30
Tablero de lámparas TAPIND® Instrucciones de Servicio 247/03 ES

Tablero de lámparas TAPIND® - · PDF file5.1.2 Requisito sobre el cableado del lugar de servicio ..... 23 5.1.3 Requisito sobre el cableado en el armario de conexiones

  • Upload
    ngonga

  • View
    217

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Tablero de lámparasTAPIND®

Instrucciones de Servicio

247/03 ES

© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik ReinhausenQueda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de sucontenido, a no ser que se autorice expresamente.Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registrode patente, modelo de utilidad y diseño industrial.Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en elproducto.Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en laconstrucción del aparato y en el volumen de entrega.Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y lospedidos en curso son siempre vinculantes.Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.

Índice

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 3247/03 ES TAPIND®

Índice

1 Introducción ........................................................................................................................ 51.1 Validez................................................................................................................................................. 5

1.2 Fabricante............................................................................................................................................ 5

1.3 Derechos de modificación reservados ................................................................................................ 5

1.4 Integridad............................................................................................................................................. 5

1.5 Otra documentación obligatoria........................................................................................................... 6

1.6 Lugar de almacenamiento ................................................................................................................... 6

1.7 Convenciones de representación ........................................................................................................ 61.7.1 Abreviaturas utilizadas .......................................................................................................................................... 6

1.7.2 Advertencias.......................................................................................................................................................... 6

1.7.3 Informaciones........................................................................................................................................................ 8

2 Seguridad............................................................................................................................. 92.1 Información general sobre seguridad .................................................................................................. 9

2.2 Uso adecuado ..................................................................................................................................... 9

2.3 Uso inadecuado................................................................................................................................. 10

2.4 Cualificación del personal.................................................................................................................. 10

2.5 Obligación de diligencia del usuario .................................................................................................. 10

2.6 Equipo de protección personal .......................................................................................................... 11

3 Descripción del producto................................................................................................. 133.1 Descripción de la función .................................................................................................................. 133.1.1 Corona de contactos continua............................................................................................................................. 14

3.1.2 Corona de contactos decádica............................................................................................................................ 14

3.2 Características técnicas .................................................................................................................... 16

3.3 Volumen de entrega .......................................................................................................................... 16

3.4 Diseño ............................................................................................................................................... 17

4 Embalaje, transporte y almacenamiento ........................................................................ 194.1 Embalaje............................................................................................................................................ 194.1.1 Adecuación, diseño y fabricación........................................................................................................................ 19

4.1.2 Señalizaciones .................................................................................................................................................... 19

4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos............................................................................ 19

4.3 Almacenaje de envíos ....................................................................................................................... 20

4.4 Desembalar los envíos y controlar que no presenten daños de transporte ...................................... 21

Índice

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 20144 247/03 ESTAPIND®

5 Conexión del tablero de lámparas................................................................................... 225.1 Compatibilidad electromagnética ...................................................................................................... 225.1.1 Requisito sobre el cableado en el lugar de montaje ........................................................................................... 22

5.1.2 Requisito sobre el cableado del lugar de servicio ............................................................................................... 23

5.1.3 Requisito sobre el cableado en el armario de conexiones.................................................................................. 24

6 Datos técnicos................................................................................................................... 25

7 Anexo ................................................................................................................................. 267.1 Conexión a la corona de contactos continua, tablero de lámparas horizontal/vertical ...................... 26

7.2 Conexión a la corona de contactos decádica, tablero de lámparas horizontal/vertical ..................... 27

1 Introducción

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 5247/03 ES TAPIND®

IntroducciónEsta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-ta.

Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-dicaciones generales acerca del producto.

Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe-cializado con la autorización y formación necesarias.

ValidezEsta documentación técnica es válida para el producto TAPIND®.

FabricanteEl fabricante del producto es:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 893059 RegensburgTel.: (+49) 9 41/40 90-0Fax: (+49) 9 41/40 90-7001E-Mail: [email protected]

En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto yediciones de esta documentación técnica en esta dirección.

Derechos de modificación reservadosLa información contenida en esta documentación técnica corresponde a lasespecificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Lasmodificaciones importantes se tendrán en cuenta en una nueva edición dela documentación técnica.

El número de documento y el número de versión de esta documentacióntécnica se indican en el pie de página.

IntegridadEsta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-mentación obligatoria correspondiente.

1

1.1

1.2

1.3

1.4

1 Introducción

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 20146 247/03 ESTAPIND®

Otra documentación obligatoriaAdemás de esta documentación técnica, es válida la siguiente documenta-ción obligatoria:▪ hojas adjuntas▪ dibujo acotado

Tenga en cuenta además las leyes, normas y directivas válidas en generalasí como la normativa sobre prevención de accidentes y sobre proteccióndel medio ambiente del respectivo país de uso.

Lugar de almacenamientoTanto esta documentación técnica como todos los documentos aplicablesdeben guardarse al alcance de la mano y ser accesibles en todo momentopara su posterior uso.

Convenciones de representaciónEste apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas, los símbolos y losrealces de texto utilizados.

Abreviaturas utilizadas

Abreviatu-ra

Significado

°C CentígradosA AmperioCA Corriente alterna (Alternating current)aprox. AproximadamenteCC Corriente continua (Direct current)CEM Compatibilidad electromagnéticag GramoHz HercioIP Ingress protection (protección frente a penetración)mm Milímetromm2 Milímetro cuadradoMR Maschinenfabrik ReinhausenV Voltiop. ej. Por ejemplo

Tabla 1: Abreviaturas utilizadas

Advertencias

Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se repre-sentan según sigue.

1.5

1.6

1.7

1.7.1

1.7.2

1 Introducción

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 7247/03 ES TAPIND®

Señales de advertencia relativas a apartados

Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo uncapítulo o apartado, subapartados o varios párrafos dentro de esta docu-mentación técnica. Las señales de advertencia relativas a apartados apare-cen siguiendo el siguiente modelo:

ADVERTENCIA Tipo y origen del peligroconsecuencias► medida► medida

Mensaje de advertencia incorporado

Las señales de advertencia empotradas hacen referencia a una parte con-creta dentro del apartado. Estas señales de advertencia se aplican para pe-queñas unidades de información igual que las señales de advertencia relati-vas a apartados. Las señales de advertencia empotradas aparecen siguien-do el siguiente modelo:

¡PELIGRO! Instrucción para el manejo para evitar una situación peligrosa.

Palabras indicativas y pictogramas

Se utilizan las siguientes palabras indicativas:

Palabra in-dicativa

Significado

PELIGRO Indica una situación de peligro que en caso de no evitarseconlleva la muerte o lesiones graves.

ADVER-TENCIA

Indica una situación de peligro que en caso de no evitarsepuede conllevar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN Indica una situación de peligro que puede provocar lesio-nes en caso de no evitarse.

AVISO Se refiere a medidas para evitar daños materiales.Tabla 2: Palabras indicativas en señales de advertencia

Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas:

1.7.2.1

1.7.2.2

1.7.2.3

1 Introducción

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 20148 247/03 ESTAPIND®

Pictograma SignificadoAdvertencia sobre un punto de peligro

Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa

Advertencia sobre sustancias inflamables

Advertencia sobre peligro de vuelco

Tabla 3: Pictogramas en señales de advertencia

Informaciones

Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-gún el siguiente modelo:

Información importante.

1.7.3

2 Seguridad

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 9247/03 ES TAPIND®

Seguridad

Información general sobre seguridadLa documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, co-nectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correcta.▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el

producto.▪ Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capí-

tulo.

Uso adecuadoTanto el producto como los dispositivos suministrados y las herramientasespeciales cumplen la legislación, las normativas y las normas vigentes enel momento del suministro, sobre todo los requisitos de seguridad y los re-quisitos de salud pertinentes.

Siempre que se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y lascondiciones citados en esta documentación técnica así como las adverten-cias de esta documentación técnica y las colocadas en el producto se evita-rán riesgos para las personas, los bienes materiales y el medio ambiente.Esto rige para toda la vida útil, desde el suministro pasando por el montaje yel servicio hasta el desmontaje y la eliminación.

El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un comple-to estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observanciade los requisitos en materia de salud y seguridad.

Por uso adecuado se entiende lo siguiente:▪ Accione el producto únicamente según esta documentación técnica y

según las condiciones de suministro acordadas y los datos técnicos▪ Utilice los dispositivos y las herramientas especiales suministrados ex-

clusivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determina-ciones de esta documentación técnica

▪ Utilice el producto únicamente para el transformador que sirve de baseal pedido

▪ Los números de serie de los cambiadores de tomas bajo carga y de losaccesorios de los cambiadores de tomas bajo carga (accionamiento, ár-bol de accionamiento, reenvío angular, relé de protección, etc.) debencoincidir si el cambiador de tomas bajo carga y los accesorios del cam-biador de tomas bajo carga se suministran como un juego para un pedi-do.

2

2.1

2.2

2 Seguridad

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201410 247/03 ESTAPIND®

Uso inadecuadoPor uso inadecuado se entiende un uso del producto distinto al descrito enel apartado Uso adecuado. Tenga en cuenta además lo siguiente:▪ peligro de explosión y de incendio a causa de gases fácilmente inflama-

bles o explosivos, vapores o polvos. No accione el producto en zonascon peligro de explosión.

▪ Las modificaciones no permitidas o inadecuadas del producto puedenconllevar daños personales, daños materiales así como fallos de funcio-namiento. Modifique el producto únicamente previa consulta con Mas-chinenfabrik Reinhausen GmbH.

Cualificación del personalEl producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dis-positivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con ladebida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. El personal especiali-zado son personas familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta enservicio y el funcionamiento de este tipo de productos.

Obligación de diligencia del usuarioPara evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobreel medio ambiente, la persona responsable del transporte, el montaje, elservicio, el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componen-tes deberá asegurarse de lo siguiente:▪ observar todas las señales de advertencia y de peligro▪ instruir al personal periódicamente sobre todas las cuestiones pertinen-

tes relacionadas con la seguridad laboral, las instrucciones de servicio ysobre todo las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas

▪ guardar siempre al alcance de la mano del personal las normativas einstrucciones de servicio para un trabajo seguro así como las indicacio-nes correspondientes para el comportamiento en caso de accidente eincendio y dado el caso colgarlas en los centros de trabajo

▪ poner en servicio el producto solo en estado correcto y apto para fun-cionar y controlar periódicamente sobre todo los dispositivos de seguri-dad para asegurarse de que funcionan correctamente

▪ utilizar únicamente los repuestos así como los lubricantes y materialesadicionales para la producción autorizados por el fabricante

▪ tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar deinstalación

▪ poner a disposición todos los aparatos necesarios así como los equipa-mientos de protección personal necesarios para la actividad en cuestión

▪ cumplir los ciclos de mantenimiento prescritos y las normativas corres-pondientes

▪ encargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio delproducto únicamente a personal cualificado y formado según esta docu-mentación técnica

2.3

2.4

2.5

2 Seguridad

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 11247/03 ES TAPIND®

▪ el usuario debe garantizar el uso adecuado del producto

Equipo de protección personalDurante el trabajo es necesario llevar un equipo de protección personal parareducir los riesgos para la salud.▪ Durante el trabajo, es preciso llevar siempre el equipo de protección ne-

cesario para el trabajo en cuestión.▪ Observar las advertencias sobre el equipo de protección personal colo-

cadas en el área de trabajo.

Equipo para trabajos engeneral

Ropa de protección de trabajoRopa de trabajo ajustada, con poca resis-tencia a la rotura, con mangas ajustadas ysin partes salientes. Sirve principalmentepara evitar quedarse enganchado en laspiezas móviles de la máquina.No llevar anillos, cadenas u otro tipo dejoyas.Calzado de seguridadPara proteger de la caída de piezas pesa-das y no resbalarse en superficies resba-ladizas.

Tabla 4: Equipo de protección que debe utilizarse principalmente

2.6

2 Seguridad

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201412 247/03 ESTAPIND®

Utilizar en caso de condi-ciones ambientales espe-ciales

En condiciones ambientales especialesse precisa equipo de protección espe-cial.La elección del mismo dependerá delentorno.Gafas de protecciónPara proteger los ojos de piezas que pue-dan salir disparadas o de salpicaduras delíquido.

Casco de protecciónPara proteger de piezas o materiales quepuedan caer o salir disparados.

Protección auditivaPara proteger de posibles daños en los oí-dos.

Tabla 5: Equipo de protección que debe utilizarse en condiciones ambientales espe-ciales

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 13247/03 ES TAPIND®

Descripción del productoEn este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun-cionamiento del producto.

Descripción de la función

AVISO

¡Daños en el aparato debidos a la no observación de los gráfi-cos de conexiones!En caso de no observación de los gráficos de conexiones, pueden producir-se daños en el aparato.► Conecte el aparato según los esquemas de conexiones, véase también

el anexo [► 26].► Preste atención a los gráficos de conexiones modificados en caso de

que sustituya un modelo anterior.

El tablero de lámparas sirve para indicar la posición de servicio actual delcambiador de tomas bajo carga o del cambiador de tomas sin tensión en unlugar cualquiera. La distancia entre este lugar y el accionamiento se ve limi-tada por la caída de tensión en la línea y depende de la tensión existente enel accionamiento. El máximo número posible de posiciones de servicio mos-trado depende de si se ha conectado una corona de contactos decádica ocontinua al tablero de lámparas. Con una corona de contactos continua pue-den visualizarse como máximo 28 posiciones.

Con los tres elementos de conmutación luminosos en combinación con unaccionamiento a motor TAPMOTION® ED pueden realizarse adicionalmentelos siguientes accionamientos remotos:▪ Regulación de la posición de servicio en dirección "Subir" con LED inte-

grado para indicar el funcionamiento (dependiendo de la dirección)▪ Regulación de la posición de servicio en dirección "Bajar" con LED inte-

grado para indicar el funcionamiento (dependiendo de la dirección)▪ Activación del guardamotor en el accionamiento a motor TAPMOTION®

ED con LED integrado para indicar el mensaje "Guardamotor OFF".

3

3.1

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201414 247/03 ESTAPIND®

Corona de contactos continua

En la corona de contactos continua se ha asignado a cada posición delcambiador de tomas bajo carga un borne del módulo de posición. La señalsolo se conduce a la posición prevista si los bornes están correctamenteasignados.

En el tablero de lámparas se han previsto 28 elementos luminosos. Con unacorona de contactos continua en combinación con un tablero de lámparaspueden visualizarse como máximo 28 posiciones (véase la siguiente tabla amodo de ejemplo).

Decimal Corona de contactos continua 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 191 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 02 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 03 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 04 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 05 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 06 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 07 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 08 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 09 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 011 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 012 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 013 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 014 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 015 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 016 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 017 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 018 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 019 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1

Tabla 6: Ejemplo de corona de contactos continua

Corona de contactos decádica

Si resulta necesario mostrar más de 28 posiciones, se deberá conectar unacorona de contactos decádica. Los ceros y los unos se muestran por sepa-rado.

A 10 bornes se les asignarán los valores de 0 ... 9 y a otros 10 bornes se lesasignarán los valores 00 ... 90.

Por ejemplo, en la posición 19 transmitirán una señal el borne con el valor 9y el borne con el valor 10 (véase la siguiente tabla a modo de ejemplo).

3.1.1

3.1.2

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 15247/03 ES TAPIND®

Decimal Corona de contactos decádica 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00 10 20 301 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 02 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 03 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 04 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 04 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 06 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 07 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 08 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 09 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 010 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 011 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 012 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 013 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 014 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 015 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 016 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 017 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 018 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 019 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 020 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 021 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 022 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 023 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 024 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 025 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 026 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 027 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 028 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 029 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 030 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 131 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 132 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 133 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 134 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 135 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1

Tabla 7: Ejemplo de corona de contactos decádica

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201416 247/03 ESTAPIND®

Características técnicasEl producto se caracteriza especialmente por las siguientes propiedades:▪ fácil instalación y manejo▪ diseño compacto y ligero▪ indicación de la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga

en un puesto de control▪ cambio a distancia de la posición de servicio del cambiador de tomas

bajo carga

Volumen de entregaEl producto se suministra del siguiente modo:▪ tablero de lámparas (carcasa estándar)▪ 2 abrazaderas de fijación (forma B)▪ Instrucciones de servicio

Tenga en cuenta lo siguiente:▪ compruebe la integridad de la remesa, basándose en los documentos

de expedición▪ los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su monta-

je▪ el producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética

y solo se debe extraer poco antes de su montaje

3.2

3.3

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 17247/03 ES TAPIND®

DiseñoEn este capítulo encontrará un sinóptico del diseño del tablero de lámparas.

Vista frontal

Figura 1: Vista frontal del tablero de lámparas

1 Elemento de conmutación lu-minoso para regular la posi-ción de servicio en dirección"Subir"

3 Elemento de conmutación lu-minoso para regular la posi-ción de servicio en dirección"Bajar"

2 Elemento de conmutación lu-minoso para activar el guar-damotor en el accionamientoa motor TAPMOTION® ED

4 Indicación de la posición deservicio respectiva del cam-biador de tomas bajo carga

3.4

3 Descripción del producto

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201418 247/03 ESTAPIND®

Vista posterior

Figura 2: Vista posterior del tablero de lámparas

X1 Conexión del acciona-miento a motor (subir, bajar, guardamo-tor)

X3 Cableado interno, pruebade lámpara

X2 Power, puesta a tierra X4-X7 Conexión del acciona-miento a motor (indicación, posición deservicio)

La placa de características del tablero de lámparas se halla en la parte pos-terior abajo a la derecha.

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 19247/03 ES TAPIND®

Embalaje, transporte y almacenamiento

Embalaje

Adecuación, diseño y fabricación

Este producto está embalado en una caja de cartón resistente. Esta garanti-za que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ningu-no de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del me-dio de transporte o con el suelo.

La caja puede cargarse hasta un máximo de 10 kg.

El material embalado dentro de la caja está estabilizado mediante insertospara evitar daños por sacudidas y protegerlo en caso de que el embalajesea descargado en posición inadecuada.

Señalizaciones

El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporteseguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío de mercancías no pe-ligrosas se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos debentenerse en cuenta de forma imprescindible.

Proteger dela humedad

Arriba Frágil Levantar poraquí

Centro degravedad

Tabla 8: Símbolos gráficos válidos para el envío

Transporte, recepción y tratamiento de los envíosAdemás de las solicitaciones de oscilación y las solicitaciones de impacto,durante el transporte debe contarse también con que pueden existir solicita-ciones de choque. Con el fin de excluir posibles daños, debe evitarse la caí-da, la inclinación, el vuelco y el rebote.

En caso de que la caja vuelque, se caiga de una determinada altura (p. ej.porque se rompa uno de los topes) o caiga sin frenarse, debe contarse conque se dañará en cualquier caso independientemente del peso.

Antes de la aceptación (confirmación de recepción), el destinatario deberácontrolar lo siguiente en todos los envíos suministrados:▪ que esté completo conforme al albarán y▪ que no presente daños externos de ningún tipo.

4

4.1

4.1.1

4.1.2

4.2

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201420 247/03 ESTAPIND®

Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-ceder a la misma o al contenedor de transporte desde todos los lados.

Si al recibir el envío se detecta algún daño de transporte externo visible,proceda como se indica a continuación:▪ anote en los documentos de transporte los daños de transporte detecta-

dos y solicite al transportista que los firme▪ en caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados in-

forme inmediatamente al departamento de ventas de MaschinenfabrikReinhausen y a la aseguradora responsable

▪ tras su detección procure no volver a modificar el estado de daños yguarde asimismo el material de embalaje hasta que se tome la decisiónsobre una inspección por parte de la empresa transportista o la asegu-radora de transporte

▪ haga constar en el acta con la empresa de transporte implicada el casode siniestro a su debido tiempo. ¡Esto es indispensable para solicitaruna compensación por daños!

▪ si es posible, fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado.Esto también se aplica para fenómenos de corrosión en el paquete acausa de la humedad que haya penetrado (lluvia, nieve, agua conden-sada)

▪ no debe olvidarse de controlar también la empaquetadura hermética.

En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-mo se indica a continuación:▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y

por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un regis-tro de los daños.

▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondientepaís. A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.

En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresade transporte (u otros causantes de los daños). Por motivos técnicos del se-guro, un caso de daños de este tipo con perspectivas de prosperar solo po-drá resolverse si se ha detallado expresamente en las condiciones de segu-ro.

Almacenaje de envíosAl seleccionar y preparar el lugar de almacenamiento asegúrese de lo si-guiente:▪ El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inun-

dación, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, rato-nes, termitas etc., así como contra un acceso no autorizado.

▪ Coloque las cajas para protegerlas frente a la humedad del suelo y parauna mejor ventilación sobre tablones y maderas escuadradas.

Daños visibles

Daños ocultos

4.3

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 21247/03 ES TAPIND®

▪ Asegúrese de que la superficie posea suficiente capacidad de carga.▪ Procure que los caminos de acceso estén libres.▪ Controle periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente,

después de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., y tomelas medidas adecuadas.

Desembalar los envíos y controlar que no presenten dañosde transporte▪ Siempre que sea posible, transportar la caja embalada hasta el lugar

donde se realizará el montaje del producto.▪ Al desembalar el producto comprobar su estado.▪ Comprobar la integridad del producto embalado basándose en los do-

cumentos de expedición.

4.4

5 Conexión del tablero de lámparas

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201422 247/03 ESTAPIND®

Conexión del tablero de lámparas

ADVERTENCIA ElectrocuciónPeligro de muerte a causa de tensión eléctrica durante el montaje y la co-nexión del aparato.► Conecte el aparato y la periferia de la instalación sin tensión y asegúre-

los contra reconexión.

AVISO

¡Daños en el aparato a causa de tensión eléctrica!Si durante la conexión del aparato hay tensión eléctrica, es posible que re-sulten dañados componentes individuales.► ¡Antes de conectar el aparato, asegúrese de que esté sin tensión!

AVISO

¡Daños en el aparato debidos a la no observación de los gráfi-cos de conexiones!En caso de no observación de los gráficos de conexiones, pueden producir-se daños en el aparato.► Conecte el aparato según los esquemas de conexiones, véase también

el anexo [► 26].► Preste atención a los gráficos de conexiones modificados en caso de

que sustituya un modelo anterior.

Compatibilidad electromagnéticaEl aparato se ha diseñado conforme a los estándares CEM pertinentes. Conel fin de que se mantengan los estándares CEM, deben tenerse en cuentalos puntos siguientes.

Requisito sobre el cableado en el lugar de montaje

Al elegir el lugar de montaje tenga en cuenta las siguientes indicaciones:▪ La protección contra sobretensiones de la instalación debe estar activa▪ La puesta a tierra de la instalación debe cumplir las normas de la técni-

ca▪ Las partes de la instalación separadas deben estar conectadas con una

conexión equipotencial.▪ El aparato y su cableado deben mantener una distancia mínima de 10

m con los interruptores de potencia, seccionadores de potencia y carri-les conductores.

5

5.1

5.1.1

5 Conexión del tablero de lámparas

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 23247/03 ES TAPIND®

Requisito sobre el cableado del lugar de servicio

Al cablear el lugar de servicio tenga en cuenta las siguientes indicaciones:▪ Los cables de conexión deben estar tendidos en canales para cables

metálicos con puesta a tierra▪ Las líneas con interferencias (por ejemplo líneas de potencia) y las lí-

neas susceptibles de sufrir interferencias (por ejemplo líneas de señal)no deben introducirse en un mismo canal para cables.

▪ Debe mantenerse una distancia superior a 100 mm entre las líneas coninterferencias y las líneas sensibles.

Figura 3: Disposición de la línea recomendada

1 Canal para cables para líneascon interferencias

3 Canal para cables para líneassusceptibles de sufrir interfe-rencias

2 Línea con interferencias (p. ej.línea de potencia)

4 Línea susceptible de sufrir in-terferencias (por ejemplo lí-nea de señal)

▪ Ponga en cortocircuito y conecte a tierra las líneas de reserva.▪ En ningún caso deberá conectarse el aparato con cables colectores de

varios polos.▪ Las líneas de señal deben introducirse en un cable blindado.▪ En el alma del cable deben haberse retorcido por pares los conductores

individuales (conductor de avance/conductor de retorno).▪ El blindaje debe estar unido en toda su superficie (360º) con el aparato

o con un carril de puesta a tierra cercano.

La utilización de "pigtails" puede afectar negativamente a la eficacia delblindaje. Sujete el blindaje brevemente y en toda la superficie.

5.1.2

5 Conexión del tablero de lámparas

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201424 247/03 ESTAPIND®

Figura 4: Conexión recomendada del blindaje

1 Conexión del blindaje sobreun "pigtail"

2 Conexión del blindaje en todala superficie

Requisito sobre el cableado en el armario de conexiones

Al cablear en el armario de conexiones tenga en cuenta las siguientes indi-caciones:▪ El armario de conexiones para el montaje del aparato debe prepararse

de acuerdo con CEM:– división funcional del armario de conexiones (separación espacial)– conexión equipotencial sin interrupciones (todas las piezas metáli-

cas están unidas)– disposición de la línea según CEM (separación de líneas con inter-

ferencias y líneas susceptibles de sufrir interferencias)– efecto de blindaje óptimo (caja metálica)– protección contra sobretensiones (protección contra los rayos)– colector de tierra (carril de puesta a tierra principal)– boquillas de paso según CEM– las bobinas de contactor disponibles deben estar conectadas

▪ Los cables de conexión del aparato deben estar tendidos de forma es-tanca en la caja metálica con puesta a tierra o en soportes para cablesmetálicos con puesta a tierra.

▪ Las líneas de señal y de potencia/líneas de conmutación deben tender-se en soportes para cables separados.

5.1.3

6 Datos técnicos

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 25247/03 ES TAPIND®

Datos técnicos

Datos técnicos generales

Conexión Conexiones de enchufe Phoenix con técnica deconexión por tornillo 0,25…0,75 mm²

Alimentación 3 bornes de conexión (2 x Power, 1 x PE), condiseño enchufable

Tensión de entrada Mediante fuente de alimentación de tensión uni-versal DC/AC 48…260 V (50/60 HZ), fusible pre-vio 1 A

Excitación 28 bornes de conexión (Input 1…28), con diseñoenchufable

Excitación del accio-namiento a motor

9 bornes de conexión, con diseño enchufable

Prueba de lámpara 2 bornes de conexión (contacto normalmenteabierto libre de potencial)

Temperatura de ser-vicio

-25 °C…+50 °C

Temperatura de al-macenamiento

-25 °C…+70 °C

Tipo de protección IP 20Dimensiones 96 x 192 x 116,5 mmHueco del tablero 91 x 185 mmFijación Abrazadera de fijación forma B-DIN 43835Profundidad de mon-taje

Máximo 125 mm (8 mm de altura del bastidorfrontal)

Peso aprox. 800 gTabla 9: Datos técnicos generales

6

7 Anexo

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 201426 247/03 ESTAPIND®

Anexo

Conexión a la corona de contactos continua, tablero delámparas horizontal/vertical

7

7.1

7 Anexo

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2014 27247/03 ES TAPIND®

Conexión a la corona de contactos decádica, tablero delámparas horizontal/vertical

7.2

MR worldwideAustraliaReinhausen Australia Pty. Ltd.17/20-22 St Albans RoadKingsgrove NSW 2208Phone: +61 2 9502 2202Fax: +61 2 9502 2224E-Mail: [email protected]

BrazilMR do Brasil Indústria Mecánica Ltda.Av. Elias Yazbek, 465CEP: 06803-000Embu - São PauloPhone: +55 11 4785 2150Fax: +55 11 4785 2185E-Mail: [email protected]

CanadaReinhausen Canada Inc.3755, rue Java, Suite 180Brossard, Québec J4Y 0E4Phone: +1 514 370 5377Fax: +1 450 659 3092E-Mail: [email protected] IndiaEasun-MR Tap Changers Ltd.612, CTH RoadTiruninravur, Chennai 602 024Phone: +91 44 26300883Fax: +91 44 26390881E-Mail: [email protected] IndonesiaPt. Reinhausen IndonesiaGerman Center, Suite 6310,Jl. Kapt. Subijanto Dj.BSD City, TangerangPhone: +62 21 5315-3183Fax: +62 21 5315-3184E-Mail: [email protected]

IranIran Transfo After Sales Services Co.Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)Corner of Morad Str.Postal Code 4533144551E-Mail: [email protected] ItalyReinhausen Italia S.r.l.Via Alserio, 1620159 MilanoPhone: +39 02 6943471Fax: +39 02 69434766E-Mail: [email protected] JapanMR Japan CorporationGerman Industry Park1-18-2 Hakusan, Midori-kuYokohama 226-0006Phone: +81 45 929 5728Fax: +81 45 929 5741 LuxembourgReinhausen Luxembourg S.A.72, Rue de PrésL-7333 SteinselPhone: +352 27 3347 1Fax: +352 27 3347 99E-Mail: [email protected]

MalaysiaReinhausen Asia-Pacific Sdn. BhdLevel 11 Chulan TowerNo. 3 Jalan Conlay50450 Kuala LumpurPhone: +60 3 2142 6481Fax: +60 3 2142 6422E-Mail: [email protected]

P.R.C. (China)MR China Ltd. (MRT)开德贸易(上海)有限公司

中国上海浦东新区浦东南路 360 号

新上海国际大厦 4楼 E座

邮编: 200120

电话:+ 86 21 61634588

传真:+ 86 21 61634582

邮箱:[email protected]

[email protected]

Russian FederationOOO MRNaberezhnaya Akademika Tupoleva15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")105005 MoscowPhone: +7 495 980 89 67Fax: +7 495 980 89 67E-Mail: [email protected]

South AfricaReinhausen South Africa (Pty) Ltd.No. 15, Third Street, Booysens ReserveJohannesburgPhone: +27 11 8352077Fax: +27 11 8353806E-Mail: [email protected] South KoreaReinhausen Korea Ltd.21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,47, Chongro, Chongro-gu,Seoul 110-702Phone: +82 2 767 4909Fax: +82 2 736 0049E-Mail: [email protected]

U.S.A.Reinhausen Manufacturing Inc.2549 North 9th AvenueHumboldt, TN 38343Phone: +1 731 784 7681Fax: +1 731 784 7682E-Mail: [email protected] United Arab EmiratesReinhausen Middle East FZEDubai Airport Freezone, Building Phase 63rd floor, Office No. 6EB, 341 DubaiPhone: +971 4 2368 451Fax: +971 4 2368 225Email: [email protected]

Maschinenfabrik Reinhausen GmbHFalkensteinstrasse 893059 Regensburg

+49 (0)941 4090-0+49(0)941 [email protected]

www.reinhausen.com

247/03 ES ▪ 06/14 ▪ F0141302