuerung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 56 3513056 Sensore di sforzo D. o S. − S.R. (Op. per 2 se nec.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Load−sensing sensor, RH or LH − R./I. (Op. per 2, if nec.) Sensor del sistema de precisión Dch./izq. − R./C. (Op. por 2 si es nec.)Capteur d’effort D ou G − D.R. (Op. pour 2 S.N.)RE/LI Zugwiderstandsensor − A./E. (Arbeitsgang f.e. zweimal)
0.6 0.6 0.6 0.6
20Sgr. 35 134 − 1/2
00 0 SOLLEVATORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO − ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC LIFT − ELEVADOR HIDRAULICO DE CONTROL ELECTRONICO −RELEVAGE HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE − ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER KRAFTHEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
08 0 PROVA FUNZIONALE SOLLEVATORE ELETTRONICO − LIFT OPERATION
TEST − PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DEL ELEVADOR ELECTRONICO
− CONT. FONCT. RELEVAGE ELECTRONIQUE −
BETRIEBSPRÜFUNG DES ELEKTRONISCHEN KRAFTHEBERS
10 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
8 BRACCIO D. O S. − LIFT ARM, RIGHT OR LEFT − BRAZO DERECHO O
IZQUIERDO − BRAS DROIT OU GAUCHE − RE ODER LI HUBLENKER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 134 − Sollevatore idraulico a controllo elettronicoElectronically controlled hydraulic liftElevador hidráulico de control electrónicoRelevage hydraulique à commande électroniqueElektronisch gesteuerter hydraulischer Kraftheber
T8010 T8020 T8030 T8040
− 3513408 Sollevatore a controllo elettronico − Prova funzionale e registrazione alzata bracci se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronically−controlled lift − Operation test and link max. lift adjustment, if nec.Elevador con control electrónico − Prueba del funcionamiento y reglaje de la subida de los brazos, si nec.Relevage à contrôle électronique − Contrôle fonctionnel et réglage de la montée des bras S.N.Elektronisch gesteuerter Kraftheber − Betriebsprüfung und die Lenkerhebung f.e. einstellen
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 48 3513410 Braccio D. o S. sollevatore a controllo elettronico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift RH or LH link − Rep.Brazo Dch./izq. elevador con control electrónico − CambioBras de relevage à contrôle électronique D. ou G. − Remp.RE/LI Lenker des elektronisch gesteuerten Krafthebers − Ers.
4.2 4.2 4.2 4.2
09 − 48 3513410 3513414 Guarnizione di tenuta D. o S. − Sost. a braccio di sollevamento staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal, RH or LH − Rep. w/lift link removedJunta hermética Dch./izq. − Cambio con el brazo de elevación separadoJoint d’étanchéité D. ou G. − Remp. avec bras de relevage déposéRE/LI Dichtung − Bei ausg. Hublenker ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
22Sgr. 35 134 − 2/2
00 0 SOLLEVATORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO − ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC LIFT − ELEVADOR HIDRAULICO DE CONTROL ELECTRONICO −RELEVAGE HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE − ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER KRAFTHEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 − 35 0 SUPPORTO BRACCIO − LINK SUPPORT − SOPORTE DEL BRAZO −
SUPPORT POUR BRAS −LENKERSTÜTZE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
38 7 ALBERO − SHAFT − EJE − ARBRE − WELLE
46 5 CUSCINETTI − BEARINGS − COJINETES − ROULEMENTS − LAGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 134 − Sollevatore idraulico a controllo elettronicoElectronically controlled hydraulic liftElevador hidráulico de control electrónicoRelevage hydraulique à commande électroniqueElektronisch gesteuerter hydraulischer Kraftheber
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 48 3513434 Supporto (uno) braccio sollevatore a controllo elettronico − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support (one) for electronically−controlled lift link − R./I.Soporte (uno) para el brazo del elevador de control electrónico − R./C.Support (une unité) pour bras du relevage à contrôle électronique − D.R.Lenkerstütze des elektronisch gesteuerten Krafthebers (einzeln) − A./E.
7.1 7.1 7.1 7.1
09 − 48 3513435 = 3513434 per supporto D. e S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 3513434 for RH and LH support= 3513434 para soporte Dch./Izq.= 3513434 pour support D. et G.= 3513434 für RE. und LI. Stütze
13.7 13.7 13.7 13.7
09 − 48 3513438 Albero sollevatore a controllo elettronico − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronically−controlled lift shaft − D./A.Eje del elevador con control electrónico − D./M.Arbre du relevage à contrôle électronique − D.M.Kraftheberwelle mit elektronischer Kontrolle − D./M.
4.2 4.2 4.2 4.2
09 − 48 3513410 3513446 Cuscinetti albero sollevatore a controllo elettronico − Sost. −> 3513410 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronically−controlled lift shaft bearings − Rep. −> 3513410Cojinetes eje del elevador con control electrónico − Cambio −> 3513410Bagues d’arbre de relevage à contrôle électronique − Remp. −> 3513410Lager der Welle des elektr. gesteuerten Krafthebers −> 3513410 − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
24Sgr. 35 138
00 0 DISTRIBUTORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO − ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR HIDRAULICO DE CONTROLELECTRONICO − DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE − ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER STEUERSCHIEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 0 DISTRIBUTORE IDRAULICO − HYDRAULIC CONTROL VALVE −
DISTRIBUIDOR HIDRAULICO − DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE −
HYDRAULISCHES STEURSCHIEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 2 O−RING − O−RING − JUNTA O−RING − JOINT TORIQUE − O−RING
3 VALVOLE − VALVES − VALVULAS − VANNES − VENTILE
8 ELETTROMAGNETE − MAGNET − ELECTROIMAN − ELECTRO−AIMANT −
ELEKTROMAGNET
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 138 − Distributore idraulico a controllo elettronicoElectronically controlled hydraulic control valveDistribuidor hidráulico de control electrónicoDistributeur hydraulique à commande électroniqueElektronisch gesteuerter hydraulischer Steuerschieber
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 18 3513820 Distributore idraulico a controllo elettronico − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronically−controlled hydraulic control valve − R./I.Distribuidor hidráulico con control electrónico − R./C.Distributeur hydraulique à contrôle électronique − D.R.Elektronisch gesteuerten hydraulischen Steureschieber − A./E.
2.0 2.0 2.0 2.0
08 − 22 3513820 3513824 Distributore idraulico a controllo elettronico, staccato − S. M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronically−controlled hydraulic control valve, removed − D./A.Distribuidor hidráulico con control electrónico, separado − D./M.Distributeur hydraulique à contrôle électronique, déposé − D.M.Elektronisch gesteuertes hydraulisches Steureschieber ausg. − D./M.
0.9 0.9 0.9 0.9
26Sgr. 35 204 − 1/3
00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA − REMOTE CONTROL VALVES − DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS − DISTRIBUTEURS AUXI-LIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE − ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 2 IMPUGNATURA LEVA (UNA) − HAND LEVER GRIP (ONE) − EMPUÑADURA
DE LA PALANCA (UNA) − POIGNEE DE LEVIER (UNE) − (EIN) HEBELGRIFF
16 4 LEVE − LEVERS − PALANCAS − LEVIERS − HEBEL
20−21 0 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 0 SEMIGIUNTI (UNO) − HALF−COUPLINGS (ONE) − SEMIJUNTAS (UNA) −
DEMI−JOINTS (UN) − TRENNKUPPLUNGEN (EINE)
3 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
33 1 COPERCHIO − COVER − TAPA − CACHE − DECKEL
7 TUBO − PIPE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 204 − Distributori ausiliari per comandi a distanzaRemote control valvesDistribuidores auxiliares para mandos remotosDistributeurs auxiliaires pour commande à distanceZusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 16 3520406 Impugnatura leva (una) distributori ausiliari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hand lever grip (one),remote control valves − Rep.Empuñadura palanca (una) de los distribuidores aux. − CambioPoignée de levier (une unité) des distributeurs aux. − Remp.Hebelgriff (einzeln) der Zusatzsteuerventile − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 16 3520416 Leve comando distributori ausiliari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control levers, remote control valves − Rep.Palancas de mando de los distribuidores auxiliares − CambioLeviers de Cde. distributeurs auxiliaires − Remp.Steuerhebel der Zusatzsteuerventile − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
08 − 1208 − 14
3320420 Tubi (serie) fra distributori ausiliari e semigiunti − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipes (set), control valves to half couplings − D./A.Tubos (juego) entre distribuidores aux. y semijuntas − D./M.Jeu de tuyaux entre distrib. aux. et demi−joints − D.M.Leitungen (Satz) zw. Zusatzsteuerventilen und Trennkuppl. − D./M.
4.2 4.2 4.2 4.2
08 − 1208 − 14
3320421 = 3520420 per un solo tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 3520420 for one pipe only= 3520420 para un tubo solo= 3520420 pour un seul tuyau= 3520420 für nur eine Rohrleitung
1.4 1.4 1.4 1.4
08 − 1208 − 14
3520430 Semigiunti per attacchi rapidi (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quick−disconnect half−couplings (one) − Rep.Semijuntas para empalmes rápidos (uno) − CambioDemi−joints pour raccords rapides (une unité) − Remp.Trennkupplungen für Schnellanschlüsse (einzeln) − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
08 − 1308 − 14
3520433 Coperchi semigiunti per attacchi rapidi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Covers, quick−disconnect half−couplings − Rep. Tapas de las semijuntas para empalmes rápidos − CambioCouvercle demi−joints pour raccords rapides − Remp.Deckel der Abreißschnellkupplungen − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
28Sgr. 35 204 − 2/3
00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA − REMOTE CONTROL VALVES − DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS − DISTRIBUTEURS AUXI-LIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE − ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI − COMPLESSIVO − CONTROL VALVES,
ASSEMBLY − DISTRIBUIDORES AUXILIARES − CONJUNTO − ENSEMBLE
DISTRIBUTEURS AUXILIAIRES − ZUSATZSTEUERVENTILE − AGGREGAT
3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
45 0 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
46 5 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 1 ELEMENTI DI UNIONE DISTRIBUTORI − CONTROL VALVE CONNECTIONS
ELEMENTOS DE ACOPLO DISTRIBUIDORES − ELEMENTS DE LIAISON
DISTRIBUTEURS − VERBINDUNGSELEMENTE ZWISCHEN
STEUERVENTILEN
3 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
49 5 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VANNE − VENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 0 PROVA AL BANCO DISTRIBUTORI − CONTROL VALVE, BENCH TEST −
PRUEBA DISTRIBUIDORES EN EL BANCO − DISTRIBUTEURS, CONTROLE
AU BANC − STEUERVENTILE AUSGEBAUT PRÜFEN
29
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 204 − Distributori ausiliari per comandi a distanzaRemote control valvesDistribuidores auxiliares para mandos remotosDistributeurs auxiliaires pour commande à distanceZusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 12 3520440 Distributori ausiliari, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control valve assembly − R./I.Distribuidores auxiliares, conjunto − R./C.Ensemble distributeurs auxiliaires − D.R.Zusatzsteuerventile, Aggregat ausg. − A./E.
3.2 3.2 3.2 3.2
08 − 14 3520445 Valvola di trasmissione di potenza − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power beyond valve − R./I.Válvula de transmisión de potencia − R./C.Vanne de transmission de puissance − D.R.Leistungsübertragungsventil − A./E.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 1808 − 2108 − 22
3520440 3520446 Distributori ausiliari (uno), complessivo staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote control valves (one), assy removed − D./A.Distribuidores auxiliares (uno), conjunto separado − D./M.Ensemble distributeurs auxiliaires déposé (une unité) − D.M.Zusatzsteuerventil (einzeln) ausg. − D./M.
0.7 0.7 0.7 0.7
08 − 18 3520440 3520448 Guarnizioni (una) fra distributori ausiliari − Sost. a distributori staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control valve seals (one) − Rep. with control valve removedJuntas (una) entre distribuidores aux. − Cambio con los distribuidores separadosJoints (une unité) entre distributeurs auxiliaires − Remp. avec distributeurs auxiliaires déposésDichtungen (eine) zwischen Zusatzsteuerventilen − bei ausg. Zusatzsteuerventilen ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
08 − 28 3520445 3520449 Valvola di trasmissione di potenza, staccata − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power beyond valve, removed − D./A.Válvula de transmisión de potencia separada − R./C.Vanne de transmission de puissance, déposée − D.M.Leistungsübertragungsventil, ausg. − D./M.
0.3 0.3 0.3 0.3
− 3520440 3520450 Distributori ausiliari − Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remote control valves − Bench testDistribuidores auxiliares − Prueba en el bancoDistributeurs auxiliaires − Essai au bancZusatzsteuerventile − Ausg.prüfen
1.0 1.0 1.0 1.0
30Sgr. 35 204 − 3/3
00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA − REMOTE CONTROL VALVES − DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS − DISTRIBUTEURS AUXI-LIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE − ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
78 0 ACCUMULATORE − ACCUMULATOR − ACUMULADOR − ACCUMULATEUR
− AKKUMULATOR
82 0 POTENZIOMETRO − POTENTIOMETER − POTENCIOMETRO −
POTENTIOMETRE − POTI
86 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 204 − Distributori ausiliari per comandi a distanzaRemote control valvesDistribuidores auxiliares para mandos remotosDistributeurs auxiliaires pour commande à distanceZusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 14 3520478 Accumulatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accumulator − Rep.Acumulador − CambioAccumulateur − Remp.Akkumulator − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 16 3520482 Potenziometro (uno) comando distributori a controllo elettronico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potentiometer (one) for electronically−operated control valves − Rep.Potenciometro (uno) de mando de distribuidores de control electrónico − CambioPotentiomètre (une unité) de Cde. distributeurs à Cde. électronique − Remp.Potentiometer (einzeln) für die Schaltungen der elektronischen Steuerschieber − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 16 3520486 Interruttore di comando quinto distributore a controllo elettronico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control switch, electronically−operated fifth control valve − Rep.Interruptor de accionamiento del quinto distribuidor de control electrónico − CambioInterrupteur de Cde. du cinquième distributeur de Cde. électronique − Remp.Schalter für den fünften elektronischen Steuerschieber − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
32Sgr. 35 260
00 0 IMPIANTO IDRAULICO BASSA PRESSIONE − LOW PRESSURE HYDRAULIC SYSTEM − INSTALACION HIDRAULICA DE BAJA PRESION − CIRCUIT DE BASSE PRESSION − HY-DRAULISCHE NIEDERDRUCKANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
06 1 FILTRO − FILTER − FILTRO − FILTRE − FILTER
20 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
22 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
24 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
26 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
28 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
40 3 RACCORDI − ADAPTERS − RACORES − RACCORDS − VERBINDUNGEN
7 TUBO − LINE − TUBO − TUYAU − LEITUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
33
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 35 260 − Impianto idraulico bassa pressioneLow pressure hydraulic systemInstalación hidráulica de baja presiónCircuit de basse pressionHydraulische Niederdruckanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
08 − 02 3526006 Filtro olio impianto idraulico di bassa pressione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil filter, low pressure hydraulic system − Rep. Filtro del aceite del sistema hidráulico de baja presión − CambioFiltre huile installation hydraulique de basse pression − Remp.Ölfilter der hydraulischen Niederdruckanlage − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
08 − 02 3526020 Tubo mandata olio a pompa − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump oil delivery line − Rep.Tubo de alimentación de aceite a la bomba − CambioTuyau d’alimentation huile à la pompe − Remp.Ölförderleitungen zur Pumpe − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 04 3526022 Tubo mandata olio a pompa MegaFlow − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Megaflow pump oil delivery line − Rep.Tubo de alimentación de aceite a la bomba MegaFlow − CambioTuyau d’alimentation huile à la pompe MegaFlow − Remp.Ölförderleitungen zur MegaFlow−Pumpe − Ers.
1.1 1.1 1.1 1.1
08 − 02 3526024 Tubo mandata olio a valvola priorità − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, priority valve oil delivery − Rep.Tubo de alimentación de aceite a la válvula de prioridad − CambioTuyau de alimentation huile à la vanne de priorité − Remp.Ölförderleitung zum Prioritätsventil − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
08 − 03 3526026 Tubo ant. fra distributori ausiliari e supporto filtro − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front line, control valves to filter support − Rep.Tubo del. entre distribuidores auxiliares y soporte del filtro − CambioTuyau AV. entre distributeurs auxiliaires et soutien du filtre − Remp.Vordere Leitung zwischen Zusatzsteuerschiebern und Filterhalter − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
08 − 03 3526028 Tubo post. fra distributori ausiliari e supporto filtro − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear line, control valves to filter support − Rep.Tubo post. entre distribuidores auxiliares y soporte del filtro − CambioTuyau AR. entre distributeurs auxiliaires et soutien du filtre − Remp.Hintere Leitung zwischen Zusatzsteuerschiebern und Filterhalter − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
08 − 02 3526040 Tubo fra supporto filtro e scatola cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, filter support to transmission housing − Rep.Tubo entre soporte del filtro y caja del cambio − CambioTuyau entre soutien du filtre et b. de v. − Remp.Leitung zwischen Filterhalter und Getriebegehäuse − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
34
1
37 ORGANI DI TRAINO EZAVORRE
TOWING HOOKS ANDBALLASTING
ORGANOS DE REMOLQUEY LASTRES
CROCHETS D’ATTELAGEET MASSESD’ALOURDISSEMENT
ZUGORGANE UNDBELASTUNGSGEWICHTE
PAG. − PAGESEITE
37 100 GANCI E BARRE DI TRAINO TOW HOOKS AND DRAWBARS ENGANCHES Y BARRAS DEREMOLQUE
CROCHETS ET BARRES D’ATTELAGE ZUGHAKEN UND −STANGEN 2
37 140 ZAVORRE E SUPPORTI BALLASTS AND SUPPORTS LASTRES Y SOPORTES MASSES D’ALOURDISSEMENT ETSUPPORTS
BELASTUNGSGEWICHTE UNDHALTERUNGEN 4
2Sgr. 37 100
00 0 GANCI E BARRE DI TRAINO − TOW HOOKS AND DRAWBARS − ENGANCHES Y BARRAS DE REMOLQUE − CROCHETS ET BARRES D’ATTELAGE − ZUGHAKEN UND −STAN-GEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 FORCELLA ANTERIORE − FRONT FORK − HORQUILLA DELANTERA −
FOURCHE AVANT − VORDERE GABEL
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 PERNO − PIN − EJE − AXE − BOLZEN
20 0 GANCIO DI TRAINO − REAR TOW HOOK − ENGANCHE DE REMOLQUE −
CROCHET D’ATTELAGE − ZUGHAKEN
5 PERNI − PINS − EJES − AXES − BOLZEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTER
40 0 BARRA − DRAWBAR − BARRA − BARRE − ZUGSTANGE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 PERNO − PIN − EJE − AXE − BOLZEN
6 ESTREMITA’ COMPLETA − END PIECE, ASSY − EXTREMO, CONJUNTO −
ENSEMBLE EMBOUT − SCHLUSSTEIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41 0 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTER
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 37 100 − Ganci e barre di trainoTow hooks and drawbarsEnganches y barras de remolqueCrochets et barres d’attelageZughaken und −stangen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 02 3710010 Forcella ant. di traino − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front pull fork − Rep.Horquilla del. de remolque − CambioFourche AV. d’attelage − Remp.Gabel des v. Zughakens − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
09 − 5709 − 5809 − 5909 − 6009 − 6109 − 6209 − 63
3710020 Gancio di traino − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear tow hook − Rep.Enganche de remolque− CambioCrochet d’attelage − Remp.Zughaken − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 5709 − 5809 − 5909 − 6009 − 6109 − 6209 − 63
3710021 Supporto gancio di traino − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tow hook support − Rep.Soporte del enganche de remolque− CambioSupport de crochet d’attelage − Remp.Zughakenhalter − Ers.
1.7 1.7 1.7 1.7
09 − 4609 − 47
3710040 Barra di traino − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drawbar − Rep.Barra de remolque − CambioBarre d’attelage − Remp.Zugstange − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 4609 − 47
3710041 Supporto barra di traino − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drawbar support − Rep.Soporte de la barra de remolque − CambioSupport barre d’attelage − Remp.Zugstangenhalter − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
4Sgr. 37 140
00 0 ZAVORRE E SUPPORTI − BALLASTS AND SUPPORTS − LASTRES Y SOPORTES − MASSES D’ALOURDISSEMENT ET SUPPORTS − BELASTUNGSGEWICHTE UND HALTE-RUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 ELEMENTI DI UNIONE − CONNECTING ELEMENTS − ELEMENTOS DE
ACOPLE − ELEMENTS D’ASSEMBLAGE − VERBINDUNGSELEMENTE
3 ZAVORRE ANTERIORI − FRONT BALLASTS − LASTRES DELANTEROS −
MASSES AV. − VORDERE BELASTUNGSGEWICHTE
12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − BATI PORTE MASSES − HALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
36 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 ZAVORRE RUOTE − WHEEL BALLASTS − LASTRES DE LAS RUEDAS −
MASSES DE ROUES − BELASTUNGSGEWICHTE DER RÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 37 140 − Zavorre e supportiBallasts and supportsLastres y soportesMasses d’alourdissement et supportsBelastungsgewichte und Halterungen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 0209 − 03
3714010 Zavorre ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front ballasts − Rep.Lastres del. − CambioMasses AV. − Remp.V. Belastungsgewichte − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 0209 − 03
3714010 3714012 Supporto attacco zavorre − Sost. a zavorre staccate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ballast mounting support − Rep. w/ballasts removedSoporte de enganche lastres − Cambio con los lastres separadosBâti porte masses − Remp. avec masses déposéesEinbauhalter der Belastungsgewichte − Bei ausg. Belastungsgewichten ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
06 − 47 3714036 Zavorre ruote post. D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear wheel ballasts, RH or LH − Rep.Lastres de las ruedas post. Dch./izq. − Cambio Masses roues AR. D. ou G. − Remp.Belastungsgewichte der RE/LI Hinterräder − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
6
1
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG PAG. − PAGESEITE
41 106 TIRANTERIA STERZO TIE RODS VARILLAJE DIRECCION TIMONERIE DE DIRECTION LENKGESTÄNGE 2
41 200 STERZO A COMANDO IDROSTATICO HYDRAULIC CONTROL DIRECCION DE MANDOHIDROSTATICO
DIRECTION A COMMANDEHYDROSTATIQUE
HYDROSTATISCHE LENKUNG 4
41 204 VOLANTE E DISTRIBUTOREIDROGUIDA
STEERING WHEEL ASSEMBLY ANDCONTROL VALVE
VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DEDIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA
VOLANT ET DISTRIBUTEUR DEDIRECTION HYDRAULIQUE
LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE 8
41 216 CILINDRI CYLINDERS CILINDROS CYLINDRES ZYLINDER 10
2Sgr. 41 106
00 0 TIRANTERIA STERZO − TIE RODS − VARILLAJE DIRECCION − TIMONERIE DE DIRECTION − LENKGESTÄNGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10−11 1 DADO − NUT − TUERCA − ECROU − MUTTER
4 CONTRODADO − LOCK NUT − CONTRATUERCA − CONTRE−ECROU −
GEGENMUTTER
7 TESTINA − JOINT − CABEZA − ROTULE − GELENKKOPF
12−13 0 TIRANTE REGISTRABILE − ADJUSTABLE TRACK ROD −
VARILLA REGULABLE − BARRE D’ACCOUPLEMENT REGLABLE −
VERSTELLBARE STANGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 41 106 − Tiranteria sterzoTie rodsVarillaje direcciónTimonerie de directionLenkgestänge
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 15
4110610 Testina snodo sterzo ponte − Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering articulation joint − live axle − Rep. and adjust steering linkageCabeza articulada de la dirección del puente − Cambio y reglaje de la direcciónRotule de barre d’accouplement de la direction − Remp. et réglage de la directionGelenkkopf für Achsgehäusenlenkung − Ers. und Lenkung einstellen
0.8 0.8 0.8 0.8
05 − 0905 − 10
4110611 = 4110610 per trattore Super Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 4110610 for Super−Steer tractor = 4110610 para tractor Super−Steer= 4110610 pour tracteur Super−Steer= 4110610 für Super−Steer−Traktor
0.8 0.8 0.8 0.8
05 − 1205 − 1305 − 1405 − 15
4110612 Tirante registrabile sterzo ponte − Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjustable track rod, live axle − Rep. and adjust steering linkageVarilla regulable de la dirección del puente − Cambio y reglaje de la direcciónBarre réglable d’accouplement de la direction − Remp. et réglage de la directionVerstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung − Ers. und Lenkung einstellen
1.1 1.1 1.1 1.1
05 − 0905 − 10
4110613 = 4110612 per trattore Super−Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 4110612 for Super−Steer tractor = 4110612 para tractor Super−Steer= 4110612 pour tracteur Super−Steer= 4110612 für Super−Steer−Traktor
1.4 1.4 1.4 1.4
4Sgr. 41 200 − 1/2
00 0 STERZO A COMANDO IDROSTATICO − HYDRAULIC CONTROL − DIRECCION DE MANDO HIDROSTATICO − DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATIQUE − HYDROSTATISCHELENKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 3 RACCORDO − CONNECTION − RACOR − RACCORD − VERBINDUNG
8 TUBO FLESSIBILE − HOSE − TUBO FLEXIBLE − TUYAU FLEXIBLE −
SCHLAUCHLEITUNG
05 7 TUBI RIGIDI − PIPES − TUBOS RIGIDOS − TUYAUX RIGIDES −
ROHRLEITUNGEN
20 8 TUBI E RACCORDI − PIPES AND CONNECTIONS −
TUBOS Y RACORES − TUYAUX ET RACCORDS −
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23 3 RACCORDI E GUARNIZIONI − FITTINGS AND SEALS − RACORES Y
JUNTAS − RACCORDS ET JOINTS − VERBINDUNGEN UND DICHTUNGEN
7 TUBI RIGIDI − PIPES − TUBOS RIGIDOS − TUYAUX RIGIDES −
ROHRLEITUNGEN
24 7 TUBI RIGIDI − PIPES − TUBOS RIGIDOS − TUYAUX RIGIDES −
ROHRLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
28 8 TUBI E RACCORDI − PIPES AND CONNECTIONS −
TUBOS Y RACORES − TUYAUS ET RACCORDS −
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 41 200 − Sterzo a comando idrostaticoHydraulic controlDirección de mando hidrostáticoDirection à commande hydrostatiqueHydrostatische Lenkung
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 0305 − 04
4120004 Tubo flessibile rilievo pressione circuito guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pressure detection hose, hydrostatic steering circuit − Rep.Tubo flexible de medición de la presión en el circuito de la dirección hidrostática − CambioTuyau flexible de détection pression circuit direction hydrostatique − Remp.Druckmessleitungen des Kreislaufes der Hydrolenkung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
05 − 0305 − 04
4120005 Tubo rigido rilievo pressione circuito guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, hydrostatic line circuit pressure detection − Rep.Tubo de detección de la presión del circuito de la dirección hidrostática − CambioTuyau rigide de détection de la pression du circuit de la direction hydrostatique − Remp.Rohrleitung für die Druckermittlung des Kreislaufes der hydrostatischen Lenkung − Ers.
2.1 2.1 2.1 2.1
05 − 0305 − 04
4120020 Tubi fless. (serie) fra tubi rigidi e distributore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses (set), pipes to control valve − Rep.Tubos flex. (juego) entre tubos ríg. y distribuidor − CambioJeu de flexibles entre tuyaux rigides et distributeur − Remp.Schlauchlteitungen (Satz) zw. Rohrltgen u. Steuerschieber − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
05 − 0305 − 04
4120023 Tubo rigido guida idrostatica (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic steering pipe (one) − Rep. Tubo rígido de la dirección hidrostática (uno) − CambioTuyau rigide direction hydrostatique (une unité) − Remp.Rohrleitung der Hydrolekung (einzeln) − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
05 − 0305 − 04
4120024 Tubi rigidi guida idrostatica (serie) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipes, hydraulic steering (set) − Rep. Tubos rígidos de la dirección hidrostática (juego) − CambioJeu de tuyaux rigides de la direction hydrostatique − Remp. Rohrleitungen für Hydrolekung − (Satz) − Ers.
1.1 1.1 1.1 1.1
05 − 0305 − 04
4120028 Tubi mandata cilindro guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery − Rep.Tubos flexibles de alimentación del cilindro de dirección hidrostática − CambioTuyaux flexibles de refoulement du vérin de la direction hydrostatique − Remp.Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
6Sgr. 41 200 − 2/2
00 0 STERZO A COMANDO IDROSTATICO − HYDRAULIC CONTROL − DIRECCION DE MANDO HIDROSTATICO − DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATIQUE − HYDROSTATISCHELENKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 8 TUBO E RACCORDO − HOSE AND CONNECTION −
TUBO Y RACOR − TUYAU ET RACCORD −
LEITUNG UND VERBINDUNG
46 7 TUBI E RACCORDI − PIPES AND CONNECTIONS −
TUBOS Y RACORES − TUYAUX ET RACCORDS −
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 7 TUBI E RACCORDI − HOSES AND CONNECTIONS −
TUBOS Y RACORES − TUYAUX ET RACCORDS −
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
53 7 TUBI E RACCORDI − HOSES AND CONNECTIONS −
TUBOS Y RACORES − TUYAUX ET RACCORDS −
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
60 0 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VALVE − VENTIL
62 2 GUARNIZIONI − SEALS − JUNTAS − JOINTS − DICHTUNGEN
6 VALVOLA − VALVE − VALVULA − VALVE − VENTIL
9 CORPO − HOUSING − CUERPO − CORPS − KÖRPER
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 41 200 − Sterzo a comando idrostaticoHydraulic controlDirección de mando hidrostáticoDirection à commande hydrostatiqueHydrostatische Lenkung
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 0305 − 04
4120044 Tubo ritorno olio dal distributore guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Line, oil return from hydr. steering control valve − Rep.Tubo retorno aceite distrib. de dirección hidrost. − CambioTuyau de retour d’huile du distributeur de direction hydr. − Remp.Ölrücklaufleitung aus dem Steuerschieber für Hydrolenkung − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
05 − 0305 − 04
4120046 Tubo scarico olio guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil drain pipe, hydraulic steering − Rep.Tubo de descarga del aceite de la dirección hidrostática − CambioTuyau de vidange huile direction hydrostatique − Remp.Ablassleitung des Öls der hydrostatischen Lenkung − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
05 − 0305 − 04
4120052 Tubi fra valvola priorità guida idrostatica e tubi rigidi distributore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, hydr. steering priority valve to control valve lines − Rep. Tubos entre la válvula de prioridad de la dirección hidrostática y los tubos rígidos del distribuidor − CambioTuyaux entre vanne de priorité direction hydrostatique et tuyaux rigides distributeur − Remp.Leitungen zw. Prioritätsventil der hydr. Lenkung und Rohrleitungen des Steuerventiles − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
05 − 0305 − 04
4120053 Tubi rigidi fra valvola priorità guida idrostatica e distributore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lines, hydrostatic steering priority valve to control valve − Rep.Tubos entre válvula de prioridad dirección hidrostática y distribuidor − CambioTuyaux entre vanne de priorité direction hydrostatique et distributeur − Remp.Rohrleitungen zwischen Prioritätsventil der hydrostatischen Lenkung und dem Steuergerät − Ers.
2.1 2.1 2.1 2.1
08 − 16 4120060 Valvola priorità guida idrostatica − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydr. steering priority valve − R./I. Válvula de prioridad de la dirección hidrostática − R./C.Vanne de priorité direction hydrostatique − D.R.Prioritätsventil der Hydrolenkung − A./E.
2.3 2.3 2.3 2.3
08 − 16 4120060 4120062 Valvola priorità guida idrostatica − S.M. −> 4120060 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydr. steering priority valve − D./A. −> 4120060 Válvula de prioridad de la dirección hidrostática − D./M. −> 4120060Vanne de priorité direction hydrostatique − D.M. −> 4120060Prioritätsventil der Hydrolenkung −> 4120060 − D./M.
0.6 0.6 0.6 0.6
8Sgr. 41 204
00 0 VOLANTE E DISTRIBUTORE IDROGUIDA − STEERING WHEEL ASSEMBLY AND CONTROL VALVE − VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA − VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE DIRECTION HYDRAULIQUE − LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 DADO − NUT − TUERCA − ECROU − MUTTER
3 COPERCHIO O PROTEZIONE − COVER OR GUARD − TAPA O
PROTECCION − COUVERCLE OU PROTECTION −
DECKEL ODER ABDECKUNG
9 VOLANTE − STEERING WHEEL − VOLANTE − VOLANT − LENKRAD
14 0 ALBERO COMPLESSIVO − SHAFT, ASSY − EJE − CONJUNTO −
ENSEMBLE DIRECTION − WELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 0 DISPOSITIVO POSIZIONAMENTO − POSITIONING DEVICE −
DISPOSITIVO DE POSICIONAMIENTO − DISPOSITIF DE POSITIONNEMENT
− POSITIONIE RUNGSGERÄT
30 0 DISTRIBUTORE − CONTROL VALVE − DISTRIBUIDOR − DISTRIBUTEUR −
STEUERSCHIEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 41 204 − Volante e distributore idroguidaSteering wheel assembly and control valveVolante y distribuidor de dirección hidráulica asistidaVolant et distributeur de direction hydrauliqueLenkrad und Lenkhilfspumpe
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 01 4120410 Volante guida idrostatica − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic steering wheel − Rep.Volante de la dirección hidrostática − CambioVolant de direction hydrostatique − Remp.Lenkrad für Hydrolenkung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
05 − 01 4120414 Albero distributore guida idrostatica − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic steering control valve shaft − D./A.Eje del distribuidor de la dirección hidrostática − D./M.Arbre distributeur de direction hydr. − D.M.Steuerschieberwelle für Hydrolenkung − D./M.
2.7 2.7 2.7 2.7
05 − 01 4120414 4120418 Dispositivo posizionamento sterzo guida idrostatica − S.M. −> 4120414 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic steering positioning device − D./A. −> 4120414Dispositivo de posicionamiento de la dirección hidrostática − D./M. −> 4120414Dispositif de positionnement de la direction hydrostatique − D.M. −> 4120414Steuerpositionierungsgerät der Hydrolenkung −> 4120414 − D./M.
1.1 1.1 1.1 1.1
05 − 0305 − 04
4120430 Distributore guida idrostatica − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic steering control valve − R./I.Distribuidor de la dirección hidrostática − R./C.Distributeur de direction hydrostatique − D.R.Steuerschieber für Hydrolenkung − A./E.
2.6 2.6 2.6 2.6
10Sgr. 41 216
00 0 CILINDRI − CYLINDERS − CILINDROS − CYLINDRES − ZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 CILINDRO PONTE − AXLE CYLINDER − CILINDRO PUENTE −
VERIN DU PONT − VORDERACHSZYLINDER
14 0 CILINDRO PONTE − CYLINDER, AXLE − CILINDRO PUENTE −
VERIN DU PONT − ACHSENZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
18 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUIDA E GUARNIZ. − GUIDE AND SEALS − GUIA Y JUNTAS −
GUIDE ET JOINTS − GLEITSCHIENE UND DICHTUNGEN
5 STANTUFFO − PLUNGER − EMBOLO − PISTON − KOLBEN
6 STELO − ROD − VASTAGO − TIGE − SCHAFT
9 CANNA − BARREL − CAMISA − CHEMISE − ZYLINDERBUCHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 41 216 − CilindriCylindersCilindrosCylindresZylinder
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 2505 − 26
4121610 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steering cylinder (one), front axle − R./I.Cilindro (uno) de la dirección del puente del. − R./C.Vérin de Cde. pont AV. (une unité) − D.R.Vorderachszylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
05 − 2705 − 28
4121614 Cilindro (uno) sterzo ponte Super−Steer − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder (one), Super−Steer axle steering − R./I.Cilindro (uno) de la dirección del puente Super−Steer − R./C.Vérin (une unté) de la direction du pont Super−Steer − D.R. Lenkzylinder der Super−Steer−Achse (einzeln) − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
05 − 2505 − 2605 − 2705 − 28
41216104121614
4121618 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle cylinder (one), removed − D./A.Cilindro (uno) de la dirección del puente del. separado − D./M.Vérin de Cde. de direction pont AV. déposé (une unité) − D.M.Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. − D./M.
1.1 1.1 1.1 1.1
12
1
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ESSIEU AVANT ET ROUES ACHSE UND RÄDER PAG. − PAGESEITE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT VORDERRÄDER 2
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WHEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE HINTERRÄDER 4
2Sgr. 44 511
MDG0622A
12
1 0
32
9
40
1 6 1
50
3 1 2
00 0 RUOTE ANTERIORI − FRONT WHEELS − RUEDAS DELANTERAS − ROUES AVANT − VORDERRÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 0 RUOTA MOTRICE ANTERIORE − FRONT DRIVING WHEEL − RUEDA
MOTRIZ DELANTERA − ROUE AV. MOTRICE − ANTRIEBSVORDERRAD
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
32 9 CERCHIO RUOTA MOTRICE − DRIVING WHEEL RIM − LLANTA DE RUEDA
MOTRIZ − JANTE DE ROUE MOTRICE − ANTRIEBSRADFELGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 DISCO IN FERRO − IRON DISC − DISCO DE HIERRO −
VOILE EN FER − EISENFELGENSCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 1 DISTANZIALE − SPACER − SEPARADOR − ENTRETOISE −
ABSTANDSTÜCK
2 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 SPESSORE − SHIM − SUPLEMENTO− CALE D’EPAISSEUR −
ZWISCHENLEGSCHEIBE
80 0 CONTROLLO CONVERGENZA RUOTE − WHEEL TOE−IN CONTROL −
CONTROL CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS − CONTROLE
PINCEMENT DES ROUES − KONTROLLE DER SPURREGELUNG
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 44 511 − Ruote anterioriFront wheelsRuedas delanterasRoues avantVorderräder
T8010 T8020 T8030 T8040
05 − 2905 − 30
4451112 Ruota motrice ant. (una) − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front driving wheel (one) − R./I.Rueda motriz del. (una) − R./C.Roue motrice AV. (une unité) − D.R.Antriebsvorderrad (einzeln) − A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
05 − 2905 − 30
4451112 4451132 Cerchio di una ruota motrice ant. − Sost. −> 4451112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front driving wheel rim − Rep. −> 4451112Llanta de rueda motriz del. − Cambio −> 4451112Jante de roue motrice AV. − Remp. −> 4451112Felge eines Antriebsvorderrades −> 4451112 − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
05 − 2905 − 30
4451112 4451140 Disco in ferro ruota motrice ant. − Sost. −> 4451112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front driving wheel iron disc − Rep. −> 4451112Disco de hierro de rueda motriz del. − Cambio −> 4451112Voile en fer de roue motrice AV. − Remp. −> 4451112Eisenfelgenscheibe eines Antriebsvorderrades −> 4451112 − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
05 − 31 4451150 Distanziale ruote gemellate ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spacer, front tandem wheels − Rep.Separador para ruedas en tándem del. − CambioEntretoise pour roues jumelées AV. − Remp.Abstandstück für v. Zwillingsräder − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
− 4451180 Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front wheel toe−in and camber controlControl convergencia y inclinación de las ruedas del.Contrôle pincement et carrossage des roues AV.Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderräder
1.0 1.0 1.0 1.0
4Sgr. 44 520
MDG0623A
30
9
502
150
2
1
501
2
50 1
2
10
1 0
00 0 RUOTE POSTERIORI − REAR WHEELS − RUEDAS POSTERIORES − ROUES ARRIERE − HINTERRÄDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 RUOTA POSTERIORE − REAR WHEEL − RUEDA POSTERIOR −
ROUE ARRIERE − HINTERRAD
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
26 0 COPERTONE − TYRE COVER − NEUMATICO − PNEUMATIQUE −
REIFENMANTEL (*)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 9 CERCHIO RUOTA − WHEEL RIM − LLANTA DE RUEDA −
JANTE DE ROUE − RADFELGE
50 1 DISTANZIALE − SPACER − SEPARADOR − ENTRETOISE −
ABSTANDSTÜCK
2 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 44 520 − Ruote posterioriRear wheelsRuedas posterioresRoues arrièreHinterräder
T8010 T8020 T8030 T8040
− 4452010 Ruota post. (una) − S.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear wheel (one) − R./I.Rueda post. (una) − R./C.Roue AR. (une unité) − D.R.Hinterrad (einzeln) − A./E.
1.3 1.3 1.3 1.3
− 4452010 4452026 Copertone ruota post. − Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear wheel tyre cover − Rep. w/wheel removedNeumático de la rueda post. − Cambio con la rueda separadaPneumatique roue AR. − Remp. avec roue déposéeReifenmantel des Hinterrades − Bei ausg. Rad ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 44 4452010 4452030 Cerchio di una ruota post. − Sost. −> 4452010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear wheel rim − Rep. −> 4452010Llanta de rueda post. − Cambio −> 4452010Jante de roue AR. − Remp. −> 4452010Felgenscheibe eines Hinterrades −> 4452010 − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
06 − 46 4452050 Distanziale ruote gemellate post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spacer, rear tandem wheels − Rep.Separador para ruedas en tándem post. − CambioEntretoise pour roues jumelées AR. − Remp.Abstandstück für h. Zwillingsräder − Ers.
2.2 2.2 2.2 2.2
6
1
50 CLIMATIZZAZIONECABINA CAB CLIMATE CONTROL CLIMATIZACION CABINA CLIMATISATION DE LA
CABINEKLIMAANLAGE DERFAHRERKABINE
PAG. − PAGESEITE
50 200 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO ERISCALDAMENTO
AIR CONDITIONING AND HEATING INSTALACION DE AIREACONDICIONADO Y CALEFACCION
INSTALLATION DECONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE
KLIMA− UND HEIZANLAGE 2
50 206 GRUPPO CONDIZIONATORE ERISCALDATORE CABINA
CAB AIR CONDITIONER AND HEATERUNIT
GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO YCALEFACCION CABINA
ENSEMBLE DE CONDITIONNEMENTET CHAUFFAGE CABINE
AGGREGAT DER KLIMA− UNDHEIZANLAGE DER KABINE 8
2Sgr. 50 200 − 1/3
00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO − AIR CONDITIONING AND HEATING − INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION − INSTALLATION DECONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE − KLIMA− UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
03 0 CONTROLLO IMPIANTO − SYSTEM CHECK − CONTROL DE LA
INSTALACION − CONTROLE INSTALLATION − ANLAGENPRÜFUNG
04 0 RICARICA IMPIANTO − SYSTEM RECHARGE − RECARGA DE LA
INSTALACION − RECHARGE INSTALLATION − NACHFÜLLEN DER ANLAGE
06 1 COLLARI TUBAZIONI CONDIZIONAMENTO − A/C LINE CLAMPS −
RACORES DE LAS TUBERIAS DE AIRE ACONDICIONADO −
COLLIERS DE TUYAUTERIES DE CONDITIONNEMENT −
LÜFTUNGSLEITUNGSBEFESTIGUNGSSCHELLEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
08 1 COLLARI TUBAZIONI RISCALDAMENTO − HEATING LINE CLAMPS −
COLLARES DE LAS TUBERIAS DE LA CALEFACCION −
COLLIERS DE TUYAUTERIES DE CHAUFFAGE −
HEIZUNGSLEITUNGSBEFESTIGUNGSSCHELLEN
26 0 COMPRESSORE, COMPLESSIVO − COMPRESSOR, ASSY − COMPRESOR,
CONJUNTO − ENSEMBLE COMPRESSEUR − VERDICHTER AGGREGAT
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 200 − Impianto condizionamento e riscaldamentoAir conditioning and heatingInstalación de aire acondicionado y calefacciónInstallation de conditionnement et chauffageKlima− und Heizanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
− 5020003 Impianto cond. − Controllo funzionamento e refrigerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C system − Check operation and coolingInstalación A/A − Control del funcionamiento y de la refrigeraciónInstallation C/A − Contrôle de fonctionnement et de réfrigérationKA − Betriebs− und Kühlungskontrolle
0.5 0.5 0.5 0.5
− 5020004 Impianto cond. − Deidratazione, ricarica e controllo refrigerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C system − Dehydrate, recharge and check coolingInstalación A/A − Deshidratación, recarga y control de la refrigeraciónInstallation C/A − Déshydratation, recharge et contrôle de réfrigérationKA − Kühlungsentfeuchtung, −nachfüllung und −kontrolle
1.5 1.5 1.5 1.5
09 − 39 5020006 Complessivo impianto cond. − Controllo ed ev. eliminazione fughe di gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C unit assy − Check and eliminate gas leakages, if anyConjunto de la instalación A/A − Control y eventual eliminación de escapes de gasInstallation C/A − Contrôle et suppression des fuites év. de gazKA − Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen
0.7 0.7 0.7 0.7
09 − 40 5020008 Complessivo impianto di riscaldamento − Eliminazione perdite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heating unit assy − Leakage eliminationConjunto de la instalación de calefación − Eliminación de escapesInstallation de chauffage d’air − Suppression des fuitesHeizungsanlage − Beseitigung der Leckstellen
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 38 5020026 Compressore cond. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C compressor − R./I.Compresor A/A − R./C.Compresseur C/A − D.R.Verdichter der KA − A./E.
1.0 1.0 1.0 1.0
09 − 40 5020040 Tubi flessibili mandata o ritorno acqua al riscaldatore cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, cab heater water delivery or return − Rep.Tubos flexibles de alimentación o salida del agua de la calefacción de la cabina − CambioTuyaux flexibles de refoulement ou de retour d’eau á l’ensemble de chauffage cabine − Remp.Schlauchleitungen zum Wasserlauf−/−rücklauf des Fahrerkabinenheizgerätes − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
4Sgr. 50 200 − 2/3
00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO − AIR CONDITIONING AND HEATING − INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION − INSTALLATION DECONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE − KLIMA− UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
46 7 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
60 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
64 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
66 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
68 8 TUBI − PIPES − TUBOS − TUYAUX − LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
72 1 CONDENSATORE − CONDENSER − CONDENSADOR − CONDENSEUR −
KONDENSATOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 200 − Impianto condizionamento e riscaldamentoAir conditioning and heatingInstalación de aire acondicionado y calefacciónInstallation de conditionnement et chauffageKlima− und Heizanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 40 5020046 Tubi mandata o ritorno al motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, water return or delivery to engine − Rep.Tubos flexibles de alimentación o salida al motor − CambioTuyaux flexibles de refoulement ou retour au moteur − Remp.Schlauchleitungen zum Wasserlauf/−rücklauf des Motors − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 39 5020060 Tubi condizionamento a monte dei raccordi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, A/C system, upstream of couplings − Rep.Tubos flexibles A/A delante de los empalmes − CambioTuyaux flexibles C/A en amont des raccords − Remp.Leitungen der Klimaanlage vor den Verbindungen − Ers.
2.3 2.3 2.3 2.3
09 − 39 5020064 Tubi condizionamento a valle dei raccordi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, A/C system, downstream of couplings − Rep.Tubos flexibles A/A después de los empalmes − CambioTuyaux flexibles C/A en aval des raccords − Remp.Leitungen der Klimaanlage nach den Verbindungen − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
09 − 39 5020066 Tubi condizionamento a monte del compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, A/C system, upstream of compressor − Rep.Tubos flex. instal. A/A delante del compresor − CambioTuyaux flexibles C/A en amont du compresseur − Remp.Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 39 5020068 Tubi flessibili del condizionamento a valle del compressore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoses, A/C system dowstream of compressor − Rep.Tubos flexibles A/A después del compresor − CambioTuyaux flexibles C/A en aval du compresseur − Remp.Leitungen der Klimaanlage nach dem Verdichter − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
09 − 39 5020072 Condensatore cond. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C unit condenser − Rep.Condensador de la instalación A/A − CambioCondenseur C/A − Remp.Kondensator der KA − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
6Sgr. 50 200 − 3/3
00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO − AIR CONDITIONING AND HEATING − INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION − INSTALLATION DECONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE − KLIMA− UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
74 1 FILTRO DEIDRATATORE − DEHYDRATOR FILTER − FILTRO
DESHIDRATADOR − FILTRE DESHYDRATEUR − ENTWÄSSERUNGSFILTER
83 5 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
84 5 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
85 5 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
89 5 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 200 − Impianto condizionamento e riscaldamentoAir conditioning and heatingInstalación de aire acondicionado y calefacciónInstallation de conditionnement et chauffageKlima− und Heizanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 39 5020074 Filtro accumulatore o deidratatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, accumulator or dehydrator − Rep.Filtro acumulador o deshidratador − CambioFiltre accumulateur ou déshydrateur − Remp.Dämpfer− oder Entfeuchterfilter − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 44 5020083 Manicotti esterni mandata aria (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outer air delivery sleeves (one) − Rep.Manguitos externos de alimentación del aire (uno) − CambioManchons extérieurs de refoulement d’air (une unité) − Remp.Äußere Luftfördermuffen (einzeln) − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 44 5020084 Manicotti mandata aria (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air delivery sleeves (one) − Rep.Manguitos de alimentación del aire (uno) − CambioManchons de refoulement d’air (une unité) − Remp.Luftfördermuffen (einzeln) − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 44 5020084 5020085 Rimanenti manicotti mandata aria (uno) − Sost −> 5020084 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remaining air delivery sleeves (one) − Rep. −> 5020084Manguitos restantes de alimentación del aire (uno) − Cambio −> 5020084Manchons restantes de refoulement d’air (une unité) − Remp. −> 5020084Restliche Luftfördermuffen (einzeln) −> 50020084 − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
09 − 43 5020089 Manicotto mandata aria all’elettroventilatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air delivery sleeve to the electric fan − Rep.Manguito de alimentación del aire al electroventilador − CambioManchon de refoulement d’air au ventilateur électrique − Remp.Luftfördermuffe zur Lüftungsanlage − Ers.
3.2 3.2 3.2 3.2
8Sgr. 50 206 − 1/3
00 0 GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA − CAB AIR CONDITIONER AND HEATER UNIT − GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION CABINA − EN-SEMBLE DE CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE CABINE − AGGREGAT DER KLIMA− UND HEIZANLAGE DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 5 FILTRI − CLEANERS − FILTROS − FILTRES − FILTER
9 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
18 0 DIFFUSORI − AIR OUTLETS − DIFUSORES − DIFFUSEURS − DÜSEN
22 1 MANOPOLA − KNOB − BOTON − BOUTON − BETÄTIGUNGSKNOPF
5 REOSTATO − RHEOSTAT − REOSTATO − RHEOSTAT − RHEOSTAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
32 1 DISPOSITIVO REGOLAZIONE TEMPERATURA − TEMPERATURE
CONTROL DEVICE − DISPOSITIVO REGULADOR DE LA TEMPERATURA −
DISPOSITIF DE REGLAGE TEMPERATURE − TEMPERATURREGLER
34 0 DEVIATORE ACQUA RISCALDATORE − HEATER WATER VALVE −
DESVIADOR DEL AGUA DE LA CALEFACCION − ROBINET EAU
CHAUFFAGE − WASSERABWEISER DES HEIZGERÄTS
41 4 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 206 − Gruppo condizionatore e riscaldatore cabinaCab air conditioner and heater unitGrupo de aire acondicionado y calefacción cabinaEnsemble de conditionnement et chauffage cabineAggregat der Klima− und Heizanlage der Kabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 43 5020612 Filtri aria cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab air cleaners− Rep.Filtros del aire de la cabina − CambioFiltres d’air dans la cabine − Remp.Luftfilter der Fahrerkabine − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 44 5020618 Diffusori orientabili aria cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab air outlets − Rep.Difusores orientables para el aire de la cabina − CambioDiffuseurs d’air orientables dans la cabine − Remp.Verstellbare Luftdüsen der Fahrerkabine − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 17 5020622 Reostato elettroventilatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electric fan rheostat − Rep.Reostato del electroventilador − CambioRhéostat de ventilateur électr. − Remp.Rheostat des Lüfters − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 17 5020632 Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab heater radiator water valve control − Rep.Mando del desviador del agua del radiador de calefacción − CambioCde. de robinet eau de radiateur ensemble de chauffage − Remp.Betätigung vom Heizkörperwasserabweiser der Fahrerkabine − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 4109 − 42
5020634 Deviatore acqua radiatore riscaldatore cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab heater radiator water valve − Rep.Desviador del agua del radiador de calefacción de la cabina − CambioRobinet eau de radiateur ensemble chauffage cabine − Remp.Wasserabweiser aus dem Kühler der Kabinenheizgerät − Ers
1.3 1.3 1.3 1.3
04 − 17 5020641 Interruttore cond. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C system switch − Rep.Interruptor de la instalación A/A − CambioInterrupteur C/A − Remp.KA−Schalter − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
10Sgr. 50 206 − 2/3
00 0 GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA − CAB AIR CONDITIONER AND HEATER UNIT − GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION CABINA − EN-SEMBLE DE CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE CABINE − AGGREGAT DER KLIMA− UND HEIZANLAGE DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
42 7 VALVOLA ESPANSIONE − EXPANSION VALVE − VALVULA DE EXPANSION
− VALVE D’EXPANSION − AUSGLEICHVENTIL
43 4 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
44 4 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 0 MODULO − MODULE − MODULO − MODULE − MODUL
51 0 GRUPPO RISCALDATORE/RISCALDATORE CONDIZIONATORE −
A/C UNIT HEATER − CONJUNTO CALENTADOR/CALEFACCION A/A −
ENSEMBLE CHAUFFAGE/CHAUFFAGE COND. −
HEIZSYSTEM DER HEIZ− UND KLIMAANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 206 − Gruppo condizionatore e riscaldatore cabinaCab air conditioner and heater unitGrupo de aire acondicionado y calefacción cabinaEnsemble de conditionnement et chauffage cabineAggregat der Klima− und Heizanlage der Kabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 4109 − 42
5020004 5020642 Valvola d’espansione − Sost. −> 5020004 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Expansion valve − Rep. −> 5020004Válvula de expansión − Cambio −> 5020004Valve d’expansion − Remp. −> 5020004Ausgleichventil −> 5020004 − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
04 − 17 5020643 Interruttore disappannamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defogging switch − Rep.Interruptor de desempañamiento − CambioInterrupteur de dégivrage − Remp.Entfrosterschalter − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 4109 − 42
5020644 Interruttore bassa pressione impianto cond. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C system low pressure switch − Rep.Interruptor de baja presión de la instalación de A/A − CambioInterrupteur de baisse pression de l’installation de C/A − Remp.Niederdruckschalter der Klimaanlage − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
09 − 4109 − 42
5020648 Modulo controllo temperatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperature control module − Rep.Módulo de control de la temperatura − CambioModule de contrôle de la température − Remp.Temperaturkontrollmodule − Ers.
1.4 1.4 1.4 1.4
09 − 4109 − 42
5020651 Gruppo riscaldatore aria cabina, con condizionatore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab air heater unit, with A/C − R./I.Conjunto grupo de calefacción de aire de la cabina con A/A − R./C.Ensemble de chauffage air de la cabine, avec C/A − D.R.Heizsystem für Kabinenluft, mit Klimaanlage − A./E.
2.1 2.1 2.1 2.1
12Sgr. 50 206 − 3/3
00 0 GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA − CAB AIR CONDITIONER AND HEATER UNIT − GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION CABINA − EN-SEMBLE DE CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE CABINE − AGGREGAT DER KLIMA− UND HEIZANLAGE DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
57 6 EVAPORATORE − EVAPORATOR − EVAPORADOR − EVAPORATEUR −
VERDAMPFER
62 0 COMPLESSIVO ELETTROVENTILATORE − ELECTRIC FAN ASSEMBLY −
CONJUNTO DEL ELECTROVENTILADOR − ENSEMBLE
VENTILATEUR ELECTRIQUE − AGGREGAT DER LÜFTUNGSANLAGE
80 5 MANICOTTI − SLEEVES − MANGUITOS − MANCHONS − MUFFEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
82 9 CORPO FILTRO ARIA − AIR CLEANER BODY − CUERPO DEL FILTRO DE
AIRE − CORPS DE FILTRE A AIR − LUFTFILTERGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 50 206 − Gruppo condizionatore e riscaldatore cabinaCab air conditioner and heater unitGrupo de aire acondicionado y calefacción cabinaEnsemble de conditionnement et chauffage cabineAggregat der Klima− und Heizanlage der Kabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 4109 − 42
5020657 Evaporatore cond. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A/C evaporator − Rep.Evaporador del acondicionador − CambioEvaporateur de conditionnement − Remp.Verdampfer der Klimaanlage − Ers.
1.6 1.6 1.6 1.6
09 − 4109 − 42
5020662 Complessivo elettroventilatore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electric fan assembly − R./I.Conjunto del electroventilador − R./C.Ensemble ventilateur électrique − D.R.Aggregat der Lüftungsanlage − A./E.
1.7 1.7 1.7 1.7
09 − 44 5020680 Manicotto aspirazione aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air intake sleeve − Rep.Manguito de aspiración del aire − CambioManchon d’aspiration d’air − Remp.Luftabzugsmuffe − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 44 5020682 Corpo filtro aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner body − Rep.Cuerpo del filtro de aire − CambioCorps de filtre à air − Remp.Luftfilterkörper − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
14
1
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEMS INSTALACION ELECTRICA INSTALLATIONELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE PAG. − PAGE
SEITE
55 100 IMPIANTO ELETTRICO ECONNESSIONI
HARNESSES AND CONNECTIONS INSTALACION ELECTRICA YCONEXIONES
INSTALLATION ELECTRIQUE ETCONNEXIONS
ELEKTRISCHE ANLAGE UNDANSCHLÜSSE 2
55 201 IMPIANTO AVVIAMENTO MOTORE ENGINE STARTING SYSTEM INSTALACION DE ARRANQUE DELMOTOR
DEMARREUR MOTORANLASSANLAGE 10
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR 12
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG 16
55 408 SEGNALAZIONI DI AVVISO EMANOVRA
WARNING AND ALARM SIGNALEQUIPMENT
SEÑALADORES DE AVISO YMANIOBRA
SIGNALISATIONS DIVERSES HINWEIS− UND MANÖVERALARM 20
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATOR SENDERS INDICADORES DE NIVEL INDICATEURS DE NIVEAUX DIVERS VERSCHIEDENE STANDANZEIGER 24
55 414 INDICATORI DI PRESSIONE ETEMPERATURA
TEMPERATURE AND PRESSUREINDICATOR SENDERS
INDICADORES DE PRESION YTEMPERATURA
CONTACTEURS DE PRESSION ETTEMPERATURE
DRUCK− UNDTEMPERATURANZEIGER 26
55 418 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DICONTROLLO
WARNING INDICATORS ANDINSTRUMENTS
APARATOS DE A BORDO TEMOINS DE FONCTIONNEMENT BETRIEBS− UNDKONTROLLANZEIGER 30
55 440 COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT MANDOS DE CONTROL DELVEHICULO
COMMANDES DE VEHICULE FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE 34
55 510 IMPIANTO CABINA CAB SYSTEM INSTALACION CABINA INSTALLATION DE CABINE KABINENANLAGE 38
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE KABINENSCHALTUNGEN 40
55 514 ILLUMINAZIONE ESTERNA EDINTERNA CABINA
CAB INTERNAL AND EXTERNALLIGHTING
ALUMBRADO EXTERNO E INTERNODE LA CABINA
ECLAIRAGE EXTERIEUR ETINTERIEUR CABINE
AUSSEN− UND INNENBELEUCHTUNGDER FAHRERKABINE 42
55 518 LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER SYSTEM LIMPIA LAVA−PARABRISAS LAVE/ESSUIE−GLACE SCHEIBENWISCH− UND−WASCHANLAGE 46
2Sgr. 55 100 − 1/4
00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI − HARNESSES AND CONNECTIONS − INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES − INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS −ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 1 CAVO BATTERIA − BATTERY CABLE − CABLE DE LA BATERIA −
CABLE DE BATTERIE − BATTERIEKABEL
18 3 CAVO MASSA − GROUND CABLE − CABLE DE MASA −
CABLE DE MASSE − MASSENKABEL
30 5 SCATOLA PORTAFUSIBILI − FUSE−HOLDER BOX − CAJA PORTAFUSI−
BLES − BOITE A FUSIBLES − SCHMELZSICHERUNGSKASTEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31 9 SUPPORTO PORTA FUSIBILE − FUSE−HOLDER SUPPORT − SOPORTE
DEL PORTA−FUSIBLES − SUPPORT PORTE−FUSIBLE − BEFESTIGUNG
DES SCHMELZSICHERUNGSHALTERS
34 5 FUSIBILE − FUSE − FUSIBLE − FUSIBLE − SCHMELZSICHERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 100 − Impianto elettrico e connessioniHarnesses and connectionsInstalación eléctrica y conexionesInstallation électrique et connexionsElektrische Anlage und Anschlüsse
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 23 5510014 Cavo batteria motorino avviamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery cable to starter − Rep.Cable de la batería del motor de arranque − CambioCâble batterie à démarreur − Remp.Batteriekabel des Anlassermotors − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
04 − 23 5510018 Cavo massa batteria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery ground cable − Rep. Cable de la masa de la batería − CambioCâble de masse de batterie − Remp.Massenkabel der Batterie − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 13 5510030 Scatola porta fusibili (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse−holder box (one) − Rep.Caja porta−fusibles (una) − CambioBoîte porte−fusibles (une unité) − Remp.Schmelzsicherungskasten (einzeln) − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 13 5510031 Supporto porta fusibili circuito principale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse−holder support, main circuit − Rep.Soporte del porta−fusibles del circuito principal − CambioSupport porte−fusibles du circuit principal − Remp.Befestigung des Schmelzsicherungshalters des Hauptkreises − Ers.
2.2 2.2 2.2 2.2
04 − 13 5510034 Coperchio scatola porta fusibili o fusibile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse−holder box cover or fuse − Rep.Tapa de la caja porta−fusibles o fusible − CambioCouvercle de boîte porte−fusibles ou fusible − Remp.Deckel des Sicherungskastens oder Schmelzsicherung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
4Sgr. 55 100 − 2/4
00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI − HARNESSES AND CONNECTIONS − INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES − INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS −ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
35 5 SCATOLA PORTAFUSIBILI − FUSE−HOLDER BOX − CAJA PORTAFUSI−
BLES − BOITE PORTE−FUSIBLES − SCHMELZSICHERUNGSKASTEN
42 5 FUSIBILE − FUSE − FUSIBLE − FUSIBLE − SCHMELZSICHERUNG
43 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
46 4 RELE’ − RELAY − RELE − RELAIS − RELAIS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 100 − Impianto elettrico e connessioniHarnesses and connectionsInstalación eléctrica y conexionesInstallation électrique et connexionsElektrische Anlage und Anschlüsse
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 02 5510035 Scatola portafusibili secondaria (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Secondary fuse−holder box (one) − Rep.Caja porta−fusibles secundaria (una) − CambioBoîte à fusibles secondaire (une unité) − Remp.Sekundärer Schmelzsicherungskasten (einzeln) − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 12 5510042 Fusibile protezione impianto elettrico principale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse, main electrical system cable harness − Rep.Fusible de protección de la instalación eléctrica principal − CambioFusible de protection installation électrique principale − Remp.Schmelzsicherung der Schutzvorrichtung der elektrischen Hauptanlage − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 12 5510043 Interruttore protezione impianto elettrico principale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Main harness protection switch − Rep.Interruptor de protección de la instalación eléctrica principal − CambioInterrupteur de protection de l’installation électrique principale − Remp.Schutzschalter der elektrischen Hauptanlage − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 0204 − 12
5510046 Relé (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relay (one) − Rep.Relé (uno) − CambioRelais (une unité) − Remp.Relais (einzeln) − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
6Sgr. 55 100 − 3/4
00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI − HARNESSES AND CONNECTIONS − INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES − INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS −ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
60 1 CAVO ALIMENTAZIONE ELETTROINIETTORI − ELECTROINJECTOR
SUPPLY CABLE − CABLE DE ALIMENTACION DE LOS ELECTROINYECTORES
− CABLE D’ALIMENTATION ELECTROINJECTEURS −
VERSORGUNGSKABEL DER ELEKTROEINSPRITZDÜSEN
61 1 FASCIO CAVI ALTERNATORE − ALTERNATOR CABLE HARNESS −
CONJUNTO CABLES ALTERNADOR − FAISCEAU CABLES ALTERNATEUR −
KABELBÜNDEL DREHSTROMGENERATORS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
64 1 CAVO SENSORE TEMPERATURA MOTORE − ENGINE TEMPERATURE
SENSOR CABLE − CABLE SENSOR TEMPERATURA MOTOR −
CABLE CAPTEUR TEMPERATURE MOTEUR −
SENSORKABEL MOTORTEMPERATUR
70 3 CAVI PROIETTORI ANTERIORI ED ACCESSORI − HEADLAMP CABLES
AND ACCESSORIES − CABLES DE LAS LUCES DELANTERAS Y
ACCESORIOS − CABLES PROJECTEURS AVANT ET ACCESSOIRES −
KABEL DER VORDEREN SCHEINWERFER UND ZUBEHÖR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
71 1 FASCIO CAVI MOTORE − ENGINE CABLE HARNESS − CONJUNTO DE
CABLES DEL MOTOR − FAISCEAU DE CABLES DU MOTEUR −
MOTORKABELBAUM
72 1 FASCIO CAVI CENTRALE − CENTRAL CABLE HARNESS −
GRUPO DE CABLES CENTRAL − FAISCEAU CABLES CENTRAL −
MITTLERER KABELBAUM
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 100 − Impianto elettrico e connessioniHarnesses and connectionsInstalación eléctrica y conexionesInstallation électrique et connexionsElektrische Anlage und Anschlüsse
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 04 5510060 Cavo alimentazione elettroiniettori − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electroinjector supply cable − Rep.Cable de alimentación de los eléctroinyectores − CambioCâble d’alimentation électroinjecteurs − Remp.Versorgungskabel der Elektroeinspritzdüsen − Ers.
3.2 3.2 3.2 3.2
04 − 01 5510061 Fascio cavi alternatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alternator cable harness − Rep.Conjunto de cables del alternador − CambioFaisceau de câbles de l’alternateur − Remp.Kabelbündel des Drehstromgenerators − Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
04 − 04 5510064 Cavo sensore temperatura motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine temperature sensor cable − Rep.Cable del sensor de temperatura del motor − CambioCâble du capteur de la température du moteur − Remp.Sensorkabel für Motortemperatur − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 26 5510070 Fascio cavi proiettori ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Headlamp cable harness − Rep.Conjunto de cables de las luces del. − CambioFaisceau de projecteurs AV. − Remp.Kabelbaum der v. Scheinwerfer − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 01 5510071 Fascio cavi motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine cable harness − Rep.Conjunto de cables del motor − CambioFaisceau de cables moteur − Remp.Motorkabelbaum − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
04 − 06 5510072 Fascio cavi centrale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Central cable harness − Rep.Grupo de cables central − CambioFaisceau central − Remp.Mittlerer Kabelbaum − Ers.
5.1 5.1 5.1 5.1
8Sgr. 55 100 − 4/4
00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI − HARNESSES AND CONNECTIONS − INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES − INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS −ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
73 1 FASCIO CAVI ANTERIORI − FRONT CABLE HARNESS − CONJUNTO DE
CABLES DELANTEROS − FAISCEAU DE CABLES AV − V. KABELBBAUM
74 1 FASCIO CAVI POSTERIORE − REAR CABLE HARNESS −
CONJUNTO DE CABLES POSTERIOR − FAISCEAU DE CABLES ARRIERE −
HINTERES KABELBÜNDEL
78 1 FASCIO CAVI COMANDI VARI − CONTROL CABLE HARNESS − CONJUNTO
DE CABLES ACCIONAMIENTOS − FAISCEAU COMMANDES DIVERS −
KABELBAUM FÜR VERSCHIEDENE STEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 1 FASCIO CAVI QUADRO DI COMANDO − CONTROL BOARD CABLE
HARNESS − CONJUNTO DE CABLES DEL TABLERO DE MANDO −
FAISCEAU TABLEAU DE COMMANDE − KABELBAUM DES SCHALTTAFEL
92 1 FASCIO CAVI PONTE SOSPESO − SUSPENDED AXLE CABLE HARNESS −
CONJUNTO DE CABLES DEL PUENTE SUSPENDIDO − FAISCEAU DE
CABLES POUR PONT SUSPENDU − KABELBAUM DER HÄNGEACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 100 − Impianto elettrico e connessioniHarnesses and connectionsInstalación eléctrica y conexionesInstallation électrique et connexionsElektrische Anlage und Anschlüsse
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 04 5510073 Fascio cavi ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front cable harness − Rep.Conjunto de cables anteriores − CambioFaisceau de câbles avant. − Remp.V. Kabelbaum − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 08 5510074 Fascio cavi posteriore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear cable harness − Rep.Conjunto de cables posterior − CambioFaisceau AR. − Remp.H. Kabelbaum − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 01 5510078 Fascio cavi comandi vari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control cable harness − Rep.Conjunto de cables para varios mandos − CambioFaisceau Cde. diverses − Remp.Kabelbaum verschiedener Steuerungen − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 27 5510080 Fascio cavi quadro di comando − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control board cable harness − Rep.Conjunto de cables del tablero de mando − CambioFaisceau tableau de Cde. − Remp.Kabelbaum der Schalttafel − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 11 5510092 Fascio cavi ponte sospeso − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspended axle cable harness − Rep.Conjunto de cables del puente suspendido − CambioFaisceau de câbles pour pont suspende − Remp.Kabelbaum der Hängeachse − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
10Sgr. 55 201
00 0 IMPIANTO AVVIAMENTO MOTORE − ENGINE STARTING SYSTEM − INSTALACION DE ARRANQUE DEL MOTOR − DEMARREUR − MOTORANLASSANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 COMMUTATORE AVVIAMENTO MOTORE − ENGINE STARTING SWITCH −
INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR −
CONTACTEUR DE DEMARRAGE − MOTORANLASSERSCHALTER
3 CHIAVE − KEY − LLAVE − CLE − SCHLÜSSEL
14 1 INTERRUTTORE DI SICUREZZA − INHIBITOR SWITCH − INTERRUPTOR
DE SEGURIDAD − CONTACTEUR DE SECURITE − SPERRSCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 0 MOTORINO D’AVVIAMENTO − STARTER − MOTOR DE ARRANQUE −
DEMARREUR − MOTORANLASSER
60 0 SOLENOIDE − SOLENOID VALVE − VALVULA DE SOLENOIDE −
ELECTROVANNE − SOLENOID
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 201 − Impianto avviamento motoreEngine starting systemInstalación de arranque del motorDémarreurMotoranlassanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 15 5520110 Commutatore avviamento motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine starting switch − Rep.Interruptor de arranque del motor − CambioContacteur de démarrage − Remp.Motoranlasserschalter − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 29 5520114 Interruttore di sicurezza avviamento motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine starting inhibitor switch − Rep.Interruptor de seguridad del arranque del motor − CambioContacteur de sécurité de démarrage moteur − Remp.Sperrschalter zum Motoranlasser − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 21 5520150 Motorino d’avviamento motore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine starter − R./I.Motor de arranque del motor − R./C.Démarreur − D.R.Motoranlasser − A./E
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 22 5520160 Solenoide motorino di avviamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter solenoid − Rep.Solenoide del motor de arranque − CambioSolénoïde du démarreur − Remp.Solenoid des Anlassermotors − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
12Sgr. 55 301 − 1/2
00 0 GENERATORE DI CORRENTE − ALTERNATOR − GENERADOR DE CORRIENTE − ALTERNATEUR − STROMGENERATOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
04 0 EROGAZIONE CORRENTE − CURRENT SUPPLY − SUMINISTRO DE
CORRIENTE − ALIMENTATION DE COURANT − STROMABGABE
10 0 ALTERNATORE − ALTERNATOR − ALTERNADOR − ALTERNATEUR −
GENERATOR
20 1 PULEGGIA − PULLEY − POLEA − POULIE − RIEMENSCHEIBE
28 1 STAFFE − BRACKETS − BRIDAS − ETRIERS − BÜGEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 301 − Generatore di correnteAlternatorGenerador de corrienteAlternateurStromgenerator
T8010 T8020 T8030 T8040
− 5530104 Tensione dell’alternatore − Verifica sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alternator voltage − Check on machineTensión del alternador − Verificación en la máquinaTension de l’alternateur − Contrôle sur la machineDrehstromgenerator − Spannung auf der Maschine prüfen
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 20 5530110 Alternatore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alternator − R./I.Alternador − R./C.Alternateur − D.R.Drehstromgenerator − A./E.
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 20 5530110 5530120 Puleggia o ventola alternatore − Sost. −> 5530110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulley or fan, alternator − Rep. −> 5530110Polea o ventilador del alternador − Cambio −> 5530110Poulie ou ventilateur d’alternateur − Remp. −> 5530110Riemenscheibe oder Lüfterrad des Drehstromgenerators −> 5530110 − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 20 5530128 Staffa e supporto alternatore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bracket and saddles − Rep.Brida y soporte del alternador − CambioTendeur et support d’alternateur − Remp.Bügel und Halter des Drehstromgenerators − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
14Sgr. 55 301 − 2/2
00 0 GENERATORE DI CORRENTE − ALTERNATOR − GENERADOR DE CORRIENTE − ALTERNATEUR − STROMGENERATOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 0 BATTERIA − BATTERY − BATERIA − BATTERIE − BATTERIE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
42 0 CARICA BATTERIA − BATTERY CHARGE − CARGA BATERIA −
CHARGA DE LA BATTERIE − BATTERIELADUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 0 ELETTROLITO BATTERIA − BATTERY ELECTROLYTE − ELECTROLITO
BATERIA − ELECTROLYTE BATTERIE − BATTERIEELEKTROLYT
74 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 301 − Generatore di correnteAlternatorGenerador de corrienteAlternateurStromgenerator
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 23 5530140 Batteria − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery − R./I.Batería − R./C.Batterie − D.R.Batterie − A./E.
0.7 0.7 0.7 0.7
− 5530142 Batteria − Ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery − RechargeBatería − Carga bateríaBatterie − ChargeBatterie − Aufladen
0.3 0.3 0.3 0.3
− 5530144 Batteria − Controllo densità liquido ed ev. ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery − Check liquid density and, if nec., level top−upBatería − Control de la densidad del líquido y ev. repostado del nivelBatterie − Contrôle densité du liquide et év. appointBatterie − Säuredichte messen und f.e. nachfüllen
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 23 5530174 Coperchio batteria − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery cover − R./I.Tapa de la batería − R./C.Couvercle de batterie − D.R.Batteriedeckel − A./E.
0.2 0.2 0.2 0.2
16Sgr. 55 404 − 1/2
00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA − EXTERNAL LIGHTING − ILUMINACION EXTERNA − ECLAIRAGE EXTERIEUR − AUSSENBELEUCHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
02 1 LAMPADE PROIETTORI − HEADLAMP BULBS − BOMBILLAS
PROYECTORES − LAMPES PROJECTEURS − SCHEINWERFERLAMPEN
04 1 LAMPADE FANALI − SIDE/TAIL LAMP BULBS − BOMBILLAS DE LAS
LUCES − LAMPES FEUX − SCHEINWERFERLAMPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 PROIETTORI − HEADLAMPS − PROYECTORES − PROJECTEURS −
SCHEINWERFER
11 1 FASCIO LUMINOSO PROIETTORI − HEADLAMP LIGHTING HARNESS −
HAZ LUMINOSO DE LOS PROYECTORES − FAISCEAU LUMINEUX
PROJECTEURS − LICHTBÜNDEL DER SCHEINWERFER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 1 DEVIATORE INDICATORI/LUCI − LIGHT CHANGE−OVER SWITCH −
INTERRUPTORES INDICADORES/LUCES − COMMODO −
BLINKLICHTSCHALTER/LICHTERSCHALTER
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 404 − Illuminazione esternaExternal lightingIluminación externaEclairage extérieurAußenbeleuchtung
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 2604 − 28
5540402 Lampadina di un proiettore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Headlamp bulb − Rep.Bombilla de un proyector − CambioLampe d’un projecteur − Remp.Glühlampe eines Scheinwerfers − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 2804 − 30
5540404 Lampadina di un fanale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side/tail lamp bulb − Rep.Bombilla de una luz − CambioLampe d’un feu latéral − Remp.Glühlampe einer Leuchte − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 26 5540410 Proiettore D. o S. − S.R. per ev. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Headlamp, RH or LH − R./I. for possible − Rep.Proyector Dch./izq. − R./C. para posible − CambioProjecteur D. ou G. − D.R. pour remp. év.RE/LI Scheinwerfer − A./E. für ev. − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
− 5540411 Orientamento fascio luminoso dei proiettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Headlamp beam aimingOrientación del haz luminoso de los proyectoresOrientation faisceau lumineux des projecteursLichtbündel der Scheinwerfer einstellen
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 19 5540414 Deviatore per indicatori di direzione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turn signal change−over switch − Rep. Interruptor para indicadores de dirección − CambioCommodo pour indicateurs de direction − Remp.Schalter für Richtungsanzeiger − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
18Sgr. 55 404 − 2/2
00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA − EXTERNAL LIGHTING − ILUMINACION EXTERNA − ECLAIRAGE EXTERIEUR − AUSSENBELEUCHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
20 1 COMMUTATORE LUCI − LIGHT SWITCH − INTERRUPTOR DE LUCES −
COMMUTATEUR FEUX − SCHEINWERFERSCHALTER
30 0 PROIETTORE AUSILIARIO − WORK LIGHT − PROYECTOR AUXILIAR −
PHARE DE TRAVAIL − ARBEITSSCHEINWERFER
32 1 COMMUTATORE − SWITCH − CONMUTADOR − COMMUTATEUR − SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 0 FANALE POSTERIORE − TAIL LAMP − LUZ POSTERIOR − FEU ARRIERE −
HINTERLEUCHTE
56 0 FANALE LUCE TARGA − NUMBER PLATE LIGHT − LUZ DE LA
MATRICULA − FEU DE PLAQUE − KENNZEICHENBELEUCHTUNG
60 0 FANALE ANTERIORE − FRONT HEADLAMP − LUZ DELANTERA −
FEU AVANT − VORDERLEUCHTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 404 − Illuminazione esternaExternal lightingIluminación externaEclairage extérieurAußenbeleuchtung
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 15 5540420 Commutatore luci − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Light switch − Rep.Interruptor de luces − CambioCommutateur feux − Remp.Lichtschalter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 28 5540430 Proiettore ausiliario − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Work light − R./I. for possible rep.Proyector auxiliar − R./C. para posible cambioPhare de travail − D.R. pour remp. év.Arbeitsscheinwerfer − A./E. für ev. Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 15 5540432 Commutatore per proiettore ausiliario − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Work light switch − Rep.Interruptor para proyector auxiliar − CambioCommutateur de phare de travail − Remp.Schalter für Arbeitsscheinwerfer − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 30 5540450 Fanale post. D. o S. − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tail lamp, RH or LH − R./I. for possible Rep.Luz post. Dch./izq. − R./C. para posible cambioFeu AR. D. ou G. − D.R. pour Remp. év.RE/LI Hinterleuchte − A./E. für ev. Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 29 5540456 Fanale luce targa − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Number plate light − R./I. for possible rep.Luz de la matrícula − R./C. para posible cambioFeu de plaque − D.R pour remp. év.Kennzeichenbeleuchtung − für ev. Ers. A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 28 5540460 Fanale ant. D. o S. − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front headlamp, RH or LH − R./I. for possible rep.Luz del. Dch./izq. − R./C. para posible cambioFeu AV. D. ou G. − D.R. pour remp. év.RE/LI Vorderleuchte − A./E. für ev. Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
20Sgr. 55 408 − 1/2
00 0 SEGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA − WARNING AND ALARM SIGNAL EQUIPMENT − SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA − SIGNALISATIONS DIVERSES − HINWEIS−UND MANÖVERALARM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 AVVISATORE ACUSTICO − HORN − AVISADOR ACUSTICO −
AVERTISSEUR SONORE − SIGNALHUPE
11 1 AVVISATORE ACUSTICO − HORN − AVISADOR ACUSTICO −
AVERTISSEUR SONORE − SIGNALHUPE
12 0 INTERMITTENZA LUCI − INTERMITTENT SWITCH − INTERMITENTE DE
LUCES − CENTRALE DES FEUX − WARNLICHTBLINKGEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
16 1 PULSANTE − BUTTON − BOTON − BOUTON − DRUCKKNOPF
20 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 408 − Segnalazioni di avviso e manovraWarning and alarm signal equipmentSeñaladores de aviso y maniobraSignalisations diversesHinweis− und Manöveralarm
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 01 5540810 Avvisatore acustico − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Horn − Rep.Avisador acústico − CambioAvertisseur sonore − Remp.Signalhupe − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 36 5540811 Avvisatore acustico post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear horn − Rep.Avisador acústico posterior − CambioAvertisseur sonore AR. − Remp.H. Hupe − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 12 5540812 Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator − Rep.Intermitente con testigo para luces de emergencia − CambioCentrale clignotante feux de détresse − Remp.Warnlichtblinkleuchte − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 17 5540816 Pulsante luci di emergenza − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Push button, hazard warning lights − Rep.Botón para luces de emergencia − CambioBouton pour feux de détresse − Remp.Schalter der Notlichter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
07 − 01 5540820 Interruttore (uno) per luci arresto − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stop light switch (one) − R./I.Interruptor (uno) para luces de parada − R./C.Interrupteur de feux de stop (une unité) − D.R.Bremsleuchte (einzeln) − A./E.
0.8 0.8 0.8 0.8
22Sgr. 55 408 − 2/2
00 0 SEGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA − WARNING AND ALARM SIGNAL EQUIPMENT − SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA − SIGNALISATIONS DIVERSES − HINWEIS−UND MANÖVERALARM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
51 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
60 1 PRESA DI CORRENTE − CURRENT RECEPTACLE −
TOMA DE CORRIENTE − PRISE DE COURANT − STROMSTECKDOSE
61 0 PRESA DI CORRENTE − CURRENT RECEPTACLE −
TOMA DE CORRIENTE − PRISE DE COURANT − STROMSTECKDOSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 0 ACCENDISIGARI − CIGAR LIGHTER − ENCENDENDOR −
ALLUME−CIGARES − ZIGARRENANZÜNDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 408 − Segnalazioni di avviso e manovraWarning and alarm signal equipmentSeñaladores de aviso y maniobraSignalisations diversesHinweis− und Manöveralarm
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 28 5540851 Interruttore di sicurezza sedile − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat safety switch − Rep.Interruptor de seguridad del asiento − CambioInterrupteur de sûreté siège − Remp.Sperrschalter des Fahrersitzes − Ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 1404 − 36
5540860 Presa di corrente multipolare − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Multi−pole current receptacle − Rep.Toma de corriente multipolar − CambioPrise de courant multiple − Remp.Mehrpolige Steckdose − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 −14 5540861 Presa di corrente unipolare − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Single−pole current receptacle − Rep.Toma de corriente unipolar − CambioPrise de courant simple − Remp.Einpolige Steckdose − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 17 5540880 Accendisigari − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cigar lighter − Rep.Encendedor − CambioAllume−cigares − RempZigarrenanzünder − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
24Sgr. 55 410
00 0 INDICATORI LIVELLI VARI − FLUID LEVEL INDICATOR SENDERS − INDICADORES DE NIVEL − INDICATEURS DE NIVEAUX DIVERS − VERSCHIEDENE STANDANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
80 1 INDICATORE LIVELLO COMBUSTIBILE − FUEL LEVEL INDICATOR
SENDER − INDICADOR DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE −
JAUGE DE COMBUSTIBLE − KRAFTSTOFFVORRATSANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 410 − Indicatori livelli variFluid level indicator sendersIndicadores de nivelIndicateurs de niveaux diversVerschiedene Standanzeiger
T8010 T8020 T8030 T8040
03 − 08 5541080 Indicatore livello combustibile − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel level indicator sender − R./I. for possible rep.Indicador nivel combustible − R./C. para posible cambioJauge de combustible − D.R. pour remp. év.Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters − für ev. Ers. A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
26Sgr. 55 414 − 1/2
00 0 INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURA − TEMPERATURE AND PRESSURE INDICATOR SENDERS − INDICADORES DE PRESION Y TEMPERATURA − CONTACTEURSDE PRESSION ET TEMPERATURE − DRUCK− UND TEMPERATURANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 TRASMETTITORE LIQUIDO RAFFREDDAMENTO −
COOLANT INDICATOR SENDER −
CONTACTOR TEMPERATURA LIQUIDO DE REFRIGERACION −
CAPTEUR TEMPERATURE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT −
WÄRMEFÜHLER FÜR KÜHLWASSERTEMPERATUR
12 1 INTERRUTTORE OLIO MOTORE − ENGINE LUBE OIL SWITCH −
INTERRUPTOR DE LA PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR −
CONTACTEUR PRESSIONE HUILE MOTEUR −
MOTORÖLDRUKKONTROLLSCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 1 TRASMETTITORE FILTRO ARIA − AIR CLEANER INDICATOR SENDER −
CONTACTOR DE ATASQUE DEL FILTRO DEL AIRE − CAPTEUR
COLMATAGE FILTRE A AIR − GEBER FÜR VERSCHMUTZTEN LUFTFILTER
17 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − CONTACTEUR −
SCHALTER
18 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − CONTACTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 414 − Indicatori di pressione e temperaturaTemperature and pressure indicator sendersIndicadores de presión y temperaturaContacteurs de pression et températureDruck− und Temperaturanzeiger
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 03 5541410 Trasmettitore temperatura liquido raffredd. motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine coolant temperature indicator sender − Rep.Contactor temperatura líquido de refrigeración motor − CambioCapteur température liquide refroidissement moteur − Remp.Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 03 5541412 Interruttore pressione olio motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine oil pressure switch − Rep.Interruptor de la presión del aceite del motor − CambioContacteur pression d’huile moteur − Remp.Motoröldruckkontrollschalter − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
02 − 04 5541414 Trasmettitore intasamento filtro aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner restriction indicator sender − Rep.Contactor de atasque del filtro del aire − CambioCapteur de colmatage de filtre à air − Remp.Geber für verschmutzten Luftfilter − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 03 5541417 Interruttore pressione aria − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air pressure switch − Rep.Interruptor de presión del aire − CambioInterrupteur de pression air − Remp.Schalter für Luftdruck − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 03 5541418 Interruttore temperatura aria in aspirazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intake air temperature switch − Rep.Interruptor para temperatura del aire en aspiración − CambioInterrupteur pour température air en admission − Remp.Schalter für Einlasstemperatur − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
28Sgr. 55 414 − 2/2
00 0 INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURA − TEMPERATURE AND PRESSURE INDICATOR SENDERS − INDICADORES DE PRESION Y TEMPERATURA − CONTACTEURSDE PRESSION ET TEMPERATURE − DRUCK− UND TEMPERATURANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
33 1 INDICATORE TEMPERATURA OLIO − OIL TEMPERATURE INDICATOR
SENDER − INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE −
INDICATEUR TEMPERATURE HUILE − ÖLTEMPERATURANZEIGER
38 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − CONTACTEUR −
SCHALTER
48 1 TRASMETTITORE − INDICATOR SENDER − CONTACTOR −
CAPTEUR − GEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
70 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − CONTACTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
29
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 414 − Indicatori di pressione e temperaturaTemperature and pressure indicator sendersIndicadores de presión y temperaturaContacteurs de pression et températureDruck− und Temperaturanzeiger
T8010 T8020 T8030 T8040
07 − 08 5541433 Trasmettitore temperatura olio cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil temperature indicator sender − Rep. Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades − CambioCapteur de température d’huile de b. de v. − Remp.Geber für Getriebeöltemperatur − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
5541438 Interruttore pressione olio cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission oil pressure switch − Rep.Interruptor de presión del aceite del cambio de velocidades − Cambio Contacteur pression d’huile b. de v. − Remp.Schalter für Getriebeöldruck − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
08 − 02 5541448 Trasmettitore intasamento filtro olio trasmissione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive oil filter restriction indicator sender − Rep.Contactor de atasco del filtro del aceite de la transmisión − CambioIndicateur de colmatage de filtre à huile de transmission − Remp.Filterverstopfungsgeber des Getriebeöls − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
03 − 01 5541470 Interruttore pressione Common Rail − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Common Rail pressure switch − Rep.Interruptor de presión Common Rail − CambioInterrupteur de pression Common Rail − Remp.Common−Rail−Druckschalter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
30Sgr. 55 418 − 1/2
00 0 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CONTROLLO − WARNING INDICATORS AND INSTRUMENTS − APARATOS DE A BORDO − TEMOINS DE FONCTIONNEMENT − BE-TRIEBS− UND KONTROLLANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 QUADRO A PIU’ INDICAZIONI − MULTI−INDICATION CLUSTER −
CUADRO DE A BORDO MULTIPLE −
TABLEAU AVEC INDICATIONS MULTIPLES − KOMBIINSTRUMENT
38 5 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
39 5 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
40 5 POTENZIOMETRO − POTENTIOMETER − POTENCIOMETRO −
POTENTIOMETRE − POTENTIOMETER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41 5 POTENZIOMETRO − POTENTIOMETER − POTENCIOMETRO −
POTENTIOMETRE − POTENTIOMETER
43 5 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 418 − Indicatori di funzionamento e di controlloWarning indicators and instrumentsAparatos de a bordoTémoins de fonctionnementBetriebs− und Kontrollanzeiger
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 14 5541810 Quadro a più indicazioni − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Multi−indication cluster − R./I. for possible rep.Cuadro de a bordo múltiple − R./C. para posible cambioTableau de bord à indications multiples − D.R. pour remp. év.Kombiinstrument − A./E. für ev. Ers.
1.1 1.1 1.1 1.1
04 − 03 5541838 Sensore giri motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine rpm sensor − Rep.Sensor de rpm del motor − CambioCapteur de tr/mn du moteur − Remp.Drehzahlsensor des Motors − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 03 5541839 Sensore di fase motore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine timing sensor − Rep.Sensor de fase del motor − CambioCapteur de calage du moteur − Remp.Motorphasensensor − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 07 5541840 Potenziometro acceleratore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accelerator potentiometer − Rep.Potenciómetro del acelerador − CambioPotentiométre accélerateur − Remp.Beschleunigerpoti − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
03 − 06 5541841 Potenziometro acceleratore a mano − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hand accelerator potentiometer − Rep.Potenciometro del acelerador de mano − CambioPotentiomètre accélérateur à main − Remp.Handbeschleunigerpoti − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
06 − 12 5541843 Sensore entrata cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission inlet sensor − Rep.Sensor de entrada cambio de velocidades − CambioCapteur d’entrée b. de v. − Remp.Getriebeeintrittssensor − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
32Sgr. 55 418 − 2/2
00 0 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CONTROLLO − WARNING INDICATORS AND INSTRUMENTS − APARATOS DE A BORDO − TEMOINS DE FONCTIONNEMENT − BE-TRIEBS− UND KONTROLLANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 5 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
63 5 SENSORE − SENSOR − SENSOR − CAPTEUR − SENSOR
70 0 RADAR − RADAR − RADAR − RADAR − RADAR
72 5 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
33
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalogzp
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 418 − Indicatori di funzionamento e di controlloWarning indicators and instrumentsAparatos de a bordoTémoins de fonctionnementBetriebs− und Kontrollanzeiger
T8010 T8020 T8030 T8040
06 − 31 5541844 Sensore velocità uscita − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outlet speed sensor − Rep.Sensor de velocidad de salida − CambioCapteur de vitesse de sortie − Remp.Sensor der Ausgangsgeschwindigkeit − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
06 − 40 5541863 Sensore magnetico P. di F. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PTO off magnetic sensor − Rep.Sensor magnético para la T. de F. − CambioCapteur magnétique P.d.F. − Remp.Magnetsensor der ZW. − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 35 5541870 Radar − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radar − R./I. for possible rep.Radar − R./C. para posible cambioRadar − D.R. pour remp. év.Radar − A./E. für ev. Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 35 5541870 5541872 Supporto radar − Sost. −> 5541870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radar support − Rep. −> 5541870Soporte del radar − Cambio −> 5541870Support du radar − Remp. −> 5541870Radarhalterung −> 5541870 − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
34Sgr. 55 440 − 1/2
00 0 COMANDI GESTIONE VEICOLO − VEHICLE MANAGEMENT − MANDOS DE CONTROL DEL VEHICULO − COMMANDES DE VEHICULE − FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
09 0 CENTRALINA ELETTRONICA CAMBIO, CALIBRAZIONE −
TRANSMISSION ECU, CALIBRATION − CAJA DE MANDO ELECTRONICA
DEL CAMBIO DE VELOCIDADES, CALIBRACION −
CENTRALE ELECTRONIQUE B. DE V., CALIBRAGE −
ELEKTRONISCHES GETRIEBESTEUERGERÄT − EINSTELLEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 1 POTENZIOMETRO − POTENTIOMETER − POTENCIOMETRO −
POTENTIOMETRE − POTENTIOMETER
18 1 CENTRALINA ELETTRONICA − ELECTRONIC CONTROL UNIT −
CAJA DE MANDO ELECTRONICA − BOITIER ELECTRONIQUE −
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT
19 1 REFRIGERATORE − COOLER − ENFRIADOR − REFROIDISSEUR −
KÜHLVORRICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
28 1 CENTRALINA ELETTRONICA − ELECTRONIC CONTROL UNIT −
CAJA DE MANDO ELECTRONICA − CENTRALE ELECTRONIQUE −
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT
30 1 DISPLAY − DISPLAY − PANTALLA − AFFICHEUR − DISPLAY
35
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 440 − Comandi gestione veicoloVehicle managementMandos de control del vehículoCommandes de véhiculeFahrzeugverwaltungsbefehle
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 05 5544009 Centralina elettronica cambio − Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission ECU − CalibrationCaja de mando electrónica del cambio de velocidades − CalibraciónCentrale électronique de b. de v. − CalibrageElektronisches Getriebesteuergerät − Einstellen
0.3 0.3 0.3 0.3
06 − 29 5544012 Potenziometro pedale partenza/arresto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inching pedal potentiometer − Rep. Potenciómetro del pedal marcha/parada − Cambio Potentiomètre pédale départ/arrêt − Remp.Potentiometer des Rangierpedales − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
04 − 03 5544018 Centralina elettronica motore − Sost., compresa la nuova calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine ECU − Rep., included re−calibrationCaja de mandos electrónica del motor − Cambio, incluye recalibraciónCentrale électronique moteur − Remp., recalibrage inclusElektronisches Steuergerät des Motors − Ers., einschließlich Neueinstellung
0.8 0.8 0.8 0.8
04 − 03 5544019 Refrigeratore centralina elettronica motore − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine ECU cooler − R./I.Enfriador de la caja de control electrónica del motor − R./C.Refroidisseur de la centrale électronique du moteur − D.R.Kühlvorrichtung für das elektronische Motorsteuergerät − A./E.
1.5 1.5 1.5 1.5
04 − 05 5544028 Centralina elettronica cambio − Sost., compresa la nuova registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission ECU − Rep., including re−calibrationCaja de mando electrónica del cambio de velocidades − Cambio, incluye recalibraciónCentrale électronique b. de v. − Remp., recalibrage inclusElektronisches Getriebesteuergerät − Ers., einschl. neue Einstellung
1.2 1.2 1.2 1.2
04 − 27 5544030 Display − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Display − Rep.Display − CambioAfficheur − Remp.Display − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
36Sgr. 55 440 − 2/2
00 0 COMANDI GESTIONE VEICOLO − VEHICLE MANAGEMENT − MANDOS DE CONTROL DEL VEHICULO − COMMANDES DE VEHICULE − FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 1 PULSANTE − BUTTON − BOTON − BOUTON − DRUCKKNOPF
55 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
56 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
57 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR − SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
37
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 440 − Comandi gestione veicoloVehicle managementMandos de control del vehículoCommandes de véhiculeFahrzeugverwaltungsbefehle
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 17 5544050 Pulsante CRUISE CONTROL − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CRUISE CONTROL push button − Rep.Pulsador CRUISE CONTROL − CambioBouton CRUISE CONTROL − Remp.CRUISE−CONTROL−Druckknopf− Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 17 5544055 Interruttore smorzatore di oscillazione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Swinging damping switch − Rep.Interruptor amortiguador de oscilación − CambioInterrupteur amortisseur d’oscillation − Remp.Schwingungsdämpferschalter − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 16 5544056 Interruttore controllo elettronico velocità − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed electronic control switch − Rep.Interruptor de control electrónico de la velocidad − CambioInterrupteur de Cde. électronique de la vitesse − Remp.Schalter für die elektronische Geschwindigkeitskontrolle − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 16 5544057 Interruttore controllo slittamento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skid control switch − Rep.Interruptor de control de deslizamiento − CambioInterrupteur de Cde. du patinage − Remp.Schalter für die Förderschlupfkontrolle − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
38Sgr. 55 510
40 1
58 1
MDG0633A
00 0 IMPIANTO CABINA − CAB SYSTEM − INSTALACION CABINA − INSTALLATION DE CABINE − KABINENANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 1 FASCIO CAVI PRINCIPALE − MAIN CABLE HARNESS − CONJUNTO
DE CABLES PRINCIPAL − FAISCEAU PRINCIPAL D’ALIMENTATION −
HAUPTKABELBAUM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
58 1 FASCIO CAVI − CABLE HARNESS − CONJUNTO DE CABLES −
FAISCEAU DE CABLES − KABELBAUM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
39
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 510 − Impianto cabinaCab systemInstalación cabinaInstallation de cabineKabinenanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 09 5551040 Fascio principale cavi cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab main cable harness − Rep.Conjunto principal de cables de la cabina − CambioFaisceau principal de la cabine − Remp.Hauptkabelbaum der Fahrerkabine− Ers.
8.2 8.2 8.2 8.2
04 − 10 5551058 Fascio cavi tetto cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable harness, cab roof − Rep.Conjunto de cables del techo de la cabina − CambioFaisceau du toit cabine − Remp.Kabelbaum für Kabinendach − Ers.
3.8 3.8 3.8 3.8
40Sgr. 55 512
00 0 COMANDI CABINA − CAB CONTROLS − MANDOS CABINA − COMMANDES DE CABINE − KABINENSCHALTUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
15 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
18 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 1 ANTENNA − AERIAL − ANTENA − ANTENNE − ANTENNE
32 1 RADIO − RADIO − RADIO − RADIO − RADIO
34 1 ALTOPARLANTE − LOUDSPEAKER − ALTAVOZ − HAUT PARLEUR −
LAUTSPRECHER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 512 − Comandi cabinaCab controlsMandos cabinaCde.s de cabineKabinenschaltungen
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 17 5551214 Interruttore comando tergicristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen wiper control switch − Rep.Interruptor de accionamiento del limpia−parabrisas − CambioInterrupteur de Cde. d’essuie−glace − Remp.Scheibenwischerschalter − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 17 5551215 Interruttore comando tergilunotto post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window wiper control switch − Rep.Interruptor de accion. del limpia−luna − CambioInterrupteur de Cde. d’essuie−glace AR. − Remp.Heckscheibenwischerschalter − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 17 5551218 Interruttore comando specchietto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mirror control switch − Rep.Interruptor de accionamiento del espejo − CambioInterrupteur de Cde. du rétroviseur − Remp.Spiegelschalter − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 34 5551230 Antenna autoradio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radio set aerial − Rep.Antena de la radio − CambioAntenne radio − Remp.Autoradioantenne − Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
04 − 34 5551232 Autoradio cabina − S. R. per ev. sost.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab radio set − R./I. for possible rep.Radio de cabina − R./C. para posibile cambioRadio cabine − D.R. pour remp. év. Kabinenradio − A./E. für ev. Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
04 − 34 5551234 Altoparlante − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loudspeaker − Rep.Altavoz − CambioHaut−parleur − Remp.Lautsprecher − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
42Sgr. 55 514 − 1/2
00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CABINA − CAB INTERNAL AND EXTERNAL LIGHTING − ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO DE LA CABINA − ECLAIRAGE EXTERIEURET INTERIEUR CABINE − AUSSEN− UND INNENBELEUCHTUNG DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 LAMPADINA − LIGHT BULB − BOMBILLA − LAMPE − LAMPE
12 1 LAMPADINA − LIGHT BULB − BOMBILLA − LAMPE − LAMPE
16 1 LAMPADINA − LIGHT BULB − BOMBILLA − LAMPE − LAMPE
19 1 LAMPADINA − LIGHT BULB − BOMBILLA − LAMPE − LAMPE
22 1 PORTALAMPADA − LIGHT BULB HOLDER − PORTALAMPARAS −
PORTE−LAMPE − LAMPENFASSUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
43
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 514 − Illuminazione esterna e interna cabinaCab internal and external lightingAlumbrado externo e interno de la cabinaEclairage extérieur et intérieur cabineAußen− und Innenbeleuchtung der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 22 5551410 Lampadina illuminazione interna cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab interior light bulb − Rep.Bombilla de iluminación interior de la cabina − CambioLampe de plafonnier de la cabine − Remp.Innenleuchte der Fahrerkabine − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 22 5551412 Lampadina luce di lettura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reading light bulb − Rep.Bombilla de la luz de lectura − CambioLampe de lecture − Remp.Spotlicht − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 29 5551416 Lampadina di un proiettore ausiliario cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab work light bulb − Rep.Bombilla de un proyector auxiliar de la cabina − CambioLampe d’un phare de travail de la cabine − Remp.Leuchte eines Arbeitsscheinwerfers der Fahrerkabine − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
04 − 32 5551419 Lampadina girofaro − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revolving light bulb − Rep.Bombilla de la luz giratoria − CambioLampe de gyrophare − Remp.Drehlichtlampe − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 22 5551422 Portalampada illuminazione interna − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interior light bulb holder − Rep.Portalámparas de iluminación interior − CambioPorte−lampe d’éclairage interieur − Remp.Lampenfassung für Innenbeleuchtung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
44Sgr. 55 514 − 2/2
00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CABINA − CAB INTERNAL AND EXTERNAL LIGHTING − ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO DE LA CABINA − ECLAIRAGE EXTERIEURET INTERIEUR CABINE − AUSSEN− UND INNENBELEUCHTUNG DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25 1 PORTALAMPADA − LIGHT BULB HOLDER − PORTALAMPARAS −
PORTE−LAMPE − LAMPENFASSUNG
28 0 GIROFARO − REVOLV. LIGHT − LUZ GIRAT. − GYROPHARE − DREHLICHT
30 0 PROIETTORE AUSILIARIO − WORK LIGHT − PROYECTOR AUXILIAR −
PHARE DE TRAVAIL − ARBEITSSCHEINWERFER
35 1 INTERRUTTORE − SWITCH − INTERRUPTOR − INTERRUPTEUR −
SCHALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
45
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 514 − Illuminazione esterna e interna cabinaCab internal and external lightingAlumbrado externo e interno de la cabinaEclairage extérieur et intérieur cabineAußen− und Innenbeleuchtung der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 22 5551425 Portalampada illuminazione comandi (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bulb holder, control lighting equipment (one) − Rep.Portalámparas de iluminación de los mandos (uno) − CambioPorte−lampe pour éclairage de Cdes. (une unité) − Remp.Lampenfassung für Beleuchtung des Armaturenbrettes (einzeln) − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 32 5551428 Girofaro − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revolving light − R./I. for possible rep.Luz giratoria − R./C. para posible cambioGyrophare − D.R. pour remp. év.Drehlicht − A./E. für ev. Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 29 5551430 Proiettore ausiliario cabina (uno) − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab work light bulb (one) − R./I. for possible rep.Proyector auxiliar de la cabina (uno) − R./C. para posible cambioPhare de travail (une unité) de la cabine − D.R. pour remp. év.Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine − A./E. für ev. Ers.
0.7 0.7 0.7 0.7
04 − 32 5551435 Interruttore comando girofaro − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switch, revolving light − Rep.Interruptor de la luz giratoria − CambioInterrupteur du gyrophare − Remp.Drehlichtschalter − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
46Sgr. 55 518 − 1/2
00 0 LAVATERGICRISTALLO − WIPER/WASHER SYSTEM − LIMPIA LAVA−PARABRISAS − LAVE/ESSUIE−GLACE − SCHEIBENWISCH− UND −WASCHANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
12 7 TUBO − HOSE − TUBO − FLEXIBLE − LEITUNG
24 1 GETTO ACQUA − SPRAY NOZZLE − PULVERIZADOR DE AGUA −
GICLEUR D’EAU − WASSERDÜSE
30 2 TAPPO − PLUG − TAPON − BOUCHON − ABLASSSCHRAUBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 POMPA ACQUA − WASHER PUMP − BOMBA DEL AGUA − POMPE A EAU −
WASSERPUMPE
4 SERBATOIO − RESERVOIR − DEPOSITO − RESERVOIR −
WASSERBEHÄLTER
40 3 BRACCIO − ARM − BRAZO − BRAS − SCHEIBENWISCHERARM
5 SPATOLA − BLADE − RASQUETA − BALAI − SCHEIBENWISCHERBLATT
42 1 MOTORINO − MOTOR − MOTOR − MOTEUR − SCHEIBENWISCHERMOTOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 3 BRACCIO − ARM − BRAZO − BRAS − SCHEIBENWISCHERARM
5 SPATOLA − BLADE − RASQUETA − BALAI − SCHEIBENWISCHERBLATT
47
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 518 − LavatergicristalloWiper/washer systemLimpia lava−parabrisasLave/essuie−glaceScheibenwisch− und −waschanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 25 5551812 Tubo fra serbatoio e getto lavacristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pipe, reservoir to windscreen washer jet − Rep.Tubo entre depósito y chorro del lava−parabrisas − CambioTuyau entre réservoir et gicleur du lave−glace − Remp.Leitung zw. Behälter und Scheibenwaschdüse − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
04 − 25 5551824 Getto acqua lavacristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen washer water spray nozzle− Rep.Pulverizador de agua del lavaparabrisas − CambioGicleur d’eau de lave−glace − Remp.Wasserdüse der Scheibenwaschanlage − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 25 5551830 Tappo serbatoio acqua lavacristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen washer reservoir plug − Rep.Tapón del depósito del agua del lavaparabrisas − CambioBouchon de réservoir d’eau de lave−glace − Remp.Deckel des Scheibenwasserbehälters − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
04 − 25 5551834 Serbatoio acqua lavacristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen washer water reservoir − Rep.Depósito del agua del lavaparabrisas − CambioRéservoir d’eau de lave−glace − Remp.Wasserbehälter der Scheibenwaschanlage − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 24 5551840 Spatola tergicristallo laterale − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side wiper arm blade − Rep.Rasqueta del limpiaparabrisas lateral − CambioBalai d’essuie−glace latéral − Remp.Seitliches Scheibenwischerblatt − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 24 5551842 Motorino tergicristallo laterale − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side wiper arm motor − R./I. for possible rep.Motor del limpiaparabrisas lateral − R./C. para posible cambioMoteur de Cde. d’essuie−glace latéral − D.R. pour év. remp.Seitlicher Scheibenwischermotor − für ev. Ers. A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
04 − 24 5551850 Spatola tergicristallo − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen wiper arm blade − Rep.Rasqueta del limpia−parabrisas − CambioBalai d’essuie−glace − Remp.Scheibenwischerblatt − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
48Sgr. 55 518 − 2/2
00 0 LAVATERGICRISTALLO − WIPER/WASHER SYSTEM − LIMPIA LAVA−PARABRISAS − LAVE/ESSUIE−GLACE − SCHEIBENWISCH− UND −WASCHANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 1 MOTORINO − MOTOR − MOTOR − MOTEUR − SCHEIBENWISCHERMOTOR
60 7 TUBO − HOSE − TUBO FLEXIBLE − FLEXIBLE − LEITUNG
64 7 TUBO − HOSE − TUBO FLEXIBLE − FLEXIBLE − LEITUNG
68 1 VALVOLA DI NON RITORNO − CHECK VALVE − VALVULA DE RETENCION
− CLAPET ANTI−RETOUR − RÜCKSCHLAGVENTIL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
74 1 GETTO ACQUA − SPRAY NOZZLE − PULVERIZADOR DE AGUA −
GICLEUR D’EAU − WASSERDÜSE
80 3 BRACCIO − ARM − BRAZO − BRAS − SCHEIBENWISCHERARM
5 SPATOLA − BLADE − RASQUETA − BALAI − SCHEIBENWISCHERBLATT
82 1 MOTORINO − MOTOR − MOTOR − MOTEUR − SCHEIBENWISCHERMOTOR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
49
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 55 518 − LavatergicristalloWiper/washer systemLimpia lava−parabrisasLave/essuie−glaceScheibenwisch− und −waschanlage
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 24 5551852 Motorino tergicristallo − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Windscreen wiper motor − R./I. for possible rep.Motor del limpia−parabrisas − R./C. para posible cambioMoteur d’essuie−glace − D.R. pour remp. év.Scheibenwischermotor − A./E. für ev. Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
04 − 25 5551860 Tubo fra serbatoio lavalunotto e valv. non ritorno − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hose, rear window washer fluid reserv. to check valve − Rep.Tubo entre dep. lava−parabr. post.y válv.sin retr. − CambioTuyau entre rés. lave−glace AR. et clapet anti−retour − Remp.Leitung zw. Heckscheibenwischerbeh. und Rückschlagv. − Ers.
1.8 1.8 1.8 1.8
04 − 25 5551864 Tubo fra valvola di non ritorno e getto lavalunotto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hose, check valve to rear window spray nozzle − Rep.Tubo entre válv. s.retr. y pulv. lava−parabr. post. − CambioTuyau entre clapet anti−ret. et gicl. lave−glace AR. − RempLeitung zw. Rückschlagventil und Heckscheibenwasserdüse − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 25 5551868 Valvola di non ritorno acqua lavalunotto post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window washer check valve − Rep.Válv. s. retr. dep. agua del lava−parabrisas post. − CambioClapet anti−retour eau de lave−glace AR. − Remp.Rückschlagventil des Heckscheibenwaschwassers − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 25 5551874 Getto acqua lavalunotto post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window washer water spray nozzle− Rep.Pulverizador de agua del lava−luna − CambioGicleur d’eau de lave−glace AR. − Remp.Heckscheibenwaschanlagedüse − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
04 − 24 5551880 Spatola tergilunotto post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window wiper arm blade − Rep.Rasqueta del limpia−luna − CambioBalai d’essuie−glace AR. − Remp.Heckscheibenwischerblatt − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
04 − 24 5551882 Motorino tergilunotto post. − S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window wiper motor − R./I. for possible rep.Motor limpia−luna − R./C. posible cambioMoteur d’essuie−glace AR. − D.R. pour remp. év.Heckscheibenwischermotor − A./E. für ev. Ers.
1.3 1.3 1.3 1.3
50
1
88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE PAG. − PAGESEITE
88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE 2
88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES DE CABINE KABINENZUBEHÖRTEILE 4
2Sgr. 88 100
MDG0637A
0 10
66
0
00 0 ACCESSORI − ACCESSORIES − ACCESORIOS − ACCESSOIRES − ZUBEHÖRTEILE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 CASSETTA − TOOL BOX − CAJA DE HERRAMIENTAS −
BOITE A OUTILS − WERKEUGKASTENN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
66 0 CINTURA DI SICUREZZA − SAFETY BELT − CINTURON DE SEGURIDAD −
CEINTURE DE SURETE − SICHERHEITSGURTE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 88 100 − AccessoriAccessoriesAccesoriosAccessoiresZubehörteile
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 23 8810010 Cassetta porta attrezzi − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tool box − Rep.Caja de herramientas − CambioBoîte à outils − Remp.Werkzeugkasten − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
09 − 28 8810066 Cintura di sicurezza − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety seat belt − Rep.Cinturón de seguridad − CambioCeinture de sécurité − Remp.Sicherheitsgurt − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
4Sgr. 88 120
00 0 ACCESSORI CABINA − CAB ACCESSORIES − ACCESORIOS DE LA CABINA − ACCESSOIRES DE CABINE − KABINENZUBEHÖRTEILE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 TENDINA PARASOLE − SUN CURTAIN − CORTINA PARASOL −
RIDEAU PARE−SOLEIL − SONNENVORHANG
20 1 SPECCHIETTO RETROVISORE − REAR VIEW MIRROR − ESPEJO
RETROVISOR − RETROVISEUR − RÜCKBLICKSPIEGEL
2 SPECCHIETTO RETROVISORE INTERNO − INNER REAR VIEW MIRROR −
ESPEJO RETROVISOR INTERNO − RETROVISEUR INTERIEUR −
INNERER RÜCKSPIEGEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
22 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
30 1 SEDILE PASSEGGERO − PASSENGER’S SEAT −
ASIENTO DEL PASAJERO − SIEGE PASSAGER − BEISITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 88 120 − Accessori cabinaCab accessoriesAccesorios de la cabinaAccessoires de cabineKabinenzubehörteile
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 22 8812010 Tendina parasole − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sun curtain − Rep.Cortina parasol − CambioRideau pare−soleil − Remp.Sonnenvorhang − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 20 8812020 Specchietto retrovisore (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear view mirror (one) − Rep.Espejo retrovisor (uno) − CambioRétroviseur (une unité) − Remp.Rückblickspiegel (einzeln) − Ers.
0.1 0.1 0.1 0.1
09 − 20 8812022 Supporto specchietto retrovisore (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear view mirror support (one) − Rep.Soporte del espejo retrovisor (uno) − CambioSupport pour rétroviseur (une unité) − Remp.Rückspiegelhalterung (einzeln) − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 33 8812030 Sedile passeggero − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passenger’s seat − Rep.Asiento del pasajero − CambioSiège passager − Remp.Beisitz − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
6
1
90PIATTAFORMA, CABINA,CARROZZERIA EDECALCOMANIE
PLATFORM, CAB,BODYWORK AND DECALS
PLATAFORMA, CABINA,CARROCERIA YCALCOMANIAS
PLATE−FORME, CABINE,CARROSSERIE ETDECALCOMANIES
PLATTFORM, KABINE,AUFBAU UND ABZIEHBILDER
PAG. − PAGESEITE
90 100 COFANATURA MOTORE ENGINE HOOD PANELS CAPOT MOTOR CAPOTAGE MOTEUR MOTORHAUBEN 2
90 102 CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD CATCHES AND TRIMS CIERRES Y VARILLAS CAPOT FERMETURES ET SOUTIENS DECAPOTAGE
HAUBENVERSCHLÜSSE UNDSTREBEN 4
90 108 DECALCOMANIE DECALS CALCOMANIAS DECALCOMANIES ABZIEHBILDER 6
90 110 PIATTAFORMA DI GUIDA OPERATOR COMPARTMENTPLATFORM
PLATAFORMA DE CONDUCCION PLATE−FORME DE CONDUITE FAHRERPLATTFORM 8
90 114 PROTEZIONI E PEDANE PROTECTION ITEMS PROTECCIONES Y ALFOMBRAS PROTECTIONS ET ACCES SCHUTZVORRICHTUNGEN UNDFUSSPLATTEN 10
90 116 PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES AILES ET PROTECTIONS KOTFLÜGEL UNDSCHUTZVORRICHTUNGEN 12
90 124 SEDILE OPERATORE AREGOLAZIONE PNEUMATICA
PNEUMATICALLY ADJUSTEDOPERATOR SEAT
ASIENTO DEL CONDUCTOR DEREGULACION NEUMATICA
SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGEPNEUMATIQUE
PNEUMATISCH EINSTELLBARERFAHRERSITZ 14
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE 18
90 152 CABINA A STRUTTURASCOMPONIBILE
STRIP MODEL CAB FRAME CABINA DE ESTRUCTURADESCOMPONIBLE
CABINE A STRUCTURE DEMONTABLE AUSEINANDERBAUBARE KABINE 20
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOORS AND HATCHES PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTES ET TRAPPES DE CABINE TÜREN UND KLAPPEN DER KABINE 22
90 156 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB GLAZING PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE−BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTERDER FAHRERKABINE 24
90 160 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA CAB INTERIOR TRIM REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE INNENVERKLEIDUNG DERFAHRERKABINE 28
90 600 VERNICIATURA GRUPPICARROZZERIA
BODY PAINTWORK PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE ENSEMBLES DECARROSSERIE
LACKIERUNG DER AUFBAUGRUPPEN 34
90 650 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI MECHANICAL UNIT PAINTING PINTURA CONJUNTOS MECANICOS PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES LACKIERUNG DER MECHANISCHENGRUPPEN 40
2Sgr. 90 100
00 0 COFANATURA MOTORE − ENGINE HOOD PANELS − CAPOT MOTOR − CAPOTAGE MOTEUR − MOTORHAUBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 CALANDRA CENTRALE, COMPLESSIVO − CENTRAL GRILL −
ASSEMBLY − CALANDRA CENTRAL − CONJUNTO −
ENSEMBLE CALANDRE CENTRALE − MITTLERER GITTERRAHMEN
20 0 DISPOSITIVO INCERNIERAMENTO − PIVOTING ASSEMBLY −
DISPOSITIVO DE BISAGRA − DISPOSITIF PIVOTEMENT − SCHARNIER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
22 0 COFANATURA RIBALTABILE − TILTING COWLING − CAPOT
BASCULANTE − CAPOTAGE BASCULANT − KIPPBARE MOTORHAUBE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
37 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
38 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
80 0 GRIGLIA − GRILL − REJILLA − GRILLE − GITTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción código pieza(P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
3
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 100 − Cofanatura motoreEngine hood panelsCapot motorCapotage moteurMotorhauben
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 0809 − 10
9010010 Calandra centrale, complessivo − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Central grill, assembly − R./I.Calandra central − R./C.Calandre centrale − D.R.Mittleren Gitterrahmen − A./E.
1.8 1.8 1.8 1.8
09 − 08 9010020 Dispositivo incernieramento cofanatura (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cowling pivoting assembly (one) − Rep.Dispositivo de bisagra del capot (uno) − CambioDispositif pivotement capotage (une unité) − Remp.Haubenscharnier (einzeln) − Ers.
1.7 1.7 1.7 1.7
09 − 08 9010022 Cofanatura ribaltabile − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting cowling − R./I.Capot basculante − R./C.Capotage basculant − D.R.Kippbare Motorhaube − A./E.
1.3 1.3 1.3 1.3
09 − 10 9010037 Supporto − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support − R./I.Soporte − R./C.Support − D.R.Halterung − A./E.
2.2 2.2 2.2 2.2
09 − 10 9010038 Supporto post. cofanatura − S. R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hood rear support − R./I. Soporte post. del capot − R./C.Soutien AR. du capotage − D.R.H. Motorhaubenhalterung − A./E.
2.7 2.7 2.7 2.7
09 − 09 9010080 Griglie di protezione − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protecting grills − Rep.Rejillas de protección − CambioGrilles de protection − Remp.Schutzgitter − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
4Sgr. 90 102
00 0 CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA − HOOD CATCHES AND TRIMS − CIERRES Y VARILLAS CAPOT − FERMETURES ET SOUTIENS DE CAPOTAGE − HAUBENVERSCHLÜS-SE UND STREBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 COMANDO APERTURA − OPENING CONTROL − MANDO DE ABERTURA −
COMMANDE OUVERTURE − HAUBENÖFFNUNGSSCHALTER
12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 SERRATURA COFANATURA − HOOD CATCH − CERRADURA DEL CAPOT
− VERROUILLAGE CAPOTAGE − HAUBENSCHLOSS
30 0 PUNTELLO TELESCOPICO − PROP − VARILLA TELESCOPICA −
VERIN TELESCOPIQUE − TELESKOPZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
58 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
60 2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
5
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 102 − Chiusure e puntelli cofanaturaHood catches and trimsCierres y varillas capotFermetures et soutiens de capotageHaubenverschlüsse und Streben
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 08 9010210 Comando apertura cofanatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hood opening control − Rep.Mando de abertura del capot − CambioCde. ouverture capotage − Remp.Haubenöffnungsschalter − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 09 9010212 Serratura chiusura cofanatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hood catch − Rep.Cerradura del capot − CambioVerrouillage fermeture capotage − Remp.Verschlusshaken − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 08 9010230 Dispositivo sostegno cofanatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cowling support assembly − Rep.Dispositivo de sostén del capot − CambioDispositif support capotage − Remp.Haubenhalterungseinrichtung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 08 9010258 Guarnizione appoggio cofanatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hood supporting seal − Rep.Junta de apoyo del capot − CambioJoint d’appui capotage − Remp.Dichtung für Haubenanlehnung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 08 9010260 Guarnizione cofanatura − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hood seal − Rep.Junta del capot − CambioJoint de capotage − Remp.Haubendichtung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
6Sgr. 90 108
00 0 DECALCOMANIE − DECALS − CALCOMANIAS − DECALCOMANIES − ABZIEHBILDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 DECALCOMANIE − DECALS − CALCOMANIAS − DECALCOMANIES −
ABZIEHBILDER
20 0 TARGHETTE − LOGOGRAM DECALS − PLACAS − PLAQUETTES −
STEUERGERÄTSCHILDER
58 1 MARCHIO PRODOTTO − TRADEMARK EMBLEM −
MARCA DEL PRODUCTO − LOGO DU MODELE − PRODUKTMARKE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
7
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 108 − DecalcomanieDecalsCalcomaníasDécalcomaniesAbziehbilder
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 65 9010810 Decalcomanie denominazione macchina (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine model designation decals (one) − Rep.Calcomanías del modelo de máquina− CambioDécalcomanies de dénomination machine (une unité) − Remp.Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 66 9010820 Targhette comandi (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control logogram decals (one) − Rep.Placas de los mandos (una) − CambioPlaquettes Cde. (une unité) − Remp.Steuergerätschild (einzeln) − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 08 9010858 Marchio prodotto − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trademark emblem − Rep.Marca del producto − CambioLogo du modèle − Remp.Produktmarke − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
8Sgr. 90 110
00 0 PIATTAFORMA DI GUIDA − OPERATOR COMPARTMENT PLATFORM − PLATAFORMA DE CONDUCCION − PLATE−FORME DE CONDUITE − FAHRERPLATTFORM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
14 3 PROTEZIONE − UNDERFRAME − PROTECCION − PROTECTION −
SCHUTZVORRICHTUNG
30 − 31 1 VITI − SCREWS − TORNILLOS − VIS − SCHRAUBEN
5 SUPPORTI ELASTICI − SILENTBLOCS − SOPORTES ELASTICOS −
SILENT BLOC − FEDERHALTER
32 − 33 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 MENSOLA − MOUNT − REPISA − SUPPORT − VORDERKONSOLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 4 PLANCIA − INSTRUMENT PANEL − TABLERO DE MANDOS −
TABLEAU DE BORD − SCHALTBRETT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
9
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 110 − Piattaforma di guidaOperator compartment platformPlataforma de conducciónPlate−forme de conduiteFahrerplattform
T8010 T8020 T8030 T8040
04 − 15 9011014 Protezione sotto plancia portastrumenti − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrument panel underframe − Rep.Protección inferior del tablero de instrumentos − CambioProtection inférieure tableau de bord − Remp.Armaturenbrettunterschutz − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 11 9011030 Elementi di fissaggio piattaforma D. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platform mounting elements, RH − Rep.Elementos de fijación de la plataforma Dch. − CambioEléments de fixation de plate−forme D. − Remp.RE Plattformbefestigungselemente − Ers.
2.9 2.9 2.9 2.9
09 − 11 9011031 Elementi di fissaggio piattaforma S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platform mounting elements, LH − Rep.Elementos de fijación de la plataforma izq. − CambioEléments de fixation de plate−forme G. − Remp.LI Plattformbefestigungselemente − Ers.
2.9 2.9 2.9 2.9
09 − 11 9011032 Mensola ant. fissaggio piattaforma D. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platform front mount, RH − Rep.Repisa del. para la fijación de la plataforma Dch. − CambioSupport AV. fixation plate−forme D. − Remp.V. Konsole für Befestigung der RE Plattform − Ers.
3.4 3.4 3.4 3.4
09 − 11 9011033 Mensola anteriore fissaggio piattaforma S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platform front mount, LH − Rep.Repisa del. para la fijación de la plataforma izq. − CambioSupport AV. fixation plate−forme G. − Remp.V. Konsole für Befestigung der LI Plattform − Ers.
3.4 3.4 3.4 3.4
04 − 15 9011050 Plancia portacomandi − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrument panel − R./I.Tablero de mandos − R./C.Tableau de bord − D.R.Armaturenbrett − A./E.
0.8 0.8 0.8 0.8
10Sgr. 90 114
00 0 PROTEZIONI E PEDANE − PROTECTION ITEMS − PROTECCIONES Y ALFOMBRAS − PROTECTIONS ET ACCES − SCHUTZVORRICHTUNGEN UND FUSSPLATTEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
36 1 SCALETTA − STEP LADDER − ESCALERA − MARCHEPIED − LEITER
41 3 PEDANA − FOOT BOARD − ESTRIBO − MARCHEPIED − BODENBLECH
50 4 PARAFANGO ANTERIORE − FRONT FENDER − GUARDABARROS
DELANTERO − GARDE−BOUE AV. − VORDERKOTFLÜGEL
54 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
11
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 114 − Protezioni e pedaneProtection itemsProtecciones y alfombrasProtections et accèsSchutzvorrichtungen und Fussplatten
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 14 9011436 Scaletta D. o S. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Step ladder, RH or LH − R./I.Escalera Dch./izq. − R./C.Marchepied D. ou G. − D.R.RE/LI Leiter − A./E.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 15 9011441 Pedana S. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Foot board, LH − R/IEstribo izq. − R./C.Marchepied G. − D.R.LI Bodenblech − A./E.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 0409 − 05
9011450 Parafango anteriore D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front fender, RH or LH − Rep.Guardabarros Dch./izq. − CambioGarde−boue AV. D. ou G. − Remp.RE/LI Vorderkotflügel − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 0409 − 05
9011450 9011454 Supporto parafango D. o S. − S.R. −> 9011450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fender support, RH or LH − R./I. −> 9011450Soporte del guardabarros Dch./izq. − R./C. −> 9011450Support de garde−boue D. ou G. − D.R. −> 9011450RE/LI Kotflügelhalterung −> 9011450 − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
12Sgr. 90 116
00 0 PARAFANGHI E PROTEZIONI − FENDERS AND PROTECTIONS − GUARDABARROS Y PROTECCIONES − AILES ET PROTECTIONS − KOTFLÜGEL UND SCHUTZVORRICHTUN-GEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 5 PARAFANGO − FENDER − GUARDABARROS − GARDE−BOUE −
KOTFLÜGEL
22 2 PROTEZIONE − GUARD − PROTECCION − PROTECTION − SCHUTZABDECKUNG
26 1 RIPARO − GUARD − PROTECCION − PROTECTION − SCHUTZ
64 9 RIPARO − GUARD − PROTECCION − PROTECTION −
SCHUTZABDECKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
13
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 116 − Parafanghi e protezioniFenders and protectionsGuardabarros y proteccionesAiles et protectionsKotflügel und Schutzvorrichtungen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 06 9011610 Parafango D. o S. − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fender, RH or LH.− R./I.Guardabarros Dch./izq. − R./C.Garde−boue D. ou G. − D.R.RE/LI Kotflügel − A./E.
1.9 1.9 1.9 1.9
09 −13 9011622 Protezione ant. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front guard − Rep.Protección del. − CambioProtection AV. − Remp.V. Schutzabdeckung − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 13 9011626 Pannello post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear board − Rep.Panel posterior − CambioPanneau AR. − Remp.H. Brett − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 13 9011664 Riparo inferiore parafango − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fender lower guard − R./I.Protección inferior del guardabarros − R./C.Protection inf. garde−boues − D.R.Untere Schutzabdeckung des Kotflügels − A./E.
0.3 0.3 0.3 0.3
14Sgr. 90 124 − 1/2
00 0 SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE PNEUMATICA − PNEUMATICALLY ADJUSTED OPERATOR SEAT − ASIENTO DEL CONDUCTOR DE REGULACION NEUMATICA − SIEGEDE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATIQUE − PNEUMATISCH EINSTELLBARER FAHRERSITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 5 APPOGGIO BRACCIO − ARMREST − APOYABRAZOS − ACCOUDOIR −
KIPPBARE ARMLEHNE
20 1 SEDILE − SEAT − ASIENTO − SIEGE − SITZ
22 4 GUIDE − GUIDES − GUIAS − GUIDES − POSITIONIERUNGSSCHIENEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
24 1 CUSCINO − CUSHION − COJIN − COUSSIN − POLSTER
2 SCHIENALE − SEAT BACK − RESPALDO DEL ASIENTO − DOSSIER −
RÜCKENLEHNE
26 5 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
15
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 124 − Sedile operatore a regolazione pneumaticaPneumatically adjusted operator seatAsiento del conductor de regulación neumáticaSiège de conducteur à réglage pneumatiquePneumatisch einstellabarer Fahrersitz
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 28 9012410 Appoggia braccio ribaltabile D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Foldable armrest, RH or LH − Rep.Apoyabrazos basculante Dch./izq. − CambioAccoudoir rabattable D. ou G. − Remp.RE/LI Kippbare Armlehne − Ers.
0.9 0.9 0.9 0.9
09 − 27 9012420 Sedile operatore a regolazione pneumatica − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneumatically−adjusted operator’s seat − R./I.Asiento del conductor de regulación neumática − R./C.Siège du conducteur à réglage pneumatique − D.R.Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz − A./E.
1.1 1.1 1.1 1.1
09 − 31 9012420 9012422 Guide posizionamento sedile − Sost. −> 9012420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat positioning guides − Rep. −> 9012420Guías de posición del asiento − Cambio −> 9012420Guides de positionnement du siége − Remp. −> 9012420Fahrersitzpositionierungsschienen −> 9012420 − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 28 9012420 9012424 Cuscino e schienale − Sost. −> 9012420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat cushion and back − Rep. −> 9012420Cojín y respaldo − Cambio −> 9012420Dossier et coussin − Remp. −> 9012420Polster und Rückenlehne −> 9012420 − Ers.
1.9 1.9 1.9 1.9
09 − 28 9012424 9012426 Supporto schienale − S.M. −> 9012424 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat support − D./A. −> 9012424Soporte del respaldo − D./M. −> 9012424Support dossier − D.M. −> 9012424Rücklehnenhalterung −> 9012424 − D./M.
0.3 0.3 0.3 0.3
16Sgr. 90 124 − 2/2
00 0 SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE PNEUMATICA − PNEUMATICALLY ADJUSTED OPERATOR SEAT − ASIENTO DEL CONDUCTOR DE REGULACION NEUMATICA − SIEGEDE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATIQUE − PNEUMATISCH EINSTELLBARER FAHRERSITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
28 1 SUPPORTO CUSCINO − SEAT CUSHION SUPPORT − SOPORTE
DEL COJIN − SUPPORT COUSSIN − POLSTERRAHMEN
2 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTERUNG
30 0 DISPOSITIVO REGOLAZIONE PNEUMATICA − SEAT PNEUMATIC
ADJUSTER − DISPOSITIVO DE REGULACION NEUMATICO DEL
ASIENTO − DISPOSITIF DE REGLAGE PNEUMATIQUE −
PNEUMATISCHE SITZVERSTELLEINRICHTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 SUPPORTO SUPERIORE − TOP SUPPORT − SOPORTE
SUPERIOR − SUPPORT SUPERIEUR − OBERE HALTERUNG
2 SUPPORTO INFERIORE − BOTTOM SUPPORT − SOPORTE
INFERIOR − SUPPORT INFERIEUR − UNTERE HALTERUNG
3 PROTEZIONE − GUARD − PROTECCION − PROTECTION − SCHUTZ
4 CILINDRO − CYLINDER − CILINDRO − VERIN − ZYLINDER
5 COMPRESSORE − COMPRESSOR − COMPRESOR − COMPRESSEUR −
VERDICHTER
6 AMMORTIZZATORE − DAMPER − AMORTIGUADOR − AMORTISSEUR −
STOSSDÄMPFER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 7 SOSPENSIONE − SUSPENSION − SUSPENSION − SUSPENSION −
AUFHÄNGUNG
17
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 124 − Sedile operatore a regolazione pneumaticaPneumatically adjusted operator seatAsiento del conductor de regulación neumáticaSiège de conducteur à réglage pneumatiquePneumatisch einstellabarer Fahrersitz
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 28 9012424 9012428 Supporto cuscino − S.M. −> 9012424 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat cushion support − D./A. −> 9012424Soporte del cojín − D./M. −> 9012424Support coussin − D.M. −> 9012424Polsterhalterung −> 9012424 − D./M.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 27 9012420 9012430 Dispositivo regolazione pneumatica sedile − S.R. −> 9012420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat pneumatic adjuster − R./I. −> 9012420Dispositivo de regulación neumática del asiento − R./C. −> 9012420Dispositif de réglage pneumatique du siège − D.M. −> 9012424Pneumatische Sitzverstelleinrichtung −> 9012420 − A./E.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 31 9012430 9012434 Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato − S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat pneumatic adjuster, removed − D./A.Dispositivo de regulación neumática del asiento, separado − D./M.Dispositif de réglage pneumatique du siège déposé − D.M.Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. − D./M.
0.8 0.8 0.8 0.8
18Sgr. 90 150
00 0 CABINA − CAB − CABINA − CABINE − KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 CABINA COMPLETA DI PIATTAFORMA − CAB COMPLETE W/PLATFORM −
CABINA PROVISTA DE PISO − ENSEMBLE CABINE ET PLATE−FORME −
FAHRERKABINE MIT PLATTFORM
2 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
31 − 32 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 SUPPORTI ELASTICI − SILENTBLOCS − SOPORTES ELASTICOS −
SILENT BLOCS − FEDERHALTERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO − FASTENERS − ELEMENTOS DE FIJACION −
ELEMENTS DE FIXATION − BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 MENSOLA − MOUNT − REPISA − SUPPORT − VORDERKONSOLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
19
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 150 − CabinaCabCabinaCabineKabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 1109 − 23
9015010 Complessivo cabina con piattaforma − S.R. (per cabina climatizzata op. 5020004 a parte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab and platform assy − R./I. (for A/C cab Op. 5020004 sep.)Conjunto de la cabina con plataforma − R./C. (para cabina climatizada op. 5020004 a parte)Ensemble cabine avec plate−forme − D.R. (pour cabine climatisée op. 5020004 à part)Fahrerkabine mit Plattform − A./E. (Für klimatisierte Fahrerkabine Arbeitsgang 5020004 getrennt)
8.4 8.4 8.4 8.4
09 − 11 9015031 Elementi di fissaggio cabina D. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fasteners, RH cab − Rep.Elementos de fijación de la cabina Dch. − CambioEléments de fixation cabine D. − Remp.RE Kabinenbefestigungselemente − Ers.
2.9 2.9 2.9 2.9
09 − 11 9015032 Elementi di fissaggio cabina S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fasteners, LH cab − Rep.Elementos de fijación de la cabina Izq. − CambioEléments de fixation cabine G. − Remp.LI Kabinenbefestigungselemente − Ers.
2.9 2.9 2.9 2.9
09 − 11 9015034 Mensola post. di fissaggio cabina (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab rear mount (one) − Rep.Repisa post. de fijación de la cabina (una) − CambioSupport AR. de fixation cabine (une unité) − Remp.H. Konsole für Kabinenbefestigung (einzeln)− Ers.
3.7 3.7 3.7 3.7
20Sgr. 90 152
00 0 CABINA A STRUTTURA SCOMPONIBILE − STRIP MODEL CAB FRAME − CABINA DE ESTRUCTURA DESCOMPONIBLE − CABINE A STRUCTURE DEMONTABLE − AUSEINAN-DERBAUBARE KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 1 TETTO CABINA − CAB TOP − TECHO DE LA CABINA − TOIT −
KABINENDACH
33 1 TETTO INFERIORE CABINA − CAB LOWER TOP −
TECHO INFERIOR CABINA − TOIT INFERIEUR CABINE −
UNTERES KABINENDACH
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
21
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 152 − Cabina a struttura scomponibileStrip model cab frameCabina de estructura descomponibleCabine à structure démontableAuseinanderbaubare Kabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 12 9015230 Tetto cabina − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab top − R./I.Techo de la cabina − R./C.Toit de cabine − D.R.Kabinendach − A./E.
0.9 0.9 0.9 0.9
09 − 12 9015233 Tetto inferiore cabina − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab lower top − R./I.Techo inferior de la cabina − R./C.Toit inférieur de la cabine − D.R.Unteres Kabinendach − A./E.
2.0 2.0 2.0 2.0
22Sgr. 90 154
00 0 PORTE E SPORTELLI CABINA − CAB DOORS AND HATCHES − PUERTAS Y TAPAS CABINA − PORTES ET TRAPPES DE CABINE − TÜREN UND KLAPPEN DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
05 0 REGISTRAZIONE PORTE − DOOR ADJUSTMENT − REGLAJE DE LAS
PUERTAS − REGLAGE DE PORTES− KABINENTÜREN EINSTELLUNG
10 0 PORTA − DOOR − PUERTA − PORTE − KABINENTÜR
1 CERNIERA − HINGE − BISAGRA − CHARNIERE − SCHARNIER
20 3 GUARNIZIONE − WEATHERSTRIP − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
24 1 CRISTALLO − WINDOW − VENTANA − GLACE − GLASSCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
30 0 COMPLESSIVO MANIGLIA − DOOR HANDLE, ASSY − CONJUNTO
MANILLA − ENSEMBLE POIGNEE − TÜRGRIFF MIT SCHLOSS
5 MANIGLIA − HANDLE − POMO − POIGNEE − TÜRGRIFF
7 SERRATURA INTERNA − INNER LOCK − CERRADURA INTERIOR −
SERRURE INTERIEURE − INNENSCHLOSS
34 1 PUNTELLO TELESCOPICO − DOOR PROP − VARILLA EXTENSIBLE −
VERIN TELESCOPIQUE − TELESKOPSTÜTZE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
23
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 154 − Porte e sportelli cabinaCab doors and hatchesPuertas y tapas cabinaPortes et trappes de cabineTüren und Klappen der Kabine
T8010 T8020 T8030 T8040
− 9015405 Allineamenti e chiusura porte cabina − Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door alignment and locking − AdjustmentAlineación y cierre de las puertas de la cabina − ReglajeAlignement et fermeture portes de cabine − RéglageKabinentüren − Einstellen
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 17 9015410 Porta D. o S. della cabina − S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab RH or LH door − R./I.Puerta Dch./izq. de la cabina − R./C.Porte D. ou G. de cabine − D.R.RE/LI Kabinentür − A./E.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 17 9015410 9015420 Guarnizione porta D. o S. cabina − Sost. a porta staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door weatherstrip, RH or LH − Rep. w/door removedJunta de la puerta Dch./izq. de la cabina − Cambio con la puerta separadaJoint de porte D. ou G. de cabine − Remp. avec porte déposéeRE/LI Kabinentürdichtung − Bei ausg. Tür ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 17 9015410 9015424 Cristallo porta cabina − Sost. a porta staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door window − Rep. w/door removedVentana de la puerta de la cabina − Cambio con la puerta separadaGlace de porte de cabine − Remp. avec porte déposéeKabinentürscheibe − Bei ausg. Tür ers.
1.2 1.2 1.2 1.2
09 − 17 9015430 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door handle w/lock, RH or LH − Rep.Manilla con cerradura puerta cabina Dch./izq. − CambioPoignée avec serrure de porte cabine D. ou G. − Remp.Griff mit Schloß der RE/LI Kabinentür − Ers.
0.6 0.6 0.6 0.6
09 − 17 9015434 Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door retainer, RH or LH − Rep.Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina − CambioDispositif de fermeture de porte D. ou G. cabine − Remp.Verschlußeinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentür − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
24Sgr. 90 156 − 1/2
00 0 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA − CAB GLAZING − PARABRISAS Y CRISTALES CABINA − PARE−BRISE ET GLACES DE CABINE − WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTERDER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 CRISTALLO − WINDSHIELD GLASS − VENTANA − GLACE − SCHEIBE
28 1 CRISTALLO − WINDOW GLASS − VENTANA − GLACE − SCHEIBE
30 1 CRISTALLO − WINDOW GLASS − VENTANA − GLACE − SCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
25
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 156 − Parabrezza e cristalli cabinaCab glazingParabrisas y cristales cabinaPare−brise et glaces de cabineWindschutzscheibe und Fenster der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 19 9015610 Cristallo parabrezza cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab windshield glass − Rep.Ventana del parabrisas de la cabina − CambioGlace de pare−brise cabine − Remp.Kabinenwindschutzscheibe − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
09 − 19 9015628 Cristallo laterale D. o S. cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Three−quarter cab window glass, RH or LH − Rep.Ventana lateral Dch./izq. cabina − CambioGlace latérale D. ou G. − Remp.RE/LI Kabinenseitenscheibe − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
09 − 19 9015630 Cristallo laterale posteriore D. o S. cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab rear side window glass, RH or LH − Rep.Ventana lateral posterior, Dch./izq. de la cabina − CambioGlace latérale AR. D. ou G. de la cabine − Remp.Seitliche Heckscheibe der Kabine RE/LI − Ers.
1.0 1.0 1.0 1.0
26Sgr. 90 156 − 2/2
00 0 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA − CAB GLAZING − PARABRISAS Y CRISTALES CABINA − PARE−BRISE ET GLACES DE CABINE − WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTERDER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
44 0 CERNIERA COMPLETA − HINGE, ASSY − BISAGRA COMPLETA −
ENSEMBLE CHARNIERE − SCHEIBENBAND
46 0 DISPOSITIVO CHIUSURA − CATCH − DISPOSITIVO DE CIERRE −
DISPOSITIF DE FERMETURE − VERSCHLUSSEINRICHTUNG
1 MANIGLIA − HANDLE − MANILLA − POIGNEE − GRIFF
5 RISCONTRO − STRIKER − TOPE − VERROU − FALLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
48 5 PUNTELLO − PROP − VARILLA − VERIN − STÜTZE
50 3 GUARNIZIONE − SEAL − JUNTA − JOINT − DICHTUNG
52 1 CRISTALLO − WINDOW GLASS − VENTANA − GLACE − SCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
27
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 156 − Parabrezza e cristalli cabinaCab glazingParabrisas y cristales cabinaPare−brise et glaces de cabineWindschutzscheibe und Fenster der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 18 9015644 Cerniera cristallo post. (una) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window hinge (one) − Rep.Bisagra de la luna (una) − CambioCharnière de hayon AR. (une unité) − Remp.Heckscheibenscharnier (einzeln) − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 18 9015646 Dispositivo chiusura cristallo post. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window catch − Rep.Dispositivo de cierre de la luna − CambioDispositif de fermeture de hayon AR. − Remp.Heckscheibenschließeinrichtung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 18 9015648 Puntello telescopico sollevamento cristallo (uno) − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window telescopic prop (one) − Rep.Varilla extensible de elevación de la luna (una) − CambioVérin télescopique de hayon A.R. (une unité) − Remp.Teleskopstütze (einzeln) für Scheibenhochfahren − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 18 9015652 9015650 Guarnizione cristallo post. cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window weatherstrip − Rep.Junta de la luna de la cabina − CambioJoint de hayon AR. de cabine − Remp.Kabinenheckscheibendichtung − Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 18 9015652 Cristallo post. cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear window glass − Rep.Luna de la cabina − CambioGlace de hayon AR. cabine − Remp.Heckscheiben der Fahrerkabine − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
28Sgr. 90 160 − 1/3
00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA − CAB INTERIOR TRIM − REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA − HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE − INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 1 BATTICALCAGNO − KICK PLATE − CONTRAGOLPE − PROTECTION −
FUSSBLECH
15 3 GUARNITURA − GARNISH STRIP − GUARNECIDO − ENJOLIVEUR −
BODENTEPPICH
16 3 GUARNITURA − TRIM PLATE − GUARNECIDO − ENJOLIVEUR −
BESCHLAG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
17 3 GUARNITURA − GARNISH STRIP − GUARNECIDO − ENJOLIVEUR −
BODENTEPPICH
24 3 GUARNITURA − TRIM PLATE − GUARNECIDO − ENJOLIVEUR −
BESCHLAG
30 1 TAPPETO − FLOOR MAT − ALFOMBRA − TAPIS − BODENTEPPICH
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
29
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 160 − Rivestimenti interni cabinaCab interior trimRevestimientos internos cabinaHabillage intérieur de cabineInnenverkleidung der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 24 9016010 Batticalcagno D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kick plate, RH or LH − Rep.Contragolpe Dch./izq. − CambioProtection D. ou G. − Remp.RE/LI Fußblech − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 25 9016015 Guarnitura su montante D. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pillar trim plate, RH − Rep.Guarnecido del pilar Dch. − CambioEnjoliveur D. sur montant − Remp.Verkleidung auf Mittelstrebe RE − Ers.
1.6 1.6 1.6 1.6
09 − 25 9016016 Guarnitura su montante D. o S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pillar trim plate, RH or LH − Rep.Guarnecido del pilar Dch./izq. − CambioEnjoliveur sur montant D. ou G.− Remp.Beschlag auf RE/LI Mittelstrebe − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 25 9016017 Guarnitura su montante S. − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pillar trim plate, LH − Rep.Guarnecido del pilar izq. − CambioEnjoliveur sur montant G.− Remp.Beschlag auf LI Mittelstrebe − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 24 9016024 Guarnitura posteriore − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear strip − Rep.Guarnecido posterior − CambioPlaque centrale AR. − Remp.H. Beschlag − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
09 − 23 9016030 Tappeto pavimento − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Floor mat − Rep.Alfombra del piso − CambioTapis de sol − Remp.Bodenteppich − Ers.
0.5 0.5 0.5 0.5
30Sgr. 90 160 − 2/3
00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA − CAB INTERIOR TRIM − REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA − HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE − INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
34 1 COPERTURA − COVER − CIERRE − COUVERTURE − ABDECKUNG
38 1 COPERCHIO − COVER − TAPA − COUVERCLE − ABDECKUNG
42 1 IMBOTTITURA − PADDING PANEL − ACOLCHADO − GARNISSAGE −
POLSTERUNG
43 1 IMBOTTITURA − PADDING PANEL − ACOLCHADO − GARNISSAGE −
POLSTERUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
52 1 CONTENITORE − CONTAINER − CONTENEDOR − CONTENEUR −
BEHÄLTER
53 1 VASCHETTA − PAN − CUBA − CUVE − SCHALE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
31
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 160 − Rivestimenti interni cabinaCab interior trimRevestimientos internos cabinaHabillage intérieur de cabineInnenverkleidung der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 34 9016034 Copertura leva comando cambio − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cover, transmission control lever − Rep.Cierre de la palanca de mando del cambio − CambioCouverture de levier de Cde. b. de v. − Remp.Abdeckung des Getriebeschalthebels − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 24 9016038 Coperchio su imbottitura parete destra − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cover, RH wall padding panel − Rep.Tapa, acolchado de la pared Dch. − CambioCouvercle sur garnissage d’aile droite − Remp.Deckel auf Polsterung der RE Wand − Ers.
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 24 9016042 Imbottitura fissa su parete destra − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixed padding panel of RH sidewall − Rep.Acolchado fijo de la pared dch. − CambioGarnissage fixe aile D. − Remp.Feste RE Wandpolsterung − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
09 − 24 9016043 Imbottitura fissa su parete sinistra − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixed padding panel of LH sidewall − Rep.Acolchado fijo de la pared izq. − CambioGarnissage fixe aile G. − Remp.Feste LI Wandpolsterung − Ers.
2.0 2.0 2.0 2.0
09 − 24 9016052 Contenitore su parete sinistra − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Container, LH wall − Rep.Contenedor en la pared izq. − CambioConteneur sur aile G. − Remp.Behälter auf LI Wand− Ers.
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 24 9016053 Vaschetta − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pan − Rep.Cuba − Cambio Cuve − Remp.Schale − Ers.
0.2 0.2 0.2 0.2
32Sgr. 90 160 − 3/3
00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA − CAB INTERIOR TRIM − REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA − HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE − INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
60 1 RIVESTIMENTO − HEADLINING − REVESTIMIENTO − HABILLAGE −
VERKLEIDUNG
64 1 RIVESTIMENTO − HEADLINING − REVESTIMIENTO − HABILLAGE −
VERKLEIDUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
33
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 160 − Rivestimenti interni cabinaCab interior trimRevestimientos internos cabinaHabillage intérieur de cabineInnenverkleidung der Fahrerkabine
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 22 9016060 Rivestimento sottotetto cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab hatch headlining − Rep.Revestimiento del techo de la cabina − CambioHabillage intérieur de toit de cabine − Remp.Deckenverkleidung der Fahrerkabine − Ers.
1.5 1.5 1.5 1.5
09 − 22 9016064 Rivestimento laterale D. o S. sottotetto cabina − Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Side cab hatch headlining, RH or LH − Rep.Revestimiento lateral Dch./izq. del techo de la cabina − CambioHabillage latéral D. ou G. de toit de cabine − Remp.Seitliche RE/LI Kabinendachverkleidung − Ers.
0.4 0.4 0.4 0.4
34Sgr. 90 600 − 1/3
00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA − BODY PAINTWORK − PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA − PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE − LACKIERUNG DER AUF-BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
03 0 COMPLESSIVO CARROZZERIA − BODYWORK ASSEMBLY − CONJUNTO
DE LA CARROCERIA − ENSEMBLE CARROSSERIE − AUFBAU AGGREGAT
04 0 COMPLESSIVO CORPO MACCHINA − MACHINE BODY ASSEMBLY −
CONJUNTO DEL CUERPO DE LA MAQUINA − ENSEMBLE CHASSIS
MACHINE− MASCHINENUNTERBAU
10 − 11 0 CALANDRA CENTRALE − COMPLESSIVO − CENTRAL GRILL
ASSEMBLY − CALANDRA CENTRAL−CONJUNTO − ENSEMBLE
CALANDRE CENTRALE − MITTELGRILL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
36 − 37 1 COFANATURA RIBALTABILE − TILTING COWLING − CAPOT
BASCULANTE − CAPOTAGE BASCULANT − AUFKLAPPBARE HAUBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
35
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 600 − Verniciatura gruppi carrozzeriaBody paintworkPintura conjuntos carroceríaPeinture ensembles de carrosserieLackierung der Aufbaugruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 9060003 Complessivo carrozzeria − Ritocchi vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bodywork assembly − Paint touch−upsConjunto de la carrocería − Retoques de pinturaEnsemble carrosserie − Retouches de peintureAufbau−Lackschäden ausbessern
1.5 1.5 1.5 1.5
− 9060004 = 9060003 per corpo macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= 9060003 for machine body= 9060003 para cuerpo de la máquina= 9060003 pour châssis de machine= 9060003 für Maschinenunterbau
1.3 1.3 1.3 1.3
09 − 08 9060010 Calandra centrale − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Central grill − PaintCalandra central − PinturaCalandre centrale − PeintureMittlere Kühlerverkleidung − Lackieren
0.7 0.7 0.7 0.7
09 − 08 9060011 C.s. − Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paintC.a. − Renovación de la pinturaC.c.d. − Reprise de peintureS.o. − Lackierung nachbessern
0.5 0.5 0.5 0.5
09 − 08 9060036 Cofanatura ribaltabile − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilting cowling − PaintCapot basculante − PinturaCapotage basculant − PeintureAufklappbare Haube − Lackieren
5.0 5.0 5.0 5.0
09 − 08 9060037 C.s. − Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paintC.a. − Renovación de la pinturaC.c.d. − Reprise de peintureS.o. − Lackierung nachbessern
4.3 4.3 4.3 4.3
36Sgr. 90 600 − 2/3
00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA − BODY PAINTWORK − PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA − PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE − LACKIERUNG DER AUF-BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 − 51 4 PARAFANGO − FENDER − GUARDABARROS − GARDE−BOUE −
KOTFLÜGEL
77 1 SCALETTA − STEP LADDER − ESCALERA − MARCHEPIED − LEITER
78 9 SUPPORTO PARAFANGO − FENDER SUPPORT − SOPORTE DEL
GUARDABARROS − SUPPORT GARDE−BOUE − KOTFLÜGELHALTERUNG
80 − 81 0 CABINA − CAB − CABINA − CABINE − KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
37
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 600 − Verniciatura gruppi carrozzeriaBody paintworkPintura conjuntos carroceríaPeinture ensembles de carrosserieLackierung der Aufbaugruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 06 9060050 Parete o parafango D. o S. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End plate or fender, RH or LH − PaintPared o guardabarros Dch./izq. − PinturaParois ou garde−boue D. ou G. − PeintureRE/LI Wand oder Kotflügel − Lackieren
1.5 1.5 1.5 1.5
09 − 06 9060051 C.s. − Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paintC.a. − Renovación de la pinturaC.c.d. − Reprise de peintureS.o. − Lackierung nachbessern
1.2 1.2 1.2 1.2
09 − 1409 − 15
9060077 Scaletta D. o S. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Step ladder, RH or LH − PaintEscalera Dch./izq. − PinturaMarchepied D. ou G. − PeintureRE/LI Leiter − Lackieren
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 05 9060078 Supporto parafango ant. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front fender support − PaintSoporte del guardabarros del. − PinturaSupport garde−boue AV. − PeintureVorderkotflügelhalterung − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 11 9060080 Cabina complessivo − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab assy − PaintCabina conjunto − PinturaEnsemble cabine − PeintureKabine − Lackieren
5.5 5.5 5.5 5.5
09 − 11 9060081 C.s. − Ripresa di vernice − Comprende: S.M. di tutti i cristalli e protezione degli interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paint − Includes: D./A. of all glazing and interior trimsC.a. − Renovación de la pintura − Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones interioresC.c.d. − Reprise de peinture − Comprend: D.M. de toutes les glaces et protections intérieuresS.o. − Lackierung nachbessern − Einschl.: D./M. aller Scheiben und Innenschutzeinrichtungen
11.0 11.0 11.0 11.0
38Sgr. 90 600 − 3/3
00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA − BODY PAINTWORK − PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA − PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE − LACKIERUNG DER AUF-BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
86 − 87 0 TETTUCCIO CABINA − CAB CANOPY − TECHO DE LA CABINA −
ABRI SUPERIEUR − KABINENDACH
88 − 89 0 PORTA CABINA − CAB DOOR − PUERTA DE LA CABINA −
PORTE DE CABINE − KABINENTÜR
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
39
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 600 − Verniciatura gruppi carrozzeriaBody paintworkPintura conjuntos carroceríaPeinture ensembles de carrosserieLackierung der Aufbaugruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 12 9060086 Tettuccio cabina − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab canopy − Paint Techo de la cabina − PinturaAbri supérieur cabine − PeintureKabinendach − Lackieren
1.0 1.0 1.0 1.0
09 − 12 9060087 C. s. − Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paintC.a. − Renovación de la pinturaC.c.d. − Reprise de peintureS.o. − Lackierung nachbessern
0.8 0.8 0.8 0.8
09 − 17 9060088 Porta D. o S. cabina − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cab door, RH or LH − PaintPuerta Dch./izq. de la cabina − PinturaPorte de cabine D. ou G.− PeintureRE/LI Kabinentür − Lackieren
0.3 0.3 0.3 0.3
09 − 17 9060089 C. s. − Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ditto − Re−paintC.a. − Renovación de la pinturaC.c.d. − Reprise de peintureS.o. − Lackierung nachbessern
0.5 0.5 0.5 0.5
40Sgr. 90 650 − 1/4
00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI − MECHANICAL UNIT PAINTING − PINTURA CONJUNTOS MECANICOS − PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES − LACKIERUNG DERMECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
10 0 CORPO MACCHINA − MACHINE BODY − CUERPO DE LA MAQUINA −
CHASSIS MACHINE − MASCHINENUNTERBAU
20 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − DIFFERENTIALLAGER
21 9 SCATOLA PONTE − AXLE HOUSING − CAJA DEL PUENTE −
CARTER DE PONT − DIFFERENTIALLAGERGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
22 9 SCATOLA RIDUTTORE ANTERIORE − FRONT FINAL DRIVE CASE −
CAJA DEL REDUCTOR DELANTERO − CARTER DE REDUCTEUR AV. −
V. UNTERSETZUNGSGETRIEBEGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
41
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 650 − Verniciatura gruppi meccaniciMechanical unit paintingPintura conjuntos mecánicosPeinture ensembles mécaniquesLackierung der mechanischen Gruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 9065010 Corpo macchina − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machine body − PaintCuerpo de la máquina − PinturaChâssis de machine − PeintureMaschinenunterbau − Lackieren
3.5 3.5 3.5 3.5
09 − 0105 − 09
9065020 Supporto ponte ant. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle support − PaintSoporte del puente del. − PinturaSupport de pont AV. − PeintureVorderachshalterung − Lackieren
1.0 1.0 1.0 1.0
05 − 12 9065021 Scatola ponte ant. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front axle housing − PaintCaja del puente del. − PinturaCarter de pont AV. − PeintureVorderachshalterungsgehäuse − Lackieren
0.6 0.6 0.6 0.6
05 − 1205 − 23
9065022 Scatola riduttore laterale ant. D. o S. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front final drive case, RH or LH − PaintCaja del reductor final del. Dch./izq. − PinturaCarter de réducteur latéral AV. D. ou G. − PeintureRE/LI V. Planetenuntersetzungsgetriebegehäuse − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
42Sgr. 90 650 − 2/4
00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI − MECHANICAL UNIT PAINTING − PINTURA CONJUNTOS MECANICOS − PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES − LACKIERUNG DERMECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
28 0 MOTORE − ENGINE − MOTOR − MOTEUR − MOTOR
31 9 SCATOLA CAMBIO − TRANSMISSION HOUSING − CAJA DEL CAMBIO −
CARTER DE BOITE DE VITESSES − GETRIEBEGEHÄUSE
35 9 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE − REAR DRIVE HOUSING −
CAJA DE LA TRANSMISION POSTERIOR − CARTER PONT AR. −
HINTERACHSGEHÄUSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
40 9 SCATOLA PRESA DI FORZA − PTO HOUSING − CAJA DE LA T. DE F. −
CARTER DE PRISE DE FORCE − ZAPFWELLENGEHÄUSE
44 9 SCATOLA RIDUTTORE POSTERIORE − REAR FINAL DRIVE CASE −
CAJA DEL REDUCTOR POSTERIOR − CARTER REDUCTEUR ARRIERE −
HINTERWECHSELANTRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
43
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 650 − Verniciatura gruppi meccaniciMechanical unit paintingPintura conjuntos mecánicosPeinture ensembles mécaniquesLackierung der mechanischen Gruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
− 9065028 Motore − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine − PaintMotor − PinturaMoteur − PeintureMotor − Lackieren
1.2 1.2 1.2 1.2
06 − 0306 − 12
9065031 Scatola cambio − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission housing − PaintCaja del cambio − PinturaCarter de b. de v. − PeintureGetriebegehäuse − Lackieren
0.8 0.8 0.8 0.8
06 − 31 9065035 Scatola trasmissione post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear drive housing − PaintCaja de la transmisión posterior − PinturaCarter de pont AR. − Peinture Hinterachsgehäuse − Lackieren
0.6 0.6 0.6 0.6
06 − 42 9065040 Scatola presa di forza − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P. T. O. housing − PaintCaja de la T. de F. − PinturaCarter de P.d.F. − PeintureZapfwellengehäuse − Lackieren
0.3 0.3 0.3 0.3
06 − 36 9065044 Scatola riduttore laterale post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear final drive case − PaintCaja del reductor final post. − PinturaCarter de réducteur latéral AR. − PeintureHinterplanetenuntersetzungsgetriebe − Lackieren
0.6 0.6 0.6 0.6
44Sgr. 90 650 − 3/4
00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI − MECHANICAL UNIT PAINTING − PINTURA CONJUNTOS MECANICOS − PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES − LACKIERUNG DERMECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
50 0 CORPO SOLLEVATORE − LIFT BODY − CUERPO DEL ELEVADOR −
CORPS DE RELEVAGE − KRAFTHEBERGEHÄUSE
51 0 CILINDRO IDRAULICO − HYDRAULIC CYLINDER − CILINDRO HIDRAULICO
− VERIN HYDRAULIQUE − HYDRAULIKZYLINDER
52 0 DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO − LIFT ASSEMBLY − DISPOSITIVO DE
ELEVACION − DISPOSITIF DE RELEVAGE − KRAFTHEBER
54 9 SUPPORTO − SUPPORT − SOPORTE − SUPPORT − HALTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
55 1 BARRA DI TRAINO − DRAWBAR − BARRA DE REMOLQUE −
BARRE D’ATTELAGE − ZUGSTANGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
45
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 650 − Verniciatura gruppi meccaniciMechanical unit paintingPintura conjuntos mecánicosPeinture ensembles mécaniquesLackierung der mechanischen Gruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 48 9065050 Corpo sollevatore post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear lift body − PaintCuerpo del elevador post. − PinturaCorps de relevage AR. − PeintureHinterkrafthebergehäuse − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 48 9065051 Cilindro idraulico post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear hydraulic cylinder − PaintCilindro hidráulico post. − PinturaVérin hydraulique AR. − PeintureH. Zusatzhubzylinder − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 4909 − 5009 − 51
9065052 Dispositivo di sollevamento post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear lift assembly − PaintDispositivo de elevación post. − PinturaDispositif de relevage AR. − PeintureAnhängerkupplung − Lackieren
0.4 0.4 0.4 0.4
09 − 46 9065054 Supporto gancio di traino − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tow hook support − PaintSoporte del enganche del remolque − PinturaSupport de crochet d’attelage − PeintureAnhängerkupplungshalterung − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
09 − 46 9065055 Barra di traino − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draw bar − PaintBarra de remolque − PinturaBarre d’attelage − PeintureZugstange − Lackieren
0.2 0.2 0.2 0.2
46Sgr. 90 650 − 4/4
00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI − MECHANICAL UNIT PAINTING − PINTURA CONJUNTOS MECANICOS − PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES − LACKIERUNG DERMECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
92 0 MOZZO E BOCCOLA CONICA − HUB AND TAPER BUSH −
CUBO Y CASQUILLO CONICO − MOYEU ET BAGUE CONIQUE −
NABE UND KEGELBUCHSE
97 0 CERCHIO CON DISCO − WHEEL RIM AND DISC − LLANTA CON DISCO −
JANTE ET VOILE − FELGE MIT SCHEIBE
98 0 CERCHIO CON DISCO − WHEEL RIM AND DISC − LLANTA CON DISCO −
JANTE ET VOILE − FELGE MIT SCHEIBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
Op. P Descrizione codice pezzo (P) − Description code (P) − Descripción códigopieza (P) − Description code pièce (P) − Teilbeschreibung (P)
47
Catalogue codeCodice catalogoCódigo catálogoCode catalogueCode katalog
OriginDipendenzeDerivaciónDérivationAbleitung
Operation codeCodice operazioneCódigo tareaCode opérationCode Arbeitsgang
Sgr. 90 650 − Verniciatura gruppi meccaniciMechanical unit paintingPintura conjuntos mecánicosPeinture ensembles mécaniquesLackierung der mechanischen Gruppen
T8010 T8020 T8030 T8040
09 − 45 9065092 Mozzo e boccola conica − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub and taper bush − PaintCubo y casquillo cónico − PintadoMoyeu et bague conique − PeintureNabe und Kegelbuchse − Lackieren
0.5 0.5 0.5 0.5
05 − 29 9065097 Cerchio con disco ruota ant. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Front wheel rim and disc − PaintLlanta de la rueda del. con disco − PinturaJante avec voile de roue AV. − PeintureVorderradfelge mit Scheibe − Lackieren
0.8 0.8 0.8 0.8
06 − 44 9065098 Cerchio con disco ruota post. − Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rear wheel rim and disc − PaintLlanta de la rueda post. con disco − PinturaJante de voile de roue AR. − PeintureHinterradfelge mit Scheibe − Lackieren
1.0 1.0 1.0 1.0
48
SODDISFAZIONE DEL CONCESSIONARIO
I tempi di riparazione indicati nel presente Tariffario delle Riparazioni e codici inconvenienti sono stati rilevati nelle seguenti condizioni:
− con meccanici di media capacità e con buona conoscenza della macchina,
− su macchina già lavata e sistemata in officina pronta per l’intervento,
− con disponibilità di tutti gli attrezzi generici e di tutti i particolari di ricambio necessari all’intervento,
− con disponibilità di tutti gli attrezzi specifici espressamente previsti per le varie operazioni da NEW HOLLAND,
− con disponibilità della documentazione tecnica prodotta da NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND ritiene che i tempi indicati nel presente Tariffario delle Riparazioni siano esatti a condizione che le operazioni vengano eseguite secon-do quanto sopra specificato.
Nella ipotesi comunque che in rete si riscontrino differenze significative fra i tempi indicati nel Tariffario delle Riparazioni ed i tempi impiegati in officina,si prega di compilare la tabella della pagina seguente e di spedirla al seguente indirizzo, oppure via fax al numero indicato, corredando il presente fogliodei propri dati:
CNH ITALIA S.p.A.Technical InformationViale delle Nazioni, 5541100 ModenaItalia
Fax (+ 39) 059 591943
Concessionario / Officina Autorizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cap Città / Provincia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Altre eventuali osservazioni di carattere generale riferite al contenuto del presente Tariffario delle Riparazioni possono essere segnalate nel paragrafo’’Osservazioni’’ della pagina seguente.L’informazione inviata aiuterà NEW HOLLAND nella sua costante ricerca di migliorare la propria documentazione tecnica.
NEW HOLLAND si riserva in ogni caso il diritto di valutare l’esattezza dell’informazione ricevuta e di apportare modifiche al Tariffario delle Riparazioniqualora lo ritenga necessario.
Pertanto i tempi di garanzia riconosciuti da NEW HOLLAND sono esclusivamente quelli riportati sul Tariffario delle Riparazioni.
Tariffario delle Riparazioni e Codici Inconvenienti modd. Stampato n.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Macchinamod.
Operazione n. Tempo indicatonel Tariffario
Tempo impiegatoin officina
Ostacoli riscontrati durante l’operazione
Osservazioni : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEALER SATISFACTION
The repair times stated in this Flat Time Rate Manual were determined under the following conditions:
− with mechanics of average skill and a good knowledge of the machine,
− on machines that have been washed and positioned in the workshop ready for repair,
− with availability of all the standard tools and all the spare parts required for the service operation,
− with availability of all the special tools expressly required by NEW HOLLAND for the different operations,
− with availability of the technical documentation issued by NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND deems that the times stated for fault codes in this Flat Time Rate Manual are correct when the repair operations are carried outaccording to the above specifications.If you identify significant differences between the times of the Flat Time Rate Manual and Fault Codes and those undertaken in the repair workshop,please complete the following pages and send to the address shown below by mail or Fax:
CNH ITALIA S.p.A.Technical InformationViale delle Nazioni, 5541100 ModenaItalia
Fax (+ 39) 059 591943
Dealer / Authorized Workshop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Street . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZIP code Town / City. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Country . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Any general comments regarding the content of this Flat Time Rate Manual can also be added to the ’’Remarks’’ section of this form.
All completed forms will be used to review and improve the technical documentation in line with New Holland’s policy of continual improvement.
NEW HOLLAND reserves the right to modify the Flat Time Rate Manual Fault Code repair times where necessary.
The warranty repair times acknowledged by NEW HOLLAND will be those stated in the current Flat Time Rate Manual and Fault Codes.
Flat Time Rate Manual and Fault Code for Models Print no.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machinemodel
Operation no. Time stated in the Flat Time
Rate Manual
Time spentin the workshop
Problems faced during the service operation
Remarks: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SATISFACCION DEL CONCESIONARIO
Los tiempos de reparación indicados en el presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes se han calculado en lassiguientes situaciones:− con mecánicos de cualificación intermedia que dispongan de un buen conocimiento de la máquina,
− en una máquina limpia que ya se encuentre en el taller preparada para intervenir en ella,
− disponiendo de todas las herramientas requeridas y las piezas necesarias para la intervención,
− disponiendo de todas las herramientas específicas requeridas por NEW HOLLAND, especialmente para realizar las diferentes operaciones,
− disponiendo de la documentación técnica publicada por NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND declara que los tiempos indicados en el presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes son exactossiempre que las operaciones se realicen según lo mencionado anteriormente.
En el caso de que en red se detectaran diferencias significativas entre los tiempos indicados en el Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigosde Inconvenientes y los tiempos empleados en el taller, rogamos rellenen la tabla de la página siguiente y envíenla a la siguiente dirección, o bien víafax al número indicado, con los siguientes datos:
CNH ITALIA S.p.A.Technical InformationViale delle Nazioni, 5541100 ModenaItalia
Fax (+ 39) 059 591943
Concesionario / Taller Autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CP Población / Provincia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otras observaciones de carácter general relativas al contenido del presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientespueden indicarse en el párrafo ’’Observaciones’’ de la página siguiente.La información enviada ayudará a NEW HOLLAND en su constante búsqueda para mejorar su propia documentación técnica.
NEW HOLLAND se reserva en todo caso el derecho de valorar la exactitud de la información recibida y de modificar el Manual de Tiempos de lasReparaciones y Códigos de Inconvenientes cuando lo considere necesario.
Por lo tanto, los tiempos de garantía reconocidos por NEW HOLLAND son exclusivamente los que se indican en el Manual de Tiempos de las Repara-ciones y Códigos de Inconvenientes.
Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes mod. Publicación nº . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . .
Máquinamod.
Operación nº Tiempoindicado
en el Manual
Tiempo empleadoen el taller
Obstáculos surgidos durante la operación
Observaciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEGRE DE SATISFACTION DU CONCESSIONNAIRE
Les délais de réparation indiqués dans ce Barème des Temps de Réparation et Codes Inconvénients ont été relevés dans les conditions suivantes :
− avec des mécaniciens ayant une compétence moyenne et une bonne connaissance des caractéristiques de la machine,
− lorsque la machine est lavée et remisée dans l’atelier pour être soumise à réparation,
− avec tous les outils standard et toutes les pièces de rechange nécessaires pour la réparation disponibles,
− avec tous les outils spécifiques, conseillés par NEW HOLLAND pour les différentes opérations, disponibles,
− avec les documents techniques réalisés par NEW HOLLAND disponibles.
Les délais indiqués par NEW HOLLAND dans ce Barème des Temps de Réparation sont exacts pourvu que les opérations soient effectuées dansles conditions spécifiées ci−dessus.
Toutefois, si dans le réseau des différences importantes entre les temps indiqués dans le Barème des Temps de Réparation et les temps passés à laréparation dans l’atelier sont observées, veuillez remplir le tableau de la page suivante (accompagné de ce document comportant toutes vos données)et l’envoyer à l’adresse spécifiée ou bien par fax au numéro indiqué :
CNH ITALIA S.p.A.Technical InformationViale delle Nazioni, 5541100 ModenaItalie
Fax (+ 39) 059 591943
Concessionnaire/Atelier agréé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Code Postal Ville/Province. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toute remarque générale concernant le contenu de ce Barème des Temps de Réparation peut être ajoutée dans le paragraphe « Remarques » dela page suivante.Les informations envoyées permettront à NEW HOLLAND de poursuivre sa politique d’amélioration constante de ses documents techniques.
NEW HOLLAND se réserve toutefois le droit d’évaluer l’exactitude des informations reçues et, si nécessaire, de modifier le Barème des Temps deRéparation.
Pour cette raison, les temps de garantie reportés sur le Barème des Temps de Réparation sont les seuls reconnus par NEW HOLLAND.
Barème des Temps de Réparation et Codes Inconvénients modèles Imprimé n°. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Machinemod.
Opération n� Délai indiquédans le Barème
Temps pour laréparationen atelier
Difficultés observées lors de l’opération
Remarques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ZUFRIEDENHEIT DER VERTRAGSWERKSTATT
Die in diesem Richtzeitenbuch genannten Reparaturzeiten und die dazugehörenden GWA−Typen wurden unter folgenden Bedingungen ermittelt:
− Mit der Reparatur wurden Mechaniker mit mittleren Fähigkeiten und relativ guter Kenntnis der Maschine beauftragt.
− Die Arbeiten wurden auf bereits gewaschenen und in der Werkstatt für die Arbeit bereit gestellte Maschinen durchgeführt.
− Für die Reparatur standen alle allgemeinen Werkzeuge und alle für den Arbeitsgang erforderlichen Ersatzteile zur Verfügung.
− Alle spezifischen Werkzeuge, die NEW HOLLAND für die verschiedenen Arbeitsgänge vorsieht, standen zur Verfügung.
− Die gesamten technischen Veröffentlichungen von NEW HOLLAND lagen griffbereit.
NEW HOLLAND hält die in diesem Richtzeitenbuch genannten, für die Reparatur vorgesehenen Zeiten für angebracht, sofern bei der Durchführungder Arbeitsgänge die o.g. Bedingungen erfüllt werden.
Sollte es jedoch innerhalb des Netzes der Vertragswerkstätten zu starken Abweichungen unter den im Richtzeitenbuch genannten und den effektivfür die Reparatur benötigten Zeiten kommen, so bitten wir Sie freundlichst, die Tabelle auf der nächsten Seite ausgefüllt und unter Angabe Ihrer persönli-chen Daten an folgende Anschrift oder per Fax an die folgende Nummer zu schicken.
CNH ITALIA S.p.A.Technical InformationViale delle Nazioni, 5541100 ModenaItalia
Fax (+ 39) 059 591943
Vertragshändler/Vertragswerkstatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLZ Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Land . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weitere inhaltliche Bemerkungen zum Richtzeitenbuch sind im Teil ”Anmerkungen” auf der folgenden Seite anzugeben.NEW HOLLAND dankt für jeden Hinweis, der für die ständige Verbesserung der technischen Dokumentation von Nutzen ist.
NEW HOLLAND behält sich das Recht vor, die Richtigkeit jeder erhaltenen technischen Information zu prüfen und eventuelle Änderungen des Richtzei-tenbuchs vorzunehmen, falls dies als erforderlich erachtet wird.
Aus diesem Grunde gelten für die Gewährleistung von NEW HOLLAND ausschließlich die im Richtzeitenbuch enthaltenen Angaben.
Richtzeitenbuch und GWA−Typ Modelle Druckschrift Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MaschineMod.
Arbeitsgang Nr. Im Richtzeiten-buch
angegebeneZeit
In der Werkstatt erforderliche Zeit
Eventuell bei der Durchführung des Arbeitsgangs entstandene Schwierigkeiten:
Anmerkungen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .