68

TECH International March 2012 Special MIDO

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The only review for the eyewear, watchmaking and jewellery industry. Since 1992 it has been the first and only review with worldwide distribution devoted to the eyewear industry. Due to their many shared points of interest, since October 2004 the review has also widened its field of action to include the jewellery and watch-making industries. The latest news on raw materials, machinery, systems, equipment, components, small parts, sunlenses, accessories, finishes and services. Texts in Italian, English, French and Spanish.

Citation preview

Page 1: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 2: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 3: TECH International March 2012 Special MIDO

Da Vià offre da sempre placchette e portaplacchette di altissima tecnologia, traspiranti,leggerissime, carezzevoli sulla pelle, personalizzate per ogni tipo di esigenza, completamente atossiche e anallergiche.

Questo perché Da Vià non ha mai smesso di investire in ricerca e innovazione.Da Vià continua a guardare lontano, a fornire eccellenza senza compromessi, 100% di affidabilità, ad assicurare totale

soddisfazione al Cliente e a lavorare in partnership con i migliori produttori di occhiali del mondo.La qualità è tutto, per Da Vià.

(Da Vià always offers nose pads and pad arms of the highest technology , perspirant, very light, caressing on the skin , personalized for everykind of need, completely non toxic, not allergic.

This is due to the fact that da Vià never ended to invest in research and innovation.Da Vià goes on to see far away, and to give the perfection without arrangements;100% reliability to assure to the Customer a comlpete

satisfaction and to work in patnership with the best glasses producers in the world.Quality is everything for Da Vià)

32040 Tai di Cadore (BL) - Italy

Tel. 0435.501121 - Fax 0435.32905

www.luigidavia.it - E-mail: [email protected]

The future’s tradition

quality managementsystem

Da Vià Luigi s.r.l.Parts of glasses - Made in Italy

LON

GO

S CO

MM

UN

ICAT

ION

- M

I

Ogni grande occhiale nasceintorno a una placchetta Da Vià!(Every great glasses is created around Da Vià’s nose pad)

DaViàVedere21x19.qxd:Layout 1 02/03/12 12:04 Pagina 1

Page 4: TECH International March 2012 Special MIDO

November 27 – 30, 2012Frankfurt/Main, Germany, Exhibition Center

World Fair for Moldmaking and Tooling, Design and Application Development

“From Design to Series Production”

If you operate within any of these sectorsyou need to exhibit at EuroMold!

Exhibition Center Frankfurt/Main

New Themepark: “Jewellery Industry”

PRODUCT RANGE HALL LAYOUT 2012

EuroMoldProduct Range

Page 5: TECH International March 2012 Special MIDO

Vedere International 2008

6Fiere • salons • Fairs • feiras MIDO

OPTI

T-GOLD

18 Stampi e oltre - Molds & More Tendenze e proSpeTTive di Sviluppo per la produzione in MaTeria plaSTica

developMenT TrendS and ouTlook For plaSTic MaTerial producTion

28 FiniSheS & TreaTMenTS38 coMponenTS43 reSearch & Technology 55 new Machinery & equipMenT

Tech international n. 1/2012Marzo – mars – March - marzodirettore responsabile: isabella Morpurgo

SUMMARYsumario

Sommario

SOMM

AIRE

in questo numero parliamo di ... dans ce numéro nous parlons de ... in this issue we speak about... en esto numero hablamos de...

A.F.E.M.O. 22

C.I.M.O. 22

COSBERG 58

DWS 24

E.G.S. 22

FOVS 43

Indutherm 47

L.M. 55

LegorGroup 28

Lema 34

Mazzucchelli1849 52

PAICRISTAL 35

Redtenbacher 38

RIACETECH 24

Satisloh 32

SISMA 24

Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51 - 20133 - Milano

1

2012

Marzo – m

ars – March – m

arzo

Special MIDO

copertina TECH 01.indd 1 2-03-2012 22:58:43

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

6

10

14

IlresponsabiledeltrattamentodeidatiraccoltiinbanchedatiadusoredazionaleèilDirettoreResponsabileIsabellaMorpurgoacuicisipuòrivolgereperidirittiprevistidalD.Lgs.196/03EdizioniAriminumS.r.l.,ViaNegroli51A,20133MilanoTel.+39-02730091•Fax+39-02717346•[email protected]

MIDOSpecial

Page 6: TECH International March 2012 Special MIDO

i-Flex® , a new spring hinge generation is born. Developed by REDTENBACHER, the creator of high quality spring hinges!

Specialised in the production of precision parts with highest quality standards, theREDTENBACHER company introduces a totally new spring hinge-concept, the

i-Flex®

• NEW LOOK / NEW TECHNICAL CONCEPT• SMALL & ERGONOMIC DIMENSIONS • ADDITIONAL FLEX FUNCTION 360° MOVEMENT

AND THIS, IN STAINLESS STEEL, WITH REDTENBACHER QUALITY

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

The technical concept and the specific dimensions offer new possibilities with new appli-cations, concerning the positioning of the hinge on the temple / the end-piece.The shape of the i-Flex® as well as the mentioned applications, result in a new look of the entire frame.

In addition to that, the i-Flex® makes the frame in total more flexible and increases the quality and the durability of the frame.

Furthermore the i-Flex® assures a perfect closing up of the temple end-piece (zero clearance).

The fine art of precision. The i-Flex® of REDTENBACHER.

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

9

3

4 REDTENBACHER.indd 1-2 29-02-2012 23:33:33

Page 7: TECH International March 2012 Special MIDO

i-Flex® , a new spring hinge generation is born. Developed by REDTENBACHER, the creator of high quality spring hinges!

Specialised in the production of precision parts with highest quality standards, theREDTENBACHER company introduces a totally new spring hinge-concept, the

i-Flex®

• NEW LOOK / NEW TECHNICAL CONCEPT• SMALL & ERGONOMIC DIMENSIONS • ADDITIONAL FLEX FUNCTION 360° MOVEMENT

AND THIS, IN STAINLESS STEEL, WITH REDTENBACHER QUALITY

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

The technical concept and the specific dimensions offer new possibilities with new appli-cations, concerning the positioning of the hinge on the temple / the end-piece.The shape of the i-Flex® as well as the mentioned applications, result in a new look of the entire frame.

In addition to that, the i-Flex® makes the frame in total more flexible and increases the quality and the durability of the frame.

Furthermore the i-Flex® assures a perfect closing up of the temple end-piece (zero clearance).

The fine art of precision. The i-Flex® of REDTENBACHER.

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

9

3

4 REDTENBACHER.indd 1-2 29-02-2012 23:33:33

Page 8: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

Appointment at Mido March 11 – 12 and 13

Oggi l’occhiale è una del-

le tante espressioni di

un mondo, quello dell’oc-

chialeria, che conta su più

comparti: lenti, macchinari,

componentistica e montatu-

re. E Mido è l’ombelico di

quel mondo, fulcro di un bu-

siness che coinvolge aziende

e operatori del settore a livel-

lo internazionale. Un punto di

riferimento capace di aggior-

narsi e di proporsi – edizione

dopo edizione – come vetrina

esclusiva di tutte le novità del

settore. In calendario dall’11

al 13 marzo 2012 a Milano,

per la quarantaduesima

volta, si conferma uno stru-

mento indispensabile alle

aziende per promuovere la

propria attività e – per gli ot-

tici, nazionali e internazionali

– un’occasione unica per co-

noscere le novità di prodotto,

per aggiornarsi e confrontar-

si, per cogliere le sfumature,

intuire le novità, leggere le

tendenze, carpire i nuovi

mood dell’eyewear in tutte le

sue sfaccettature.

Nuove date, Easy Mido

e la razionalizzazione

degli spazi

La fiera perfeziona la sua or-

ganizzazione e propone un

nuovo posizionamento in ca-

lendario: da domenica 11 a

martedì 13. Una scelta nata

per agevolare, da una parte, i

buyer stranieri che preferisco-

no concentrare le visite in fie-

ra durante la settimana lavo-

rativa, pur conservando la

possibilità di potervisi recare

anche in parte del weekend e

per favorire, dall’altra, anche

la visita degli ottici italiani e

dei Paesi limitrofi la domenica

e il lunedì, consueti giorni di

chiusura dei negozi di ottica

in molte città.

E’ nato anche “Easy Mido”:

in collaborazione con le più

importanti associazioni di ca-

tegoria, Mido ha organizzato

trasferimenti gratuiti per tutti

gli operatori italiani che vo-

gliono visitare il Salone.

Ultima, ma non meno impor-

tante è la razionalizzazione

degli spazi. Mido dedica par-

ticolare attenzione all’allesti-

mento espositivo, ritenendo-

lo un valore aggiunto. La

caratterizzazione e persona-

lizzazione dei singoli padiglio-

ni ha l’obiettivo di creare un

percorso visivo all’interno del-

la fiera rendendo ciascuna

area immediatamente rico-

noscibile: le avanguardie tec-

nologiche in fatto di materia-

li, lenti e accessori trovano la

loro dimensione nel padiglio-

ne Mido Tech (pad. 9) e nel

padiglione dedicato alle

lenti (pad. 22); le ultime ten-

denze moda dell’occhiale da

vista e da sole sono le prota-

goniste di Mido Fashion Di-

strict (pad. 13 e 15); le spe-

rimentazioni più avanzate in

fatto di forme, materiali e co-

lori illuminano l’ormai irrinun-

ciabile Mido Design Lab

(pad. 24, con apertura straor-

dinaria fino alle 22 domenica

11 marzo). L’Asian Pavilion

(pad. 9 e 11) raccoglie invece

le realtà produttive dell’Estre-

mo Oriente. A completare

l’offerta: aree dedicate e di

accoglienza, spazi congres-

suali e di approfondimento.

WWW.MiDo365.CoM su FACEbook E TWiTTEr

Il portale del mondo dell’occhialeria

sbarca anche sui social network

I social network rappresentano per tutti una immancabile

via di comunicazione. Sono una vera e propria dimensione

parallela della vita e, quindi, anche del mercato. Sempre più

aziende dell’Eyewear internazionale hanno un profilo Face-

book e Twitter che utilizzano per far conoscere al mondo le

loro novità in un modo meno formale, utile soprattutto per

la rapidità con cui veicola il messaggio a migliaia di persone

interessate.www.Mido365.com ha deciso di “sbarcare” an-

che su Facebook e Twitter dove si potranno seguire le news

pubblicate sul portale in tempo reale senza perdere mai

contatto con il mercato, gli operatori e le notizie più inte-

ressanti. Durante la prossima edizione di MIDO, dall’11 al

13 marzo 2012, sarà anche garantita una copertura twitter

della manifestazione, con spunti, esclusive e tweet diretta-

mente dai Padiglioni di Fieramilano Rho-Pero che ospiteran-

no la kermesse.

Mido diventa sempre più internazionale, fruibile e funzionale al business delle imprese.

Page 9: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

FairsfiereFERIAS

salons

Aujourd’hui, les lunettes constituent une des nombreu-

ses expressions d’un monde, le monde lunetier, qui

regroupe plusieurs segments: les verres, les machines, les

composants et les montures. Et le Mido est le nombril de

ce monde, le coeur d’un business qui intéresse les entre-

prises et les professionnels du monde entier. Une référence

qui sait se renouveler et s’affirmer – édition après édition

– comme la vitrine exclusive de toutes les nouveautés du

secteur. Quarante-deuxième du nom, ce Mido, program-

mé du 11 au 13 mars à Milan, reste un outil indispensa-

ble pour les entreprises souhaitant promouvoir leur activité

et – pour les opticiens, nationaux et internationaux – une

occasion unique pour découvrir toutes les nouveautés en

termes de produit, de tendances et autres de moods de

l’eyewear dans toutes ses facettes.

Nouvelles dates, Easy Mido et rationalisation

des espaces

Le salon perfectionne son organisation et propose un nou-

veau positionnement calendaire : du dimanche 11 au mardi

13. Un choix qui vise à favoriser d’un côté les acheteurs

étrangers qui préfèrent concentrer leurs visites pendant la

semaine tout en conservant la possibilité de s’y rendre, le

cas échéant, le weekend et, de l’autre, les opticiens italiens

et des pays limitrophes qui vont ainsi avoir la possibilité de

visiter le salon le dimanche ou le lundi, jours de fermeture

habituels dans de nombreuses villes.

Cette année sera également celle du lancement d’“Easy

Mido”: en collaboration avec les principales fédérations pro-

fessionnelles, le Mido a organisé des transferts gratuits pour

tous les professionnels italiens souhaitant se rendre au salon.

Enfin, dernière avancée et non des moindres, la rationali-

sation de l’espace. Cette année, le Mido a en effet accordé

encore plus d’importance à l’aménagement des halls d’ex-

position. La caractérisation et la personnalisation de chacun

d’entre eux a ainsi pour objectif de créer un parcours visuel

à l’intérieur du salon de façon à rendre chaque zone parfai-

tement reconnaissable : les avant-gardes technologiques en

termes de matériaux, de verres et d’accessoires se retrou-

vent toutes dans le pavillon Mido Tech (pav. 9) et dans

celui consacré aux verres (pav. 22); les lunettes optiques

et solaires les plus branchées sont elles les vedettes du Mido

Fashion District (pav. 13 et 15), alors que les expérimen-

tations les plus pointues en termes de formes, matières et

coloris illuminent l’incontournable Mido Design Lab (pav.

24) exceptionnellement ouvert jusqu’à 22h le dimanche 11

mars. Enfin, les producteurs d’Extrême-Orient se donnent

rendez-vous dans l’Asian Pavilion (pav. 9 et 11). Le tout

assorti de lieux d’accueil, mais aussi d’espaces dédiés aux

congrès et autres forums.

www.MIDo365.coM sur FAcebook eT TwITTer

Le portail de la lunetterie débarque

sur les réseaux sociaux

Les réseaux sociaux constituent désormais une voie de

communication incontournable. Ils s’inscrivent en parallè-

le de la vie quotidienne et, à ce titre, ont aussi un rôle à

jouer en termes de business. De plus en plus d’entreprises

de l’Eyewear international ont un profil Facebook et Twit-

ter, qu’elles utilisent pour faire connaître au monde leurs

nouveautés de manière informelle et véhiculer des mes-

sages avec une rapidité impensable jusqu’alors et ce à des

milliers de personnes. www.Mido365.com a donc décidé

de “débarquer” sur Facebook et Twitter, sur lesquels on

pourra suivre les news publiées sur le portail en temps réel

sans jamais perdre le contact avec le marché, les opéra-

teurs et les informations les plus intéressantes.

Le prochain Mido - 11/13 mars 2012 - bénéficiera notam-

ment d’une couverture twitter : idées, exclusivités et autres

tweets en direct des Pavillons de Fieramilano Rho-Pero

dans lesquels se déroulera le salon.

Toujours plus international, le MIDO, un salon dont les professionnels tirent de plus en plus profit.

Page 10: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

These days eyewear is one

of the many expressions

of a world, the eyewear

world, that encompasses sev-

eral sectors: lenses, machin-

ery, components and frames.

And Mido occupies a promi-

nent position in this land-

scape, at the very center of a

business activity that involves

eyewear companies and trade

people worldwide. A one-

stop shopping point that can

keep up to date and offer –

exhibition after exhibition –

an exclusive showcase of all

the new offerings in the sec-

tor. Slated for 11 to 13 March

2012 in Milan, for the 42nd

time, it is known to be a

must-attend event for com-

panies wanting to promote

their own business and – for

people from the national and

international eyewear com-

munity – a unique opportu-

nity to source new products,

keep on track and network,

get an idea of what’s happen-

ing, see what’s new, interpret

the trends, grasp the new

moods in eyewear in all its

multi-faceted aspects.

New dates and

a new spatial layout

A better layout and new

dates: Sunday 11 to Tuesday

13. The decision was made

to simplify matters for over-

seas buyers who prefer to

concentrate their visits to the

exhibition on week days but

who also want to be able to

go there during the weekend

as well as for opticians from

Italy and neighboring coun-

tries who visit on Sunday and

Monday when optical stores

are normally closed in many

cities.

Last, but no less important is

the new floor plan. Exhibi-

tion fittings are important for

Mido because it thinks they

are an added value. So each

pavilion has been given its

own special look to create a

visual tour inside the exhibi-

tion and make each area im-

mediately recognizable:

leading-edge technologies in

materials, lenses and acces-

sories are located in the Mi-

do Tech (pav. 9) pavilion

and in the pavilion dedicat-

ed to lenses (pav. 22); the

latest fashion trends in pre-

scription eyewear and sun-

glasses are the stars of Mido

Fashion District (pav. 13 e

15); frontier testing with

shapes, materials and colors

comes to life in the now un-

missable Mido Design Lab

(pav. 24, open until 10 p.m.

on Sunday 11Th, March).

The Asian Pavilion (pav. 9

e 11) features an overview of

product offerings from the

Far East. Last on the list: re-

served spaces and reception

areas, conference and teach-

ing spaces.

WWW.MiDo365.CoM oN FACEbook AND TWiTTEr

The portal of the eyewear world now on the social net-

works

The social networks are an essential communication channel

for everyone. They truly represent a parallel dimension of life,

and thus of the market. More and more companies in Interna-

tional Eyewear have a Facebook and Twitter profile, to comu-

nicate their noveties to the world in a less formal way, useful

above all for the swiftness with which it conveys the message

to thousands of interested people. www.Mido365.com has

decided to “land” on Facebook and Twitter, enabling readers

to follow the news in real time on the portal without ever los-

ing contact with the market, operators and the most interest-

ing news.

During the forthcoming edition of MIDO, from March 11 to

13, 2012, a twitter coverage of the event will thus be ensured,

with highlights, exclusives and tweets direct from the Halls of

Fieramilano Rho-Pero, hosting the fair.

Hoy, las gafas son una de las tantas expresiones de un

mundo, aquel de la óptica, que está compuesto por

varios compartimientos: lentes, maquinarias, componentes

y monturas. Y Mido es el ombligo de aquel mundo, núcleo

de un negocio que involucra empresas y operadores del sec-

tor a nivel internacional. Un punto de referencia que puede

actualizarse y proponerse - edición tras edición - como vitrina

exclusiva de todas las novedades del sector. Del 11 al 13 de

marzo en Milán, para su cuadragésima segunda edición,

se confirma un instrumento indispensable para las empresas

que quieren promover sus actividades y - para los ópticos, na-

cionales e internacionales - una ocasión única para conocer las

Page 11: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

FairsfiereFERIAS

salons

www.MIDo365.coM en FAcebook y TwITTer

el portal del mundo de la óptica desembarca también

en las redes sociales

Las redes sociales representan, para todos, un camino in-

declinable de comunicación. Son una verdadera dimensión

paralela de la vida y, por lo tanto, también del mercado.

Crece el número de empresas del sector Eyewear interna-

cional tienen un perfil en Facebook y Twitter que usan para

hacer conocer en el mundo sus novedades en un modo

menos formal, útil, principalmente por la rapidez con la

cual viajan los mensajes a miles de personas interesadas.

www.Mido365.com ha decidido “desembarcar” también

en Facebook y Twitter donde se podrán seguir las noveda-

des publicadas en el portal en tiempo real sin perder jamás

contacto con el mercado, los operadores y las noticias más

interesantes. Durante la próxima edición de MIDO, del 11 al

13 de marzo de 2012, se garantizará también una cobertu-

ra twitter de la manifestación, con ideas, exclusivas y tweet

directamente desde los Pabellones de Fieramilano Rho-Pero

que hospedarán la kermés.

www.mikron.comwww.youtube.com/mikrongroup

www.mikron.com

Mikron NAM the best production solution for the eyewear industry

novedades de producto, para actualizarse y confrontarse, para

coger los matices, intuir las novedades, leer las tendencias, en-

tender los nuevos humores del eyewear en todas sus facetas.

nuevas fechas, easy Mido y la racionalización

de los espacios

La feria perfecciona su organización y propone un nuevo posi-

cionamiento en calendario: desde el domingo 11 al martes 13.

Una elección nacida para facilitar, por una parte, los compra-

dores extranjeros que prefieren concentrar las visitas en la feria

durante la semana laboral, aún conservando la posibilidad de

poder concurrir también parte del fin de semana y para favore-

cer, por la otra parte, la visita de los ópticos italianos y la de los

países limítrofes el domingo y el lunes, días habituales de cierre

de las ópticas en muchas ciudades. También ha nacido “easy

Mido”: en colaboración con las asociaciones más importantes

de la categoría, Mido ha organizado traslados gratuitos para

todos los operadores italianos que quieran visitar el Salón.

Última, pero no por eso menos importante, es la racionalización

de los espacios. Mido dedica particular atención a la predis-

posición del espacio de exposiciones, considerándolo un valor

añadido. La caracterización y personalización de cada pabellón

tiene el objetivo de crear un recorrido visual dentro de la fiera

permitiendo que cada área sea inmediatamente reconocible:

los descubrimientos tecnológicos en términos de materiales,

lentes y accesorios encuentran su lugar en el pabellón Mido

Tech (pab. 9) y en el pabellón dedicado a las lentes (pab.

22); las últimas tendencias de la moda en gafas de vista y de

sol son las protagonistas de Mido Fashion District (pab.

13 y 15); las experimentaciones más avanzadas respecto

a formas, materiales y colores iluminan el ya irrenunciable

Mido Design Lab (pab. 24, con apertura extraordinaria

hasta las 22 del domingo 11 de marzo). El Asian Pavilion

(pab. 9 y 11) agrupa, en cambio, las realidades productivas

de Extremo Oriente. Completan la oferta: áreas dedicadas y

de acogida, espacios para congresos y de profundización.

Page 12: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Fairsfieresalons

10

FERIAS

È stato un ottimo inizio

d’anno per il settore e

opti ’12, a Monaco di Baviera

in Germania dal 13 al 15

Gennaio, si è confermato co-

me un appuntamento tra i più

importanti di quelli in calen-

dario quest’anno.

Più di 450 gli espositori prove-

nienti da 27 paesi e 23.000 i

visitatori provenienti dalla

Germania e dall’estero.

L’atmosfera tra i partecipanti

è stata eccellente e gli ordini

sono stati molti nei quattro

padiglioni del salone, tutti al

completo. Quasi il 90 per cen-

to (nel 2011 era stato l’84,1%)

dei visitatori intervistati

ha valutato opti ‘12 da “buo-

no a molto buono”.

Sempre più aziende stanno

scegliendo opti ‘12 come

piattaforma ideale, proprio al-

l’inizio dell’anno,

in cui presentare al mercato le

loro nuove collezioni di oc-

chiali da sole. “Con i nuovi

espositori e designer prove-

nienti dalla Germania e dal-

l’estero - tra cui quelli di Giap-

pone e Stati Uniti - opti ha

ulteriormente sottolineato la

sua competenza nel design e

nella moda e ha ampliato la

sua copertura internaziona-

le” ha detto Dieter Dohr, CEO

e Presidente di GHM Gesell-

schaft Für Handwerksmessen

mbH, la società che organizza

opti. I visitatori sono stati mol-

to soddisfatti anche di questo:

l’84,3 per cento di loro ha de-

scritto la copertura interna-

zionale della fiera da “buono

a eccellente”. “opti ’12 au-

menta anche la sua importan-

za nella cadenza produttiva

perché sempre più aziende

stanno organizzando la tem-

pistica di produzione per arri-

vare a Monaco e presentare i

nuovi modelli e le innovazioni,

ha aggiunto Dieter Dohr.

“E’ la fiera più forte all’inizio

dell’anno, agisce come guida

ed offre orientamento per

quanto riguarda la tecnologia

e il design nel nuovo anno.”

Positivo nei suoi commenti

sulla fiera è stato anche Josef

May, Presidente dell’associa-

zione di settore SPECTARIS:

“Cos’altro di può dire di opti

’12? In tutti i tre giorni della

fiera non si sentivano altro

che lodi da tutti gli angoli del-

le sale affollate. Possiamo tut-

ti affermare che è stato un

evento davvero soddisfacen-

te. Gli affari sono andati bene,

l’atmosfera ottima, non ci so-

no stati problemi organizzati-

vi e si è visto un significativo

aumento dei visitatori stranie-

ri. Dopo il difficile periodo vis-

suto nella seconda metà del

2011 stiamo ora, per fortuna,

entrando nel nuovo anno

spinti dal nuovo vento che

soffiava a opti.”

Le opinioni sulla situazione

economica rimangono inva-

riate. Secondo l’indagine i vi-

sitatori professionisti del set-

tore guardano al futuro con

ottimismo.

Come lo scorso anno, più del-

la metà degli intervistati ha

descritto la situazione come

da “buona a eccellente”.

Il prossimo opti avrà luogo dal

25 al 27 Gennaio 2013 a Mo-

naco.

The best in vision

Il settore dell’ottica ha celebrato l’inizio dell’anno con opti ‘12 a Monaco di Baviera

Page 13: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

11

FairsfiereFERIAS

salons

L’année 2012 a bien commencé pour le secteur et l’opti

2012 de Munich, en Allemagne (13-15 janvier dernier)

s’est confirmé comme l’un des principaux salons destinés à

jalonner la nouvelle année.

Il a accueilli plus de 450 exposants en provenance de 24 pays

et 23.000 visiteurs originaires d’Allemagne et d’ailleurs.

Au sein des participants, l’ambiance s’est avérée excellente

et un grand nombre de commandes ont été enregistrées

dans les quatre halls, tous complets. Presque 90% (contre

84,1% en 2011) des visiteurs interrogés ont estimé que le

cru 2012 était “bon, voire très bon”.

De plus en plus d’entreprises choisisssent l’opti, qu’elles

considèrent comme une plateforme idéale, juste en début

d’année, pour présenter leurs nouvelles collections de lu-

nettes solaires. “Avec les nouveaux exposants et designers

allemands et étrangers – dont ceux venus du Japon et des

Etats-Unis – l’opti a une nouvelle fois confirmé ses compé-

tences dans le domaine du design et de la mode et amélioré

sa couverture internationale” a déclaré Dieter Dohr, CEO et

Président du GHM Gesells-

chaft Für Handwerksmessen

mbH, la société qui organise

le salon. De leur côté, les vi-

siteurs ont eux aussi été très

satisfaits : 84,3% d’entre eux

ont estimé que la couverture

internationale du salon était

“bonne, sinon excellente”.

“Enfin, l’opti 2012 a aussi

une influence sur la cadence

de production car de plus en

plus de producteurs s’orga-

nisent pour présenter leurs

nouveaux modèles et leurs

toutes dernières innovations

à Munich” a ajouté Dieter

Dohr.

“C’est le salon à ne pas rater

en début d’année, il ouvre la

voie aux nouvelles techno-

logies et au design qui de-

vraient s’affirmer à terme”.

Josef May, le Président de la fédération professionnelle

SPECTARIS, a également porté un jugement positif sur le

salon : “Que peut-on dire de plus sur l’opti 2012? Pendant

trois jours, nous n’avons entendu que des compliments

dans tous les coins des salles archi combles. Nous sommes

tous satisfaits par cette manifestation. Les affaires ont bien

marché, l’ambiance était bonne, il n’y a eu aucun problème

d’organisation et l’on a enregistré une hausse significative

du nombre de visiteurs étrangers. Après la période difficile

qu’a été le second semestre 2011, nous ne pouvons que

nous féliciter de commencer l’année en surfant sur la vague

d’optimisme qui a soufflé sur l’opti.”

Côté visiteurs, les avis sur la situation économique ne va-

rient pas, puisque l’enquête révèle que ces derniers envisa-

gent l’avenir avec optimisme.

Comme l’année dernière, plus de la moitié des personnes

interrogées ont parlé d’un contexte “bon, voire excellent”.

Le prochain opti aura lieu du 25 au 27 janvier 2013 à Mu-

nich.

A Munich, le secteur de l’optique a salué la nouvelle année avec opti 2012.

it was a resounding start to

the new year of business in

optics and eyewear, and al-

ready a highlight in the sector´s

calendar: opti ’12 in Munich,

between 13 and 15 January

2012. More than 450 exhibi-

tors from 27 countries and

23,000 visitors from Germany

and abroad came together

here to celebrate the best in vi-

sion. The mood among the

participants was excellent,

there was lots of valuable in-

formation and the order books

were filling up fast – in all four

fully booked exhibition halls.

Almost 90 percent (2011: 84.1

percent) of the trade visitors

surveyed rated opti ’12 as

“good to very good”. More

and more manufacturers are

choosing opti ’12 as an ideal

platform, right at the start of

the year, at which to present

their new collections of sun-

glasses to the market. “With

new exhibitors and designers

from Germany and abroad –

including ones from Japan and

Page 14: TECH International March 2012 Special MIDO

12

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

the US – opti has further un-

derlined its fashion and design

competence and broadened

its international coverage,”

said Dieter Dohr, CEO and

President of GHM Gesellschaft

für Handwerksmessen mbH,

the company that organises

opti. The visitors were also de-

lighted with this: 84.3 percent

of them described the interna-

tional coverage of the fair as

“good to excellent”.

“opti ’12 is further expanding

its reputation as a pace-setter.

More and more companies are

gearing their production cy-

cles to opti, which they make

use of as a presentation plat-

form for innovations and new

models,” continued Dieter

Dohr. “It is the strongest fair at

the start of the year, it acts as

a guide and offers orientation

as regards technology and de-

sign in the new year.”

Also positive in his comments

about the fair was Josef May,

chairman of the sector asso-

ciation SPECTARIS: “What

else is there to say about opti

’12? On all three days of the

fair, you could hear nothing

but praise from all corners of

the thronging halls. We can

all report it was a highly satis-

fying event. Business was

good, the atmosphere was

again superb, the organisa-

tional side was uncomplicat-

ed and there was a further in-

crease in the number of

visitors from abroad – follow-

ing the tough times in the sec-

ond half of 2011, we are now

thankfully entering the new

year with a following wind

from opti ’12,” said May.

Opinions about the economic

situation remained un-

changed. According to the

survey, the trade visitors are

looking forward optimistically

to the future. As last year,

over half of those surveyed

described the situation as

“good to excellent”.

The next opti will take place

from 25 to 27 January 2013

in Munich.

Ha sido un excelente inicio para el sector y opti ’12, en

Múnich, Alemania, del 13 al 15 de enero, se ha confir-

mado como una de las citas más importantes programadas

para este año.

Más de 450 son los expositores procedentes de 27 países

y 23.000 los visitantes procedentes de Alemania y del ex-

terior.

La atmósfera entre los participantes ha sido excelente y los

pedidos han sido muchos en los cuatro pabellones del sa-

lón, todos ellos completos. Casi el 90 por ciento (en el 2011

había sido el 84,1%) de los visitantes entrevistados

ha evaluado opti’12 como “bueno a muy bueno”.

Aumentan las empresas que escogen opti’12 como plata-

forma ideal, precisamente al inicio del año,

durante la cual presentar al mercado sus nuevas colecciones

de gafas de sol. “Con los nuevos expositores y diseñadores

procedentes de Alemania y del exterior - entre los cuales de

Japón y Estados Unidos - opti ha ulteriormente recalcado

su competencia en el diseño y en la moda y ha ampliado su

cobertura internacional” ha dicho Dieter Dohr, CEO y Presi-

dente de GHM Gesellschaft Für Handwerksmessen mbH, la

sociedad que organiza opti. Los visitantes han estado muy

satisfechos, también de esto: el 84,3% por ciento de ellos

ha descrito la cobertura internacional de la feria de “bueno

Optics sector celebrated the start of the year with opti ’12 in Munich

Page 15: TECH International March 2012 Special MIDO

fiereFERIAS

salons

a excelente”. “opti’12 aumenta también su importancia en

el intervalo productivo porque cada vez más empresas están

organizando los tiempos de producción para llegar a Mú-

nich y presentar los nuevos modelos y las innovaciones, ha

añadido Dieter Dohr.

“Es la feria más importante al inicio del año, actúa como

guía y ofrece orientación en lo referente a la tecnología y al

diseño en el nuevo año.”

Positivos han sido también los comentarios sobre la feria

de Josef May, Presidente de la asociación de sector SPEC-

TARIS: “¿Qué más se puede decir de opti112? Durante los

tres días de la feria sólo se oían elogios desde todos los

rincones de las salas atestadas de gente. Podemos todos

afirmar que ha sido un evento verdaderamente satisfac-

torio. Los negocios han salido bien, la atmósfera ha sido

óptima, no han habido problemas organizativos y se ha

visto un aumento significativo de los visitantes extranje-

ros. Después del difícil período vivido durante la segunda

mitad del 2011 estamos ahora, por suerte, entrando en

el nuevo año impulsados por el nuevo viento que soplaba

en opti.”

Las opiniones sobre la situación económica no han cambia-

do. Según la encuesta, los visitantes profesionales del sector

miran hacia el futuro con optimismo.

Como el año pasado, más de la mitad de los entrevistados

ha descrito la situación como de “buena a excelente”.

El próximo opti se realizará del 25 al 27 de enero de 2013

en Múnich.

El sector de la óptica ha celebrado el inicio del año con opti ‘12 en Múnich.

Fairs

Page 16: TECH International March 2012 Special MIDO

14

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

Innovation and Technology the main players at T-gold

Al salone internazionale

dei macchinari e

strumentazione per

oreficeria di Fiera di

Vicenza le soluzioni più

all’avanguardia per il

mondo del gioiello

In Fiera di Vicenza, l’innova-

zione e la tecnologia sono

state protagoniste di T–

Gold, Salone internazionale

dedicato ai macchinari e alla

strumentazione per orefice-

ria e preziosi organizzato da

Fiera di Vicenza nell’ambito

di VICENZAORO Winter, il

Salone internazionale del-

l’oreficeria e gioielleria.

L’edizione invernale di VI-

CENZAORO ha registrato la

presenza di oltre 27mila vi-

site, confermando la sua

leadership quale anteprima

mondiale delle ultime ten-

denze di oro e gioielli dedi-

cate alla distribuzione mon-

diale. In questo contesto il

mondo di T-Gold ha visto la

presenza di 117 aziende

manifatturiere, di cui 84 ita-

Des solutions à l’avant-garde pour le monde du

bijou au salon International des équipemements et

de l’instrumentation pour l’orfèvrerie de la foire de

Vicence

À la Foire de Vicence, l’innovation et la technologie ont

été les protagonistes de T-Gold, Salon international dédié

aux équipements et à l’instrumentation pour l’orfèvrerie

et les bijoux organisé par la Foire de Vicence dans le cadre

de VICENZAORO Winter, le Salon international de l’orfè-

vrerie et de la bijouterie. L’édition hivernale de VICENZA-

ORO a enregistré la présence de plus de 27 milles visiteurs,

en affirmant ainsi sa leadership, en avant-première mon-

diale, des dernières tendances de l’or et des bijoux pour

la distribution dans le monde. Dans ce contexte l’univers

de T-Gold a vu la présence de 117 entreprises de ma-

liane, e le altre provenienti

da 10 Paesi. Cinquanta de-

legazioni ufficiali di buyer

sono arrivati da Cina, Emira-

ti Arabi Uniti, Ex Paesi del-

l’Est, India, Iran, Medio

Oriente, Russia e Turchia, a

conferma dell’internaziona-

lità del Salone. Gli esposito-

ri sono stati ospitati all’in-

terno del padiglione L, area

che Fiera di Vicenza tradi-

zionalmente dedica all’alta

tecnologia nel settore orafo

e dei preziosi.

Prossimo appuntamento a

Vicenza nel gennaio 2013.

Page 17: TECH International March 2012 Special MIDO

15

FairsfiereFERIAS

salons

credit fotografico LaPresse

nufacture, dont 84 étaient

italiennes, et les autres

provenaient de 10 pays

différents. Cinquante délé-

gations officielles de buyer

sont arrivés de la Chine,

des Émirats arabes unis,

des ex Pays de l’Est, de

l’Inde, de l’Iran, du Moyen-

Orient, de la Russie et de

la Turquie, en confirmant

ainsi l’internationalité du

Salon. Les exposants ont

été accueillis à l’intérieur

du pavillon L, zone que la

Foire de Vicence dédie à la

haute technologie dans le

secteur de l’orfèvrerie et

des bijoux.

Prochain rendez-vous à Vi-

cence en janvier 2013.

Page 18: TECH International March 2012 Special MIDO

1�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

FairsfiereFERIAS

salons

en el salón internacional de maquinaria y equipos

para la orfebrería de la Feria de Vicenza se

encuentran las soluciones más a la vanguardia para

el mundo de la joyería.

En la Feria de Vicenza, la innovación y la tecnología han

sido las protagonistas del T-Gold, Salón internacional de-

dicado a la maquinaria y a los equipos para la orfebreria y

piedras preciosas, organizado por la Feria de Vicenza dentro

del ciclo de VICENZAORO Winter, se encuentra, el Salón

internacional de orfebreria y joyería. La edición invernal de

VICENZAORO ha registrado la asistencia de más de 27 mil

personas, confirmando así su liderazgo en el avance mun-

dial de las últimas tendencias en oro y joyería dedicadas

a la distribución mundial. En este contexto el mundo de

T-Gold ha registrado la presencia de 117 empresas manu-

factureras, de las que 84 son italianas, y el resto de otros 10

paises diferentes. Cincuenta delegaciones oficiales de com-

pradores han llegado desde China, Emiratos Árabes Unidos,

Antiguos Paises del Este, India, Irán, Oriente Medio, Rusia y

Turquía, confirmando así la internacionalidad de este Salón.

Los expositores se han situado en el interior del pavellón

L, area que la Feria de Vicenza dedica tradicionalmente a

la alta tecnología en el sector orfebre y de las piedras pre-

ciosas.

La próxima cita en Vicenza será en enero de 2013.

The most advanced

solutions at Fiera di

Vicenza’s international

tool and machinery for

jewellery show

Innovation and technology

were the main players at

T–Gold, the International

Show for tools and machi-

nery for working gold and

precious stones organised

by Fiera di Vicenza within

the context of VICENZA-

ORO Winter, the Internatio-

nal Gold and Jewellery Exhi-

bition. The winter edition of

VICENZAORO recorded over

27 thousand visitors thus

confirming its leadership as

the world premier for the

latest trends in gold and

jewellery to be distributed

worldwide. In this context,

117 manufacturing compa-

nies, comprising 84 from

Italy and the rest from 10

other countries, exhibi-

ted their offer. Fifty official

buyer delegations arrived

from China, the United

Arab Emirates, East Europe,

India, Iran, the Middle East,

Russia and Turkey, affirming

the international nature of

the Show. The exhibitors

were hosted inside Pavi-

lion L, the Vicenza Fair area

where high technology in

the gold and precious stone

sector is traditionally dis-

played.

The next appointment will

be in Vicenza in January

2013.

Page 19: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 20: TECH International March 2012 Special MIDO

1�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Tendenze e prospettive di sviluppo per la produzione in materia plastica By Lucina Ciardi – per gentile concessione della rivista PlastDesign

Con 1324 espositori provenienti da 45 paesi e oltre 57.000 visita-

tori si è svolta a Francoforte, dal 29 novembre al 2 dicembre 2011,

la 18a edizione di EuroMold, fiera internazionale per la fabbrica-

zione di stampi e attrezzature, lo sviluppo di progetti e applicazio-

ni. Le numerose novità esposte, i convegni e le mostre tematiche

hanno messo in luce come il mondo degli stampi e dello stam-

paggio sia impegnato in un processo evolutivo volto ad aumen-

tare il valore aggiunto dei prodotti, con una particolare attenzione

per le ultime tecnologie di prototipazione e produzione rapida.

ATTENzioNE ALLE PoLVEri

Tra le tecnologie ‘rapide’ è emerso un notevole interesse per i si-

stemi di trasformazione laser di polveri metalliche, capaci di forni-

re sia attrezzature sia parti finite.

Eos, sviluppatore di tali tecnologie, ha portato in fiera la più re-

cente macchina di sinterizzazione laser diretta del metallo della

propria gamma: EOSINT M 280. Caratterizzata da rapidità, qua-

lità superficiale e una camera di lavoro da 325 mm (110 in più del

modello precedente), è adatta a realizzare stampi, componenti di

grande dimensioni e parti definitive altamente dettagliate. Accan-

to ad essa ha esposto il sinterizzatore di parti in materia plastica

EOSINT P 760 e, a riprova della progressiva transizione di tali siste-

mi verso l’e-manufacturing, ha proposto una serie di strumenti e

materiali sviluppati per assicurare processi di qualità e più sosteni-

bili. In particolare, il nuovo EOSINT M 280 Comfort Powder Mo-

dule fornisce una gestione sicura delle polveri all’interno della ca-

mera di processo chiusa, riducendo così i rischi di esposizione alle

polveri.

Concept Laser (Gruppo Hoffmann) ha proposto a EuroMold la

propria tecnologia di costruzione a strati tramite processo di fu-

sione LaserCusing, dove la lettera C di Concept Laser e la parola

Fusing si ‘fondono’ in una strategia di lavorazione brevettata. La

peculiarità del processo LaserCusing risiede nel particolare avan-

zamento della lavorazione che riduce in modo significativo gli

stress nei componenti, consentendo così di ottenere, a partire dai

dati CAD 3D, parti solide di grandi dimensioni prive di distorsioni.

Tale possibilità si rivela particolarmente utile nella costruzione sia

di inserti di stampi con canali di raffreddamento conformati sia di

componenti finiti, per realizzare prototipi o preserie.

Esposta in anteprima ad EuroMold 2011, la nuova macchina SLM

280 HL di sLM solutions che, sviluppata in collaborazione con il

Fraunhofer ILT, si basa su una particolare tecnologia a doppio fa-

scio, volta ad ottenere livelli di qualità superiori. In una camera di

costruzione da 280 x 280 x 350 mm è possibile lavorare materia-

li quali acciai, leghe cromo-cobalto, superleghe, alluminio e titanio.

Grazie a sistemi brevettati come il dispositivo di carico bidirezio-

nale o il sicuro sistema di filtrazione, la nuova macchina di fusione

laser selettiva si rivela efficiente e affidabile.

LA rEALTà È iN 3D

Voxeljet ha presentato la nuova stampante 3D VX1000, che va

a completare la gamma aziendale finora composta dalla grande

VX4000 e dalla più piccola VX800. Compatta e tuttavia capace di

una camera di lavoro da 1060 x 600 x 500 mm, la VX1000 si ca-

ratterizza per una testa di stampa ad alte prestazioni, in grado di

raggiungere una risoluzione di 600 dpi ad un’elevata velocità di

costruzione. Pertanto, permette di realizzare oggetti dalle geome-

trie complesse, con sottosquadri, in modo preciso e dettagliato.

Ai visitatori sono stati mostrati in particolare i risultati di processi

di stampa 3D che utilizzavano leganti inorganici sviluppati da Hüt-

tenes-Albertus in collaborazione con Voxeljet, impiegati per ren-

dere la nuova stampante ancora più ecocompatibile.

La stampante 3D ProJet 1000 di 3D systems può essere agevol-

mente collocata sulla scrivania per ottenere prototipi in materia

plastica resistenti e durevoli. Questa macchina rientra a pieno ti-

tolo nella nuova politica dell’azienda volta a rendere disponibili per

tutti le tecnologie rapide. “ProJet 1000 – afferma 3D Systems – è

pensata per quei designer attenti ai costi che hanno bisogno di

parti per test funzionali”. Realizza componenti di colore avorio,

rifiniti nei dettagli, con superfici lisce e, se previsto dal progetto,

Stampi e oltre Molds & More

Page 21: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

1�

provvisti di connessioni a scatto; il tutto, come evidenzia 3D Sy-

stems, a una velocità 3 volte superiore a quello delle altre stam-

panti 3D della stessa fascia. Ad essa si affianca ProJet 1500 perso-

nal 3D printer per realizzare parti colorate.

Basata sulla tecnologia MEM (Melting and Extrusion Modeling),

la stampante 3D Inspire S250 viene proposta da Arolo per la rea-

lizzazione di modelli di medie dimensioni. La costruzione, secondo

i dati CAD previsti dal progetto, è condotta per estrusione e de-

posizione uniforme e precisa di un filo di ABS strato dopo strato.

La sua struttura, robusta ed efficace, assicura prestazioni stabili,

una grande semplicità di utilizzo e una ridotta manutenzione, con

conseguenti risparmi di tempo e denaro.

Se si parla di piccole dimensioni sfida tutti i primati la stampante

3D FreeForm Pico di Aniga. Permette di realizzare componenti ad

alta risoluzione (l’accuratezza è di 37,5 µm in modalità UF) trami-

te una sorgente UV, occupando uno spazio estremamente ridot-

to. Il volume della macchina è infatti di 220 x 225 x 505 mm per

un peso di 10,5 kg.

ToCCArE PEr CrEDErE

Al termine di un anno ricco di nuovi sistemi e materiali per la stam-

pa 3D, objet ha allestito nel proprio stand una sorta di vetrina

delle possibilità ottenibili con le sue tecnologie.

Tra queste il prototipo di un cruscotto sviluppato per il progetto di

auto elettrica StreetScooter. Lungo 1,4 metri il cruscotto compren-

de oltre 20 componenti, la maggior parte dei quali stampati con

il Digital Material simil-ABS di Objet che presenta avanzate pro-

prietà di stabilità dimensionale e robustezza. Ad altri materiali del-

l’azienda si è fatto ricorso per simulare i dettagli più fini. Le varie

parti sono poi state incollate, lucidate e verniciate per fornire aspet-

to, tattilità e funzionalità realistici contribuendo così alla definizio-

ne dello stile e delle caratteristiche funzionali del cruscotto. “Dal-

le stampanti 3D Desktop entry-level alla gamma Eden ad alta

produzione alla serie Connex multimateriale, c’è una soluzione

adatta ad ogni esigenza di prototipazione rapida. – afferma Gilad

Gans, Vice Presidente Esecutivo di Objet – E sono i materiali di

stampa 3D quelli che forniscono molte delle possibilità fornite dal-

le nostre stampanti 3D. Con l’introduzione di diversi nuovi mate-

riali nel 2011, Objet può ora vantare un portafoglio di 68 mate-

riali con varie proprietà fisiche e meccaniche, sviluppati per creare

i prototipi più realistici possibile”.

La tendenza ad aumentare le dimensioni della fanaleria automo-

bilistica trova una risposta interessante nella combinazione di tec-

niche basate sugli stampi e tecnologie rapide. Nel caso del nuovo

maggiolino Volkswagen, è stato chiesto a Modellbau Hoff-

mann di fornire una serie pilota da 300 pezzi per gruppi luci con-

tenenti anche il faro antinebbia. L’obiettivo era quello di sviluppa-

re un doppio gruppo con illuminazione alogena e luce di frenata

con sorgente LED. Tramite stampi, tecnologia LaserCusing e siste-

mi di finitura come la deposizione di vapori indispensabili nel cam-

po della fanaleria, Hoffman ha prodotto parti indistinguibili per

materiali, funzionalità e finitura da quelle di serie, impiegando pe-

rò 12 settimane contro le 25 normalmente necessarie.

i nuovi materiali

Anche la sinterizzazione laser può diventare più verde: parola di

Arkema, che a tale proposito ha sviluppato la polvere di poliam-

mide 11 Rilsan Invent Natural, al 100% a base di sostanze rinno-

vabili. Utilizzabile su tutti i tipi di impianti di sinterizzazione, forni-

sce un’elevata risoluzione di dettaglio, pertanto si presta ad

essere impiegata per la realizzazione di prototipi e pre-serie.

Per rendere la sinterizzazione laser più economica e sostenibile,

Eos ha messo a punto la poliammide 2221 traslucida PrimePart

PLUS. Adatta a produrre parti pienamente funzionali, dove l’ele-

vata qualità si combina ad efficaci proprietà meccaniche, è otti-

mizzata per essere rigenerata con il 30% di materiale vergine con-

tro il 50% normalmente richiesto dalle altre poliammidi. Ciò

consente di ridurre i consumi di materiale e, di conseguenza, i co-

sti per pezzo prodotto e gli scarti di lavorazione.

Dedicata alla stereolitografia e, in particolare, alla stampante

in collaboration with Euromold

Page 22: TECH International March 2012 Special MIDO

20

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

With 1.324 exhibitors com-

ing from 45 countries and

over 57,000 visitors, the 18th

edition of euroMold was

held in Frankfurt, November

29th-December 2nd 2011:

this is the international trade

fair for the manufacturing of

molds and tooling, the devel-

opment of projects and ap-

plications. The many innova-

tions on display, the

conventions and the themat-

ic exhibitions have highlight-

ed how the world of molds

and of molding is committed

in an evolution process aimed

at increasing the added value

of products, with special at-

tention for the latest technol-

ogies of rapid prototyping

and rapid manufacturing.

ATTenTIon To PowDers

Amongst the ‘rapid’ technolo-

gies, great interest has been

shown for laser processing sys-

tems of metal powders, capa-

ble of supplying both tools and

finished parts. EOS, historical

developer of such technologies

has brought to the fair the

most recent metal direct laser

sintering machine of its range:

EOSINT M 280. Featuring fast-

ness, surface quality and a build

chamber of 325 mm (110

more than the previous mod-

el), it is suitable to realize molds,

large components and highly

detailed final parts. Besides this

machine the company has dis-

played the sintering device for

parts in plastic material EOSINT

P 760 and, as evidence of the

progressive transition of these

systems towards e-manufac-

turing, it has proposed a series

of tools and materials devel-

oped to ensure better and

more sustainable processes. In

particular, the new EOSINT M

280 Comfort Powder Module

provides a safe handling of the

powders within the closed

process chamber, thus reduc-

ing the risks of exposure to

powders.

At EuroMold, concept Laser

(Hoffmann group) has pro-

posed its technology of layer

building through the casting

process, LaserCusing, where

the letter C of Concept Laser

and the word Fusing ‘melt’ in

a patented machining strate-

gy. The peculiarity of the Laser-

Cusing process lies in the spe-

cial advancement of the

machining that significantly

reduces stress in the compo-

nents, thus enabling to achieve

large solid parts, free of distor-

tions, from CAD 3D data. Such

possibility proves especially

useful in the construction of

mold inserts with conformed

cooling channels and finished

components, to realize proto-

types or preseries.

Exhibited in preview at Euro-

Mold 2011, the new machine

SLM 280 HL by sLM solu-

tions, developed together

with the Fraunhofer ILT, is

based on a particular double

beam technology, aimed at

achieving superior quality. In

a build chamber measuring

280x280x350 mm it is possi-

ble to process materials such

as steels, chromium-cobalt al-

loys, superalloys, aluminum

and titanium. Thanks to pat-

ented systems such as the bi-

directional load device or the

safe filtering system, the new

selective laser melting ma-

chine proves efficient and re-

liable.

reALITy Is In 3D

Voxeljet has presented its new

printer 3D VX1000, that com-

pletes the corporate range that

includes the large VX4000 and

the smaller VX800. Compact

yet featuring a build chamber

of 1060x600x500mm, the

VX1000 stands out for a high

performance printing head

that can attain a resolution of

600 dpi at a high construction

speed. Hence, it allows realiz-

ing objects with a complex ge-

ometry, with undercuts, in an

accurate and detailed manner.

Visitors had the chance to see

in particular the results of 3D

printing processes that used in-

organic binders developed by

Huttenes-Albertus in collabo-

ration with Voxeljet, used to

make the new printer even

more eco-friendly.

The printer 3D ProJet 1000 by

3D systems can be easily

placed on the desk to achieve

resistant and durable plastic

material prototypes. This ma-

chine is fully part of the new

corporate policy aimed at mak-

ing rapid technologies availa-

ble to all. “ProJet 1000 – says

3D Systems- is designed for

those cost conscious designers

who need parts for functional

tests”. It manufactures compo-

nents in ivory color, with excel-

lent fine feature detail, smooth

surfaces and, if provided in the

project fitted with snap-fit con-

nections; all this, as empha-

sized by 3D Systems, at a speed

3 times superior to that of oth-

er 3D printers in the same

range. It is associated to ProJet

1500 personal 3D printer to re-

alize colored parts.

Based on the MEM technology

(Melting and Extrusion Mode-

ling) the 3D Insore S250 printer

is proposed by Arolo for the re-

alization of average size mod-

els. The construction, following

the CAD data included in the

project, is performed by extru-

sion and uniform and accurate

deposition of an ABS thread,

layer after layer. Its sturdy and

efficient structure, as empha-

sized by Arolo, ensures con-

sistent performances, great us-

Stampi e oltre Molds & Moreprofessionale 3D ProJet 6000, VisiJet Black è il nuovo materiale

proposto da 3D systems per ottenere parti funzionali, con unio-

ni a scatto, di colore nero. L’elevata accuratezza si combina così

ad un aspetto estetico importante esaltato da una finitura tatti-

le superiore.

Development trends and outlook for plastic material production Courtesy of the journal PlastDesign

Page 23: TECH International March 2012 Special MIDO

er friendliness and reduced

maintenance, with consequent

saving in time and money.

If we talk about small dimen-

sions, the printer 3D FreeForm

Pico by Aniga, wins all records,

it allows realizing high resolu-

tion components (the accuracy

is 37.5 µm in UF mode) through

a UV source, taking up a very

small space. The machine’s vol-

ume is 220x225x505 mm for

10,5 kg in weight.

ToucH To beLIeVe

What better proof of the effec-

tiveness of rapid technologies

can there be if not the presen-

tation of ‘real’ applications on

the field? At the end of a year

rich in new systems and mate-

rials for 3D printing, objet has

set up in its stand a true show-

case of the possibilities that can

be obtained with its technolo-

gies. These include the proto-

type of a dashboard developed

for the project of the electric car

StreetScooter. 1,4 meters long

the dashboard includes over 20

components most of which

printed with the ABS-like Dig-

ital Material by Objet, that fea-

tures advanced properties of

dimensional stability and stur-

diness. Other company materi-

als were used to simulate fine

details. Then the various parts

have been glued, polished and

painted to provide a realistic as-

pect, touch and functionality,

thus contributing to the defini-

tion of the style and functional

features of the dashboard. “

From 3D Desktop entry-level

printers to the highly produc-

tive Eden range, to the multi-

material Connex series, there is

an appropriate solution for

each rapid prototyping need –

says Gilad Gans, Executive Vice

President at Objet. And it is the

3D printing materials that pro-

in collaboration with Euromold

Page 24: TECH International March 2012 Special MIDO

22

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2Stampi e oltre Molds & More

A.F.E.M.O. L’unica associazione italiana dei fabbricanti di machine per la gioielleria. Il Presidente è il Dr. Gianlui-

gi Barettoni.

Oltre che per l’organizzazione di missioni professionali in tutto il mondo, A.F.E.M.O. è nota come

sinonimo di qualità dei prodotti e dei servizi e dell’affidabilità delle aziende associate.

L‘associazione ha partecipato a Euromold come primo passo di un percorso positivo per espan-

dere e sviluppare sinergie nei settori in cui l’esperienza e il know-how in comune permettono di

scambiare conoscenze in grado di soddisfare vari requisiti.

The unique Italian Association of Jewellery Machinery Manufactures whose President is Mr Gianluigi Barettoni.

In addition to the organization of trade missions throughout the world, A.F.E.M.O is known as a synonym for quality products

and services and reliability of the member companies.

A.F.E.M.O. has been present at Euromold 2011 as first positive trail to expand and develop synergies in fields where common

experience and know-how allow to exchange knowledge to meet various requirements.

C.I.M.O. Srl Produttore italiano di macchine high tech per la produzione di gioielleria con il metodo della microfusione a cera persa.

Specializzato nella produzione di mescolatori sottovuoto per rivestimento gessoso e silicone liquido.

L’azienda sta entrando nel campo della prototipazione industriale con una gamma di prodotti che spaziano dalla ricerca di labo-

ratorio sino alla produzione industriale.

Italian hi-tech machinery producer for jewelry lost wax casting process.

Specialized in the manufacturing of vacuum mixers for powder coating and liquid silicone.

C.I.M.O. Srl is looking forward to access to industrial prototyping process with a range of product from the laboratory research

to the industrial production.

E.G.S. E.G.S. Srl è una società italiana attiva nella fornitura di prodotti standard per 3D Scanning e

Reverse Modeling; sviluppa inoltre programmi e prodotti originali su specifiche del cliente. Una

delle sue soluzioni di punta è EGScan, uno scanner ideale per la gioielleria. Grazie alle ottiche

sofisticate ed alla tavola in grado sia di ruotare sia di basculare, EGScan scansiona rapidamen-

te i piccoli oggetti di oreficeria, bigiotteria e accessori per la moda. Utilizzabile facilmente an-

che da persone specializzate, EGScan acquisisce scansioni di elevatissima precisione.

E.G.S. Srl is an Italian company working in the field of standard products for 3D scanning and reverse modeling. E.G.S.

develops also tailored solutions according to customer’s requirements. The current cutting edge solution is EGScan, a scanner

device thought for jewelry. EGScan uses high resolution optics and a rotating and tilting table to get quickly and easily small

objects like jewels and fashion accessories. EGScan can be used easily by people not skilled in technical topics.

Page 25: TECH International March 2012 Special MIDO

MoxMec s.r.l. Via Baccanello, 18 - 24030 TERNO D’ISOLA (BG) - ItalyTel./Fax +39 035 905657 www.moxmec.com e-mail: [email protected]

PIEZO VIBRATING BASES

MECHATRONIC CYLINDERS

MECHANICAL PICK & PLACE ARMS WITH GRIPPERS

...A world of solutions!

UnMondo80x250_EN.indd 1 13/02/12 10:15

in collaboration with Euromold

vide many of the possibilities supplied by our 3D printers. With the

implementation of several new materials in 2011, Objet can now

boast a portfolio of 68 materials with various physical and me-

chanical properties, developed to create the most realistic proto-

types possible”.

The trend to increase the dimensions of car headlights finds an

interesting answer in the combination of methods based on

molds and rapid technologies. In the case of the new Volkswa-

gen Beetle Modellbau Hoffmann was asked to supply a pilot

series of 30 pieces for headlight units also containing the fog

light. The goal was to develop a double unit with halogen light

and brake light with LED source. Through molds, LaserCusing

technology and finish systems such as vapor deposition essential

in the headlight sector, Hoffman has manufactured parts that

are indistinguishable in terms of materials, functionality and fin-

ish from mass produced ones yet it has done so in 12 weeks

compared to the 25 weeks that are normally necessary.

new MATerIALs

Even laser sintering can become greener: this is what they say at

Arkema, which to this regards has developed polyamide 11 pow-

der Rilsan Invent Natural, based 100% on renewable substances.

It can be used on all types of sintering systems, it provides great

detail resolution, and hence it is suitable to be used for the reali-

zation of prototypes and preseries. The new PA11 joins the polya-

mide 12 Orgasol Invent Smooth, recyclable and featuring a touch

that doesn’t require post-treatments for the manufactured parts

and the polyamide 11 Rilsan Invent Black suitable to manufacture

parts with top mechanical performances, featuring an intense

black coloring. To make laser sintering cheaper and more sustain-

able, eos has developed the translucent polyamide 221 PrimePart

PLUS. Suitable to manufacture fully functional parts where the

top quality combines with effective mechanical properties it is op-

timized to be refreshed with 30% of virgin material compared to

50% normally required by other polyamides. This allows reducing

material consumption and, consequently, costs per manufactured

piece and machining waste.

Dedicated to stereolithography and in particular to the profes-

sional 3D printer ProJet 6000, VisiJet Black is the new material

proposed by 3D systems to obtain functional parts with snap-fit

couplings, in black. The great accuracy thus combines with an im-

portant esthetic aspect enhanced by a superior tactile finish.

Page 26: TECH International March 2012 Special MIDO

24

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

DWS DWS sviluppa soluzioni d’alta tecnologia quali Prototipazione Rapida e Produzione Rapida ap-

plicate per ridurre i tempi di commercializzazione di nuovi prodotti industriali.

La prototipazione e la produzione rapida sono visti in chiave di sviluppo, sia come modo per

svolgere le operazioni tradizionali rapidamente, così come mezzi qualificati e innovativi per crea-

re nuovi prodotti e più servizi per l’utilizzatore finale. I settori di applicazione sono: gioielleria,

dentale e industriale.

DWS develops hi-tech solutions: Rapid Prototyping and Rapid Manufacturing Systems applied

to the reduction of the time to market of the new industrial products.

Rapid Prototyping and Manufacturing are meant in a development key, as ways to do the

traditional operations in a more rapid way, as well as qualified and innovative means of

creating new products and more services for the end user. The application areas of these

machines are jewelry, dental and industrial.

RIACETECH

Riacetech Srl è un’azienda giovane e dinamica che è stata capace di trasferire il know-how tecnologico nel settore orafo. Concen-

trandosi unicamente sulla produzione di iniettori cera, ha creato una macchina innovativa che per i suoi contenuti tecnologici è

capace di venire incontro alle richieste del mercato, dettate dal crescente costo del metallo. Unica nel suo genere per qualità, rea-

lizzazione di spessori sottilissimi o di pezzi massicci (grazie alle pinze maggiorate), garantisce costanza nel peso, ripetitività e faci-

lità d’utilizzo. Ad oggi è in grado di produrre anche oggetti vuoti tramite il suo processo con resina idrosolubile.

Riacetech Srl is a young and dynamic company that was able to transfer the technological know-how in the gold sector.

Focusing solely on the production of wax injectors, Riacetech Srl has created an innovative machine, which thanks to its

technological devices, is able to meet market demands dictated by the rising cost of metal. Unique in its kind for quality, for

the manufacture of thin or thick massive pieces of metal (thanks to the oversized calipers), this machine ensures consistency in

weight, repeatability and ease of use. To date our machine is capable of producing even empty objects through its process

with water-soluble resin.

SISMA SISMA SPA è stata fondata nel 1961 ed è nota in tutto il mondo per la produzione di mac-

chine per la lavorazione delle catene nel campo dell’industria orafa. Da alcuni anni è en-

trata in maniera consistente nel mercato mondiale anche con un’altra linea di prodotto

propria ossia i laser di saldatura, marcatura, taglio ed incisione profonda 2D e 3D e la nuo-

va gamma di fresatrici modello FRX300 sia per il settore oreficeria che per quello dell’in-

dustria in genere.

SISMA SPA was established in the year 1961. It is well known all over the world for its

production of chain making machines for the jewellery industry. Since some years it has

also successfully entered the world market with another line of production of welding

laser, as well as marking, cutting and 2D/3D laser and the new range of milling machine

model FRX300 both for the goldsmith sector, which for the industry in general.

Stampi e oltre Molds & Morein collaboration with Euromold

Page 27: TECH International March 2012 Special MIDO

For steel, palladium and platinum casting:MC 100 V, VTC 200 V and the brand newVTC 200 V Ti – a high vacuum casting systemfor Titanium casting

For gold and silver casting in maximum quality: The top level Casting System VC 650 V and the neweconomy version VC 480 V – for smaller productions,but also with vibration system for perfect casting results!

Official Indutherm supplier for jewellery & watch industry in Italy and for the optical field world wide:TECNICAORO ONLINE S.r.l.U. · Via L.L. Zamenhof 831 · 36100 Vicenza, Italy · Tel. +39 0444 914257 · Fax. +39 0444 914258

www.indutherm.de www.tecnicaoro.com

For oxidation-free wires, tubesand stripes: VCC 1000 – theonly Continuous Casting Machinewith vacuum/inert gas function

VibrationTechnology

VacuumContinuous

Casting

VibrationTechnology

Sweep ModeVibration

System

Sweep ModeVibration

System

WHAT EVER YOU WANT TO CAST –WE HAVE A PERFECT SOLUTION

TO-Indu_TECH-Mag_Adv_3_2012_Tech Mag_03_12 14.02.12 14:18 Seite 1

in collaboration with Euromold

Page 28: TECH International March 2012 Special MIDO

A new member of the SIGMA-Family is born the Eclipse.Developed by REDTENBACHER, the creator of high quality spring hinges! The Eclipse opens new dimensions in the area of esthetic and comfort in the range of plastic-frames.

The Eclipse stands for

• FLAT & SYMMETRIC LOOK• LOOK OF A NORMAL HINGE BUT IT’S A SPRING HINGE • MAKES HIGH-END FRAMES MUCH MORE BEAUTIFUL & COMFORTABLE

AND THIS, WITH THE USUAL REDTENBACHER QUALITY

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

Due to the new technical concept of REDTENBACHER, the box of the housing only needs a length of 5 mm! And this, with the usual spring hinge function and opening angle of standard spring hinges!

Other hinges need a special indentation at the plastic for the needed access with a screw driver for fixing the hinge. But the Eclipse is different! There is a special way, how to as-semble the hinge and how to fix the temple with the front part of the frame! This hinge can be “inserted” into the temple, which results in a flat and symmetric look, just like a normal hinge but it is a spring hinge!

The shape of the Eclipse as well as the mentioned applications result in a new look of the entire frame.

The target of the Eclipse is to make high end plastic frames more beautiful and more comfortable for the consumer to wear them.

There are only a few things, which we can contribute to a high quality frame, but in some cases this contribution can be decisive.

Esthetic & comfort, …..the Eclipse of REDTENBACHER.

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

4 REDTENBACHER.indd 3-4 29-02-2012 23:34:35

Page 29: TECH International March 2012 Special MIDO

A new member of the SIGMA-Family is born the Eclipse.Developed by REDTENBACHER, the creator of high quality spring hinges! The Eclipse opens new dimensions in the area of esthetic and comfort in the range of plastic-frames.

The Eclipse stands for

• FLAT & SYMMETRIC LOOK• LOOK OF A NORMAL HINGE BUT IT’S A SPRING HINGE • MAKES HIGH-END FRAMES MUCH MORE BEAUTIFUL & COMFORTABLE

AND THIS, WITH THE USUAL REDTENBACHER QUALITY

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

Due to the new technical concept of REDTENBACHER, the box of the housing only needs a length of 5 mm! And this, with the usual spring hinge function and opening angle of standard spring hinges!

Other hinges need a special indentation at the plastic for the needed access with a screw driver for fixing the hinge. But the Eclipse is different! There is a special way, how to as-semble the hinge and how to fix the temple with the front part of the frame! This hinge can be “inserted” into the temple, which results in a flat and symmetric look, just like a normal hinge but it is a spring hinge!

The shape of the Eclipse as well as the mentioned applications result in a new look of the entire frame.

The target of the Eclipse is to make high end plastic frames more beautiful and more comfortable for the consumer to wear them.

There are only a few things, which we can contribute to a high quality frame, but in some cases this contribution can be decisive.

Esthetic & comfort, …..the Eclipse of REDTENBACHER.

Contact: [email protected] www.redtenbacher.at

4 REDTENBACHER.indd 3-4 29-02-2012 23:34:35

Page 30: TECH International March 2012 Special MIDO

28

Finishes & Treatments

LEGOR GROUP’S KLIAR COATINGPRECIOUS COLOUR

Quando si parla di un

gioiello di pregio, le ca-

ratteristiche più importanti per

il cliente sono il colore, la lu-

centezza e la resistenza di que-

ste allo scorrere del tempo. So-

no state studiate diverse

soluzioni per permettere al

prezioso di mantenere invaria-

te le sue migliori proprietà, ma

solo alcune di queste consen-

tono di risolvere efficacemente

tutti gli aspetti del problema.

Certe tecniche, anche molto

avanzate come ad esempio i

processi PVD, permettono di

ottenere una colorazione do-

tata di buona qualità, ma ri-

chiedono investimenti notevo-

li che non tutte le aziende sono

pronte ad affrontare. D’altro

canto, metodi meno comples-

si come quello della placcatura

in Rodio conferiscono al gioiel-

lo una resistenza solo tempo-

ranea ai processi di usura e os-

sidazione del metallo.

Puntando su queste tre diret-

trici - colorazione di qualità, lu-

centezza e resistenza - la ricer-

ca ha sviluppato una tecnica

innovativa, basata su un pro-

dotto hi-tech: la vernice cata-

foretica nano-ceramica Kliar

permette infatti di realizzare

colorazioni che con i normali

processi galvanici risultano im-

possibili, altamente resistenti e

brillanti, ad un costo decisa-

mente contenuto.

Sviluppata per il settore orafo

dall’azienda Legor Group di

Bressanvido, la vernice Kliar è

un prodotto estremamente

versatile: adattandosi a tutti i

tipi di materiale, si presta ad

essere utilizzato sia come co-

pertura trasparente, in partico-

lare sull’argenteria, sia come

rivestimento colorato. La ver-

nice è disponibile in 17 tinte,

ma c’è la possibilità di combi-

narle tra loro per ottenerne di

nuove e originali. Il processo di

colorazione è relativamente

semplice e non richiede mac-

chinari complessi (se il tratta-

mento viene eseguito su pic-

cole produzioni giornaliere di

qualche centinaio di pezzi): il

trattamento avviene per elet-

trodeposizione (cataforesi) e ri-

copre il gioiello con particelle

di nano ceramica ultra-resi-

stenti. È richiesto un filtraggio

minimo della soluzione.

Un altro punto di forza del

prodotto sta nell’abbattimen-

to dei costi in rapporto all’alto

livello delle prestazioni: co-

struire un impianto da zero ri-

chiede un investimento che

può variare dai 2.000€ per

una piccola azienda ai

20.000€ per le strutture più

grandi, mentre un litro di so-

luzione Kliar costa un quinto

di una classica soluzione di ro-

dio. Il processo garantisce

inoltre una straordinaria pro-

tezione dall’usura del tempo

e dall’imbrunimento del me-

tallo, fino a quattro volte più

resistente rispetto al tratta-

mento col rodio. Ciò consen-

te di impreziosire il gioiello in

argento aumentando il suo

valore agli occhi del cliente,

per il quale l’invecchiamento

del pezzo rimane una delle

preoccupazioni maggiori.

La vernice Kliar consente di

rendere più durevoli i preziosi,

in qualunque metallo siano

realizzati, e di arricchirli con

una colorazione di alta qualità: Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Page 31: TECH International March 2012 Special MIDO

29

Finishes & Treatments

tutto questo si traduce per il

produttore in una maggiore

possibilità di sganciarsi dai me-

talli preziosi tradizionali, che

stanno raggiungendo oggi co-

sti proibitivi, dedicandosi a

materiali alternativi che pre-

sentano però un elevato ap-

peal per la clientela. Ed è stato

proprio questo mix a convin-

cere i giudici del Thinking

Ahead Award (MJSA organi-

zation in USA), che hanno de-

ciso di premiare il lavoro della

Legor Group come il prodotto

più strategico della stagione,

capace di mettere d’accordo le

esigenze dei produttori con le

richieste di una clientela sem-

pre più esigente e sensibile.

Pour le client, ce qui rend un bijou précieux, c’est avant

tout sa couleur, sa brillance et sa résistance dans le temps.

Plusieurs solutions ont été mises au point pour permettre aux

bijoux de conserver leurs propriétés intrinsèques, mais seules

quelques unes d’entre elles permettent de résoudre effica-

cement tous les aspects du problème. Certaines techniques,

même les plus pointues comme, par exemple, les procédés

PVD, permettent d’obtenir une coloration de bonne qualité,

mais exigent pour cela des investissements considérables

que toutes les entreprises ne peuvent pas se permettre. D’un

autre côté, d’autres méthodes, moins complexes, comme le

placage au rhodium, ne protègent que temporairement les

bijoux de l’usure et de l’oxydation du métal.

En vue de résoudre l’équation de base – coloration de qua-

lité, brillance et résistance – la recherche a développé une

technique innovante – basée sur un produit hi-tech: le vernis

cataphorétique nano-céramique Kliar, qui permet de réali-

ser des colorations impossibles à obtenir avec les procédés

galvaniques habituels, et qui s’avèrent de surcroît résistantes

et brillantes, le tout à un coût résolument limité.

Développé pour le secteur bijoutier par l’entreprise Legor

Group de Bressanvido, le vernis Kliar est un produit extrê-

mement polyvalent: capable de s’adapter à tous les maté-

riaux, il peut être utilisé soit comme couverture transparente,

sur l’argenterie notamment, soit comme revêtement coloré.

Il existe en 17 teintes, qui peuvent aussi être combinées en-

tre elles pour en obtenir de nouvelles, toujours plus origina-

les. Le procédé de coloration est relativement simple et ne

fait appel à aucune machine complexe (lorsque le traitement

est destiné à des petites productions journalières de quelques

centaines de pièces). L’application se fait par électrodéposi-

tion (cataphorèse) : le vernis recouvre le bijou de particules

nano-céramiques ultra résistantes. Un minimum de filtrage

de la solution est requis.

Autre point fort de ce produit: son excellent rapport qua-

lité/prix: construire un équipement de A à Z nécessite entre

2.000€ (pour une petite structure) et 20.000€ (pour une

structure plus importante), alors qu’un vernis Kliar coûte

cinq fois moins cher qu’une solution de rodhium classique.

Ce procédé garantit par ailleurs une protection extraordinaire

contre l’usure du temps et le noircissage du métal, en s’avé-

rant quatre fois plus résistant qu’un traitement au rodhium.

Un plus indéniable pour les bijoux en argent, qui acquièrent

plus de valeur aux yeux des clients, pour lesquels le vieillisse-

ment reste un des principaux soucis.

Le vernis Kliar augmente la durabilité des bijoux, quelque soit

le métal dans lequel ils ont été réalisés, et les enrichit d’une

coloration de qualité supérieure, ce qui permet aux fabricants

de se démarquer des métaux précieux traditionnels, dont le

coût est désormais prohibitif, et de se consacrer à des maté-

riaux alternatifs qui restent toutefois très attractifs aux yeux

de leur clientèle. C’est d’ailleurs ce qui a amené les jurés du

Thinking Ahead Award (MJSA organization aux USA) à ré-

compenser le travail du Groupe Legor en lui attribuant le prix

du produit le plus stratégique de la saison, capable de faire

coïncider les exigences des producteurs et les attentes d’une

clientèle toujours plus exigente et sensible.

Talking about precious jew-

ellery, the most im¬portant

features for the customer are

colour, lustre and their durabil-

ity over time. Different solu-

tions have been designed to al-

low the jewel to maintain its

best properties unchanged,

but only some of these proper-

ties make it possible to effec-

tively address all aspects of the

problem. Certain techniques,

such as the very advanced PVD

processes, allow us to obtain Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Page 32: TECH International March 2012 Special MIDO

30

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Finishes & Treatments

good quality coloration, but

require significant investment

that not all companies are

ready to face. On the other

hand, less complex tech-

niques, such as rhodium plat-

ing, give the jewel only tempo-

rary resistance to processes of

metal wear and oxidation.

Focusing on these three direc-

tions – quality colour, lustre

and resistance – researchers

have developed an innovative

technique, based on a hi-tech

product: it is the cataphoretic

nano-ceramic Kliar coating,

able to provide highly resistant

and bright colours that cannot

be obtained with convention-

al electroplating processes. At

a very affordable price.

Developed for the gold sector

by Legor Group of Bressan-

vido, the Kliar coating solution

is a very versatile product: giv-

en its adaptation to all types of

material, it can be used both

as a transparent cover, espe-

cially in silversmith industry,

and a coloured coating.

The Kliar coating is available in

17 shades; however, it is pos-

sible to combine them and ob-

tain new and original tones.

The colouring process is rela-

tively simple and requires no

complex machinery (when re-

gards the daily production of

a few hundred pieces): the

treatment is done by elec-

trodeposition (cataphoretic)

and covers the jewel with ul-

tra-resistant nano-ceramic

particles. Finally, it requires

minimal filtering of the solu-

tion.

Another strong point of the

product lies in the lowering of

costs in relation to the high

performances offered: the

cost to install a Kliar system

ranges from € 2,000 for the

small companies to € 20,000

for the big ones, while one litre

of Kliar solution costs a fifth of

the conventional rhodium so-

lution.

The Kliar coating process also

ensures excellent protection

against the wearing effect of

time and metal tarnishing, be-

ing four times more resistant

than the treatment with rho-

dium coating. This allows you

to embellish silver jewellery,

thus increasing its value before

the eyes of the customer,

whose major concern is the

aging of the piece.

The Kliar coating helps make

jewels more durable, regard-

less of the metal they are made

of, and enrich them with a

high-quality colour: all this pro-

vides the manufacturer with a

greater opportunity to get

away from traditional precious

metals, which are now reach-

ing prohibitive costs, and use

alternative materials with high

Cuando se habla de una joya valiosa, las características más

importantes para el cliente son el color, la brillantez y la

resistencia de éstas con el correr del tiempo. Se han estudiado

varias soluciones para permitir al color precioso de mantener

inalteradas sus mejores propiedades, pero sólo algunas de és-

tas permiten resolver eficazmente todos los aspectos del pro-

blema. Ciertas técnicas, también muy avanzadas como, por

ejemplo, los procesos PVD, permiten obtener una coloración

dotada de buena calidad, pero requieren inversiones impor-

tantes que no todas las empresas pueden afrontar. Por otra

parte, métodos menos complejos como el del chapado en Ro-

dio otorgan a la joya una resistencia sólo temporal a los proce-

sos de desgaste y oxidación del metal.

Enfocándose en estas tres directrices - coloración de calidad,

brillantez y resistencia - la investigación ha desarrollado una

técnica innovadora, basada en un producto hi-tech: la pintura

cataforética nano-cerámica Kliar que permite, en efecto, rea-

lizar coloraciones que con los normales procesos galvánicos

son imposibles, altamente resistentes y brillantes, a un coste

decididamente contenido.

Desarrollada para el sector orfebre por la empresa Legor

Group de Bresasnvido, la barniz Kliar es un producto extrema-

damente versátil: adaptándose a todos los tipos de material,

se presta para ser usada tanto como cobertura transparente,

en particular en la platería, como revestimiento coloreado. La

barniz está disponible en 17 colores pero existe la posibilidad

de combinarlas entre sí para obtener otros colores nuevos y

appeal on customers. Just this

mix of advantages convinced

the judges of the Thinking

Ahead Award (MJSA organiza-

tion in the USA), to award a

prize to Legor Group’s Kliar

coating as the most strategic

product of the season, able to

reconcile the needs of manu-

facturers with those of an in-

creasingly demanding and

sensitive clientele.

Page 33: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

31

Finishes & Treatments

originales. El proceso de coloración es relativamente simple y

no requiere maquinarias complejas (si el tratamiento se realiza

en pequeñas producciones diarias de algunos centenares de

piezas): el tratamiento se produce por electrodeposición (cata-

foresis) y recubre la joya con partículas de nano cerámica muy

resistentes. Se requiere una filtración mínima de la solución.

Otro punto de fuerza del producto se encuentra en el aba-

timiento de los costes en relación con el elevado nivel de las

prestaciones: construir una instalación desde cero requiere

una inversión que puede variar desde los € 2.000, para una

pequeña empresa, a los € 20.000 para las estructuras más

grandes, mientras un litro de solución Kliar cuesta un quinto

de una solución clásica de rodio. El proceso garantiza, además,

una protección extraordinaria contra el desgaste del tiempo

y contra el oscurecimiento del metal, hasta cuatro veces más

resistente respecto al tratamiento con el rodio. Esto permite

embellecer la joya de plata aumentando su valor a los ojos del

cliente, para el cual el envejecimiento de la pieza sigue siendo

una de las mayores preocupaciones.

La barniz Kliar permite brindar mayor durabilidad a las artículos

preciosos, sea cual fuere el metal en el cual han sido realizados

y enriquecerlos con una coloración de alta calidad: todo esto

se traduce para el productor en una mayor posibilidad de des-

engancharse de los metales preciosos tradicionales que están

alcanzando hoy precios prohibitivos dedicándose a materiales

alternativos que presentan un elevado atractivo para la cliente-

la. Ha sido precisamente este mix a convencer a los jueces del

Thinking Ahead Award (MJSA organization in USA), que han

decidido premiar el trabajo de Legor Group como el producto

más estratégico de la temporada, capaz de conciliar las exigen-

cias de los productores con los pedidos de una clientela cada

día más exigente y sensible.

Page 34: TECH International March 2012 Special MIDO

32

Finishes & Treatments

MICRO dIMENSION – MAxIMUM PERFORMANCE

At Mido 2012, Satisloh is

focusing on the topic of

dimension, their slogan is “Mi-

cro dimension – maximum per-

formance”. The innovation is

perfectly suited for small foot-

prints and incorporates the

concept of intelligent ma-

chines. Anyone interested in

the entire ophthalmic produc-

tion process, from surfacing,

through coating to the point of

finishing, will be eager discov-

ering the new product. As a

matter of course, OBM will also

be supported.

In occasione di Mido 2012,

Satilosh si concentra sulle di-

mensioni e il suo slogan è “Di-

mensioni micro - prestazioni

massime”. L’innovazione si in-

tegra in un ingombro ridotto

e ingloba il concetto di mac-

china intelligente. Chi è inte-

ressato all’intero processo di

produzione oftalmica, dalla

sagomatura al rivestimento fi-

no alla finitura, non vedrà l’ora

di scoprire questo nuovo pro-

dotto. E, naturalmente, sarà

supportata anche la tecnolo-

gia OBM.

Oltre alle novità, con un’area

espositiva di 216 m2, Sati-

sloh esporrà i macchinari per

qualunque processo produt-

tivo e per laboratori di ogni

grandezza.

Importante la collaborazione

tra Satisloh, esperta nella pro-

duzione di macchinari oftalmi-

ci, e Optical Lab Software

Solutions, esperta in softwa-

re gestionali per laboratori.

Hanno unito gli sforzi per svi-

luppare Rx-Universe, una nuo-

va soluzione informatica otti-

mizzata per laboratori, fornita

da OMICS. Questo software

permette di coprire l’intero

processo produttivo - dal posi-

zionamento alla finitura pas-

sando per creazione, lucidatu-

ra e rivestimento.

Il software è basato su Win-

dowsTM e presenta menù di

navigazione facili da usare. Il

design modulare flessibile per-

mette ai laboratori di installare

subito le funzioni essenziali e

aggiungere facilmente ulterio-

ri moduli in futuro. Inoltre, il

software Rx-Universe offre

una capacità multiutente con

tabelle di traduzione definite

dall’utente (incluso il supporto

per i caratteri cinesi per il siste-

ma operativo Windows).

Au Mido 2012, Satisloh se concentre sur le thème de la

dimension, son slogan est “Micro dimensions – maxi

performance”. L’innovation convient parfaitement aux fai-

bles encombrements et comprend le concept de “machines

intelligentes”. Toute personne concernée par l’intégralité

du processus de production ophtalmique, du surfaçage à

la finition en passant par le revêtement, sera impatiente de

découvrir le nouveau produit. Bien évidemment, la techno-

logie de l’OBM sera également supportée.

Outre son tout nouveau produit, avec une superficie d’ex-

position de 216 m², Satisloh expose à l’occasion du Mido

les machines nécessaires à tout processus de fabrication et

pour toute taille de laboratoire.

Autre événement marquant : la collaboration entre Satisloh,

expert en fabrication de machines ophtalmiques, et Optical

Lab Software Solutions, expert des logiciels de gestion

de laboratoire. Ils ont travaillé ensemble pour développer

la nouvelle solution optimisée de logiciel de laboratoire Rx-

Universe, fournie par OMICS. Ce logiciel permet de couvrir

tout le processus de production : du blocage au revêtement

et à la finition en passant par la génération de surface et le

polissage.

Le logiciel est sous Windows TM et est doté de menus de

navigation simples d’utilisation. Sa conception modulaire

flexible permet aux laboratoires d’installer les fonctions es-

sentielles à leur activité et d’ajouter facilement des modules

par la suite. De plus, le logiciel Rx-Universe offre une capa-

cité multilingue avec des tables de traduction dans la langue

définie par l’utilisateur (y compris support pour caractères

chinois Windows OS).

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Page 35: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

33

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ESE mezza pagina CURVE.pdf 1 07/07/11 16:14

Besides the brand new

product, with an exhibition

area of 216 sqm, Satisloh

exposes machines of any

manufacturing process and

for any size of lab.

Another highlight is the co-

operation of Satisloh, ex-

pert in manufacturing oph-

thalmic machines, and

Optical Lab Software So-

lutions, expert in laborato-

ry management software.

They came together to de-

velop a new optimized lab

software solution Rx-Uni-

verse, powered by OMICS.

This software enables to

cover the entire production

process – from blocking,

through generating, pol-

ishing and coating up to

finishing.

The software is Win-

dowsTM based and has

easy to use navigation men-

us.The flexible modular de-

sign allows labs to install

the essential functions and

easily add additional mod-

ules in the future. Moreo-

ver, the Rx-Universe soft-

ware offers a multi-language

capability with user-defined

language translation tables

(including support for Chi-

nese Windows OS charac-

ter set).

En Mido 2012, Satisloh se ha enfocado en el tema del tamaño, según

el slogan “Micro dimensión - máxima prestación”. La innovación calza

perfectamente para todas las huellas pequeñas e incorpora el concepto

de máquinas inteligentes. Quienes están interesados en el proceso de pro-

ducción oftalmológico, desde la superficie pasando por el revestimiento

hasta llegar al punto de acabado, estará ansioso por descubrir el nuevo

producto. Por supuesto, OBM también estará soportado. Además del

nuevo producto de la marca, con un área de exhibición de 216 metros

cuadrados, Satisloh expone máquinas de cualquier proceso de produc-

ción y para cualquier tamaño de laboratorio.

Otro aspecto sobresaliente es la cooperación de Satisloh, experto en má-

quinas oftalmológicas de producción, y Optical Lab Software Solutio-

ns, experto en el suministro de software para la gestión del laboratorio. Se

aúnan para desarrollar una nueva solución de software lab optimizada Rx-

Universe, desarrollada por OMICS. Este software permite al usuario cubrir

todo el proceso de producción desde la producción en bloque, mediante

la generación, lustrado y revestimiento hasta el acabado. El software se

basa en el software WindowsTM y facilita el uso de los menús de navega-

ción con información de usuario intuitiva. El diseño modular flexible permi-

te a los laboratorios instalar funciones esenciales para su negocio actual y

añadir fácilmente módulos adicionales en el futuro. Asimismo, el software

Rx-Universe ofrece tablas de traducción en idiomas definidos para el usua-

rio con capacidad multi-idioma (incluyendo soporte para configurar los

caracteres chinos en Windows

Finishes & Treatments

Page 36: TECH International March 2012 Special MIDO

34

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Finishes & Treatments

LENS CONTROL LEMA S.r.l., azienda di

Parma da più di 30 anni

nel campo dell’occhialeria,

presenta quest’anno a MIDO

2012 una nuova serie di stru-

menti per il controllo delle

lenti.

Il VL4 Led è un piano lumino-

so ultra piatto dotato di illu-

minazione Led per l’ispezione

visiva dei difetti su qualsiasi ti-

po di lente; con questo stru-

mento è possibile anche ef-

fettuare una chiara analisi

delle lenti colorate.

Le dimensioni utili dello

schermo sono 34x28 cm e il

piano luminoso viene vendu-

to completo di alimentatore

esterno.

Oltre a questo prodotto LE-

MA S.r.l. annovera una lunga

serie di impianti per il taglio,

la colorazione e la curvatura

delle lenti oltre ad una vasta

gamma di apparecchi di ispe-

zione e controllo.

Au Mido 2012, LEMA S.r.l., une entreprise de Parme

spécialisée dans le secteur lunetier depuis plus de

30 ans, présente une nouvelle série d’instruments pour le

contrôle des verres.

Le VL4 Led est une table lumineuse ultra plate équipée

d’un éclairage Led pour la détection visuelle des défauts

que peuvent présenter tous les types de verre, y compris les

verres colorés.

Ses dimensions utiles sont 34x28 cm, et elle est vendue avec

un alimentateur extérieur.

Au-delà de cet article, LEMA S.r.l. propose également une

longue série d’unités de coupe, coloration et cintrage des

verres, ainsi qu’une vaste gamme d’appareils d’inspection

et de contrôle.

LEMA S.r.l., a Par-

ma-based compa-

ny that has worked in

the eyewear industry

for over 30 years, will

be presenting a new se-

ries of lens control in-

struments this year at

MIDO 2012.

The VL4 Led is an ultra slim light box with LED lighting for

visual inspection of defects on any type of lens. With this in-

strument, a clear analysis can also be performed on coloured

lenses.

The working size of the screen is 34x28 cm and the light box

is sold complete with external power adapter.

In addition to this product, LEMA S.r.l. also manufactures a

wide range of systems for cutting, dyeing and bending lenses,

as well as a comprehensive series of inspection and control

equipment.

LEMA S.r.l., empresa de Parma desde hace más de 30

años en el campo de las gafas, presenta este año en

MIDO 2012 una nueva serie de instrumentos para el control

de las lentes.

El VL4 Led es un plano luminoso muy chato dotado de ilu-

minación de Led para la inspección visual de los defectos

en cualquier tipo de lente; con este instrumento también se

puede realizar un análisis claro de las lentes de colores.

Las dimensiones útiles de la pantalla son 34x28 cm y el pla-

no luminoso se vende con alimentador externo.

Además de este producto, LEMA S.r.l. cuenta con una vasta

serie de sistemas para el corte, la coloración y el curvado

de las lentes, además de una amplia gama de aparatos de

inspección y control.

Page 37: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

35

Finishes & Treatments

RESEARCh AS A RESOURCE FOR A bETTER PROdUCTLa PAI CRISTAL è oggi in

grado di fornire una va-

sta gamma di paste abrasive

e polish lucidanti, formulata

in collaborazione con pro-

fessionisti del settore e sulla

base delle necessità degli

utilizzatori.

Ma l’azienda non intende

fermarsi e continua la sua

intensa attività di innovazio-

ne, non soltanto all’interno

del Dipartimento di Ricerca

e Sviluppo, grazie ad uno

staff di chimici e di tecnici

per le collaborazioni ester-

ne, ma anche grazie alla col-

laborazione con enti prepo-

sti, centri di ricerca ed

università per studi di setto-

re ed approfondimenti.

L’ attività di ricerca, test e

creazione, in un mercato in

continuo sviluppo, influisce

profondamente sulla quali-

tà del prodotto finale e so-

prattutto sulla specificità

dello stesso. Essa rappresen-

ta uno strumento indispen-

sabile per passare dalla co-

noscenza chimica a quella

industriale. Le conoscenze

tradizionali provenienti dal-

l’archivio storico dell’azien-

da affiancano l’attività scien-

tifica svolta dai chimici del

laboratorio e dai tecnici in-

terni ed esterni, non sola-

mente affinando le cono-

scenze dell’azienda e quindi

migliorandone l’odierna

produzione, ma anche for-

nendo idee per nuove for-

mulazioni e nuovi prodotti

atti a colmare le richieste del

mercato o a cambiarne le

odierne logiche cardine.

E’ poi compito del Diparti-

mento Ricerca e Sviluppo far

confluire i dati così raccolti,

le nuove idee e le richieste

inoltrate in reali progetti da

portare avanti su larga scala

e con enti specializzati per

una realizzazione completa

e definitiva degli stessi.

L’impegno della PAI CRISTAL

non desiste e continua an-

che per il 2012 con il pre-

supposto di fornire una

gamma prodotti sempre più

all’avanguardia e soprattut-

to più vasta e di risposta alle

aspettative del mercato.

PAI CRISTAL est aujourd’hui en mesure de proposer une

vaste gamme de pâtes abrasives et de polishs, formulée

en collaboration avec des professionnels du secteur et sur la

base des nécessités des utilisateurs.

Mais cette entreprise n’a nullement l’intention de s’arrêter

là et poursuit donc ses efforts d’innovation, tant à travers

son Département Recherche et Développement et son équi-

pe de chimistes et de techniques, qu’en collaboration avec

des organismes spécialisés, des centres de recherche et des

universités.

Sur un marché en perpétuelle évolution, les travaux de re-

cherche, d’expérimentation et de création ont une influence

profonde sur la qualité du produit final et, surtout, sur sa

spécificité. Ils constituent un outil indispensable pour passer

de la connaissance chimique à la connaissance industrielle.

Le savoir traditionnel, fruit des compétences engrangées

par l’entreprise au fil des années, vient épauler les travaux

scientifiques des chimistes du laboratoire et des techniciens

pour, au final, affiner le savoir-faire actuel et donc améliorer

la production mais aussi pour trouver de nouvelles idées de

formulations et de produits visant à répondre aux attentes

du marché, voire à faire évoluer les logiques sur lesquelles

reposent les exigences actuelles.

Le Département Recherche et Développement a également

pour rôle de rassembler les données recueillies, les nouvelles

idées et les attentes enregistrées afin de donner naissance

à des projets de grande envergure qui seront développés et

menés à terme avec des organismes spécialisés.

Pour l’année 2012, PAI CRISTAL se promet de poursuivre

dans cette direction en vue de proposer une gamme de pro-

duits toujours plus pointus et, surtout, plus ample, de façon

à répondre au plus grand nombre d’attentes.

Page 38: TECH International March 2012 Special MIDO

36

Finishes & Treatments

PAI CRISTAL is now able

to provide a wide range

of abrasive pastes and pol-

ishes, formulated in collabo-

ration with industry profes-

sionals and based on user

needs.

But the company does not

intend to stop here and is

continuing its intense inno-

vation work, not only within

the Department of Research

and Development, thanks to

a staff of chemists and tech-

nicians for external collabo-

rations, but also through

collaboration with related

agencies, research centres

and universities for sector

studies and in-depth re-

search.

In a market in constant devel-

opment, research, testing

and creation have a pro-

found impact on the quality

of the final product and

above all on its specificity.

They represent an essential

tool in order to move from

chemical knowledge to in-

dustrial knowledge. Tradi-

tional knowledge from the

company’s historical archives

stands alongside the scientif-

ic work undertaken by the

laboratory chemists and in-

ternal and external techni-

cians, not only honing the

company’s knowledge and

thus improving current pro-

duction, but also providing

ideas for new formations

and products aimed at meet-

ing market demand or

changing current key logics.

It is then up to the Depart-

ment of Research and Devel-

opment to merge the data

obtained in this way, the

new ideas and the requests

forwarded in real projects to

be pursued on a large scale

and with specialist institu-

tions for full and final com-

pletion.

PAI CRISTAL’s commitment is

unfailing and will continue

throughout 2012 with the

aim of providing a product

range that is increasingly at

the cutting edge and espe-

cially more comprehensive

and responsive to market

expectations.

La firma PAI CRISTAL hoy puede ofrecer una amplia

gama de pastas abrasivas y betunes de lustre, formu-

lada en colaboración con profesionales del sector y sobre

la base de las necesidades de los usuarios.

Pero la empresa no tiene la intención de detenerse aquí y

sigue su intensa actividad de innovación, no sólo dentro

del Departamento de Investigación y Desarrollo, gracias a

un equipo de químicos y técnicos para las colaboraciones

externas, sino también gracias a la colaboración con or-

ganismos encargados, centros de investigación y univer-

sidades para estudios de sector y profundizaciones.

La actividad de investigación, ensayo y creación, en un

mercado en continuo desarrollo, influye profundamente

en la calidad del producto final y, principalmente, en la

especialización del mismo.

Ésta representa un instrumento indispensable para pasar

del conocimiento químico a aquel industrial. Los conoci-

mientos tradicionales procedentes del archivo histórico

de la empresa acompañan la actividad científica desarro-

llada por los químicos del laboratorio y por los técnicos

internos y externos, no sólo uniendo los conocimientos

de la empresa y, de consecuencia, mejorando su pro-

ducción actual sino también proporcionando ideas para

nuevas formulaciones y nuevos productos tendientes a

colmar los pedidos del mercado o cambiar las actuales

lógicas principales.

Es tarea del Departamento de Investigación y Desarrollo

hacer confluir los datos recopilados de este modo, las

nuevas ideas y los pedidos reenviados en proyectos rea-

les a poner en práctica a gran escala y con organismos

especializados para una realización completa y definitiva

de los mismos.

El compromiso de la firma PAI CRISTAL no desiste y conti-

núa también para el 2012 con el supuesto de proporcio-

nar una gama de productos siempre más de vanguardia

y, principalmente, más amplia y que brinde una respuesta

a las expectativas del mercado.Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Page 39: TECH International March 2012 Special MIDO

adv_Mazzucchelli per TechInternational.indd 1 22/02/12 14.49

Page 40: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 41: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 42: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 43: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 44: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 45: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 46: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 47: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 48: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 49: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 50: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 51: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 52: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 53: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 54: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 55: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 56: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 57: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

1

New Machinery & Equipment

Milling machine for temples

55

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

La macchina intestatrice

per aste della L.M. s.n.c.

(Lorenzago di Cadore, BL, Ita-

lia) è adatta alla intestatura di

aste e frontali. Il bloccaggio

del pezzo viene effettuato di-

rettamente sulla cerniera così

da ottenere la stessa identica

lavorazione su tutti i pezzi fre-

sati.

Le semplici regolazioni di cui

è dotata la macchina consen-

tono una rapida messa a pun-

to e i dispositivi di protezione

di ultima generazione garan-

tiscono la maggior sicurezza

possibile all’operatore.

Le morsette di tenuta dei pez-

zi da fresare sono di tipo

pneumatico e hanno due ci-

lindri di tenuta, uno blocca la

cerniera mentre l’altro ferma

il pezzo in posizione.

Le frese a disco da adottare

non devono superare il Ø

max. di 63mm, lo spessore è

variabile a seconda delle ne-

cessità.

La chiusura della morsetta e

lo start del ciclo sono coman-

dati da pulsanti collegati ad

una centralina di sicurezza bi-

manuale che a sua volta di-

pende dalle barriere anti-in-

trusione a raggi infrarossi.

Agendo sul quadro di coman-

do è possibile modificare la

velocità e il senso di rotazione

delle frese secondo le proprie

esigenze.

Caratteristiche tecniche:

FRESE: 0.5mm.,foro Ø16mm.,

max. Ø63mm.

COLLEGAMENTO ELETTRICO:

Monofase 220-230V 50Hz.

COLLEGAMENTO PNEUMATI-

CO: Aria compressa 6 BAR

DIMENSIONI MACCHINA: H

154 cm., L 118 cm., P 73 cm.

PESO MACCHINA: 300Kg.

Circa

RUMOROSITÀ’ MACCHINA:

76 Decibel

L’abouteuse de branches L.M. s.n.c. (Lorenzago di Ca-

dore, Belluno, Italie) permet d’abouter les branches et

les faces. Le blocage de la pièce s’effectue directement sur

la charnière de façon à obtenir un résultat identique sur

toutes les pièces fraisées.

Les quelques réglages à effectuer sont très simples et per-

mettent une mise au point rapide; de plus, les dispositifs de

protection de la dernière génération assurent un maximum

de sécurité à l’opérateur.

Les étaux qui maintiennent les pièces à fraiser sont de type

pneumatique et ont deux cylindres de tenue : l’un bloque la

charnière et l’autre maintient la pièce en place.

Les fraises à disque ne doivent pas mesurer plus de 63 mm

de Ø ; l’épaisseur varie en fonction des nécessités.

La fermeture de l’étau et le lancement du cycle sont com-

mandés par des boutons reliés à une console de sécurité bi-

manuelle qui dépend elle-même de barrières anti-intrusion

aux rayons infrarouges.

Il est possible de modifier la vitesse et le sens de rotation des

fraises à partir du tableau de commande.

Page 58: TECH International March 2012 Special MIDO

56

New Machinery & Equipment

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

Caractéristiques techniques :

FRAISES: 0.5mm., orifice Ø16mm., max. Ø63mm.

CONNEXION ELECTRIQUE: Monophasé 220-230V 50Hz.

CONNEXION PNEUMATIQUE: Air comprimé 6 BAR

DIMENSIONS MACHINE: H 154 cm., L 118 cm., P 73 cm.

POIDS MACHINE: 300 Kg. environ

NIVEAU SONORE MACHINE: 76 Decibels

The milling machine for temples presented by L.M. s.n.c.

(Lorenzago di Cadore, BL, Italy) has been designed for

milling the top of temples and end pieces. It blocks the piece

straight on the hinge so as to achieve the same identical ma-

chining on all the milled pieces.

The machine is equipped with a simple adjustments which al-

lows a speedy regulation. The protection devices of latest gen-

eration assure the most possible security for the operator.

The holding clamps of the pieces to be milled are pneumatic

and have two retaining cylinders, one blocks the hinge while

the other stops the piece in position.

The disc cutters to be adopted must not exceed the max Ø of

63mm, the thickness is variable according to the needs.

The closing of the clamp and the cycle start are controlled by

push-buttons connected to a bi-manual security control unit

which depends on the anti-intrusion infrared barriers in turn.

By means of the control board it’s possible to modify the speed

and the rotation direction of the cutters according to its own

needs.

Technical data:

CUTTERS: 0.5mm., hole Ø16mm., max. Ø 63mm.

MACHINE DIMENSIONS: H 154cm., L 118 cm., W 73cm.

MACHINE WEIGHT: 300 Kg.

MACHINE NOISE LEVEL: 76 DECIBEL

POWER SUPPLY: 220-230 V Single phase 50Hz.

PNEUMATIC CONNECTION: 6Bar

La máquina achaflanadora para varillas de la firma L.M.

s.n.c. (Lorenzago di Cadore, BL, Italia) es apropiada

para el achaflanado de varillas y frontales. El bloqueo de la

pieza se realiza directamente en la charnela para obtener la

misma idéntica elaboración en todas las piezas fresadas.

Las simples regulaciones que dispone la máquina permiten

una rápida puesta a punto y los dispositivos de protección

de última generación garantizan la mayor seguridad posible

al operador.

La abrazadera de sujeción de las piezas a fresar son de tipo

neumático y tienen dos cilindros de sujeción, uno bloquea

la charnela mientras el otro sostiene la pieza en posición.

Las fresas de disco a adoptar no deben superar el Ø máx. de

63 mm, el espesor es variable según las necesidades.

El cierre de la abrazadera y el inicio del ciclo se dirigen por

botones conectados a una centralita de seguridad bimanual

que a su vez depende de las barreras antivandalismo de

rayos infrarrojos.

Mediante el tablero de mando se puede modificar la veloci-

dad y el sentido de rotación de las fresas según las propias

exigencias.

Características técnicas:

FRESAS: 0.5mm., orificio Ø16mm., máx. Ø63mm.

CONEXIÓN ELÉCTRICO: Monofásico 220-230V 50Hz.

CONEXIÓN NEUMÁTICA: Aire comprimido 6 BAR

DIMENSIONES MÁQUINA: H 154 cm., L 118 cm., P 73 cm.

PESO MÁQUINA; 300 Kg. aprox.

RUIDO MÁQUINA: 76 decibeles

Page 59: TECH International March 2012 Special MIDO

Anz Tech Intern 21x29cm korr.indd 1 14.2.2012 13:05:42

Page 60: TECH International March 2012 Special MIDO

58

New Machinery & Equipment

If you have to assemble hinges on glassesLa COSBERG SPA (Terno

d’Isola, BG, Italia) propo-

ne un impianto per montare

le cerniere degli occhiali com-

posto da una tavola rotante a

12 posizioni.

Stazioni:

1. Alimentazione della molla

mediante vibro-orientatore. Le

molle sono inserite nel posag-

gio e tenute da un contrasto.

2. Alimentazione dell’anello

mediante vibro-orientatore.

Ogni singolo anello viene orien-

tato angolarmente ed inserito

nella molla situata nel posag-

gio, con controllo di quota.

3. Un dispositivo inserisce,

dal basso verso l’alto il perno

che è alimentato da un appo-

sito vibro-orientatore. Quan-

do tutto é precaricato, una

pressa con ganasce speciali

esegue la coniatura del per-

no con un forza di 200 Kg

minimo.

4. Un vibro-orientatore ali-

menta la cerniera maschio

dopodichè un braccio di presa

e posa prende la cerniera ma-

schio e la infila sul perno, te-

nendo la molla a pacco con

una forza di 20 Kg e inseren-

do due distanziali di 1 mm tra

l’anello e la cerniera maschio.

A questo punto viene fatta

una pressatura della cerniera

maschio, fissandola sul per-

no. La macchina è predispo-

sta per alimentare due tipi di

cerniere.

5. Pressatura della cerniera

maschio a 90° rispetto alla

prima.

6. Controllo programmabile

della corsa e della forza di

spinta fino ad un massimo di

30 Kg per verificare la tenuta

della rivettatura.

7. Scarico dei pezzi montati,

con separazione dei pezzi

buoni dai pezzi da scartare.

Tutte le operazioni di montag-

gio sono automatiche e di

ognuna viene controllato il

corretto completamento. Al-

cune operazioni, se non com-

pletate, vengono ripetute e, al

terzo insuccesso, la stazione si

ferma e l’operatore deve inter-

venire. Nel frattempo le altre

stazioni continuano il ciclo di Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

lavoro automatico, limitando

la perdita di produzione.

Particolarità:

- tavola rotante con unità di

lavoro montate su un suppor-

to centrale alla tavola rotante.

In questo modo, le stazioni di

assemblaggio sono rivolte

verso l’esterno e assicurano

all’operatore la visibilità ne-

cessaria per la gestione del

processo di assemblaggio.

- La manutenzione è rapida e

soprattutto low cost. Grazie

infatti alla standardizzazione

del progetto meccanico delle

unità e dei moduli, sia di avvi-

tamento e/o inserimento che

dei bracci di carico/scarico,

collocando i materiali sogget-

ti a usura esternamente, pos-

sono essere cambiati con

estrema facilità e velocità, il

Page 61: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

1

New Machinery & Equipment

59

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

tutto a costi contenuti.

Un altro aspetto fondamentale

di questo sistema, così come

per tutti gli altri realizzati da Co-

sberg, è la robustezza e la rigi-

dità delle strutture utilizzate.

“Per l’installazione e lo start

up, che normalmente neces-

sita dalle quattro alle otto set-

timane, noi richiediamo dai

due ai cinque giorni per im-

pianti complessi, garantendo

la funzionalità a pieno regi-

me” racconta Monica Teli, re-

sponsabile Sales & Marketing.

“Questo è un aspetto partico-

larmente importante, perché

conseguente all’uso di chassis

molto solidi e rigidi in acciaio

elettrosaldato, con una pia-

stra di 30 mm lavorata con

macchina utensile a controllo

numerico, che offrono una

precisione centesimale, per il

fissaggio e l’inserimento delle

varie unità di lavoro”.

Tempo ciclo: 1200 pezzi/ora

Tecnologie

Il pacchetto software CO-

SBERG-COP segnala all’ope-

ratore le cause di ogni fermo

delle varie stazioni, e spiega la

procedura di ripristino.

Inoltre questo software visua-

lizza la cadenza produttiva

istantanea (velocità) della mac-

china espressa in pezzi/ora, la

cadenza della stazione in quel

momento più lenta in secon-

di/pezzo, l’efficienza come

rapporto tra la cadenza di pro-

duzione effettiva da inizio tur-

no e la cadenza teorica.

Lo stesso applicativo guida

l’operatore nell’impostazione

di una serie di parametri di fun-

zionamento della macchina.

Il software COSBERG-CMD

registra e visualizza i dati di

produzione cumulati , come

i pezzi prodotti dall’avvio del

lotto, il tempo cumulato di

funzionamento in modo au-

tomatico da inizio turno, i nu-

mero degli scarti complessivo

e ripartito per cause di scarto,

la frequenza e durata dei fer-

mi ripartita per cause di fermo

della macchina. A bordo mac-

china sovraintende al cambio

produzione automatico e re-

gistra tutti i parametri di fun-

zionamento nei vari momenti

della giornata.

Il software COSBERG-CMD

fornisce un ausilio anche ai

manutentori, consentendo lo-

ro di registrare, in apposite

“pagine” opportunamente

strutturate, tutti gli interventi

manutentivi eseguiti o da ese-

guire in futuro, rendendo tali

informazioni immediatamen-

te accessibili a chiunque deb-

ba intervenire sulla macchina.

Dal punto di vista meccanico,

interessanti risultano le sta-

zioni di controllo e test che

hanno delle tolleranze ben

definite. Inoltre, tutti i vibro-

alimentatori sono piezo elet-

trici consentendo l’orienta-

mento di particolari di

dimensioni ridotte come le

piccole cerniere per occhiali.

COSBERG SPA (Terno d’Isola, Bergame, Italie) propose

une unité à sertir les charnières des lunettes composée

d’un plateau tournant à 12 positions.

Stations:

1. Alimentation du ressort par orienteur vibrant. Les ressorts

sont insérés au posage et tenus par un contraste.

2. Alimentation de l’anneau par orienteur vibrant. Chaque

anneau est orienté sur le côté et inséré dans le ressort posi-

tionné au posage, après contrôle de niveau.

3. Un dispositif insère, de bas en haut, le pivot alimenté par

un orienteur vibrant. Lorsque tout est préchargé, une presse

à mâchoires spéciales enfonce le pivot avec une force de

200 kg minimum.

4. Un orienteur vibrant alimente la charnière mâle, puis un

bras de prise et pose prend la charnière mâle et l’enfile sur

le pivot, en maintenant le ressort en paquet avec une force

de 20 kg et en insérant deux entretoises de 1 mm entre

l’anneau et la charnière mâle. La charnière mâle est alors

pressée et fixée sur le pivot. La machine est programmée

pour alimenter deux types de charnières.

5. Pressage de la charnière mâle à 90° par rapport à la pre-

mière.

6. Contrôle programmable de la course et de la force de

poussée jusqu’à un maximum de 30 kg afin de vérifier la

tenue du rivetage.

7. Déchargement des pièces montées, avec séparation des

pièces bonnes et des pièces défectueuses.

Toutes les opérations de montage sont automatiques et le

bon déroulement de chacune d’entre elles est soigneuse-

ment contrôlé. En cas de problème sur l’une d’entre elles, la

machine fait une seconde tentative. A la troisième tentative

infructueuse, la station s’arrête et l’opérateur doit interve-

Page 62: TECH International March 2012 Special MIDO

60

New Machinery & Equipment

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

nir. Pendant ce temps, les autres stations poursuivent leur

travail en cycle automatique de façon à limiter les pertes de

temps.

Particularités:

- plateau tournant avec unité de travail montée sur un sup-

port situé au centre de la table. Les stations d’assemblage

sont donc tournées vers l’extérieur, ce qui fournit à l’opé-

rateur toute la visibilité nécessaire pour gérer au mieux le

processus d’assemblage.

- L’entretien est rapide et surtout low cost. De fait, grâce à la

standardisation du projet mécanique des unités et des mo-

dèles, tant au niveau du vissage et/ou de l’insertion qu’au

niveau des bras de chargement/déchargement, les maté-

riaux susceptibles de s’usurer étant situés à l’extérieur peu-

vent être substitués très facilement et rapidement, le tout à

moindre frais.

Tout comme pour tous les autres proposés par Cosberg,

l’autre aspect fondamental de ce système est la robustesse

et la rigidité des structures utilisées. “Pour l’installation et le

start up qui, en règle générale nécessite entre quatre et huit

semaines, deux à cinq jours suffisent, y compris pour les

unités plus complexes, pour assurer un fonctionnement à

plein régime” assure Monica Teli, responsable Sales & Mar-

keting. “Ceci est un point particulièrement important, lié

à l’utilisation de châssis extrêmement solides et rigides en

acier électrosoudé et d’une plaque de 30 mm usinée sur

une marchine-outil à contrôle numérique qui offrent une

précision centésimale, pour le fixage et l’insertion des diffé-

rentes unités de travail’.

Productivité cycle: 1200 pièces/heure

Technologies

Le logiciel COSBERG-COP signale à l’opérateur les causes

de chaque arrrêt des différentes stations, et lui explique la

procédure de reprise du travail..

De plus, ce logiciel visualise la cadence productive instan-

tanée (vitesse) de la machine en donnant le nombre de

pièces/heure, la cadence de la station la plus lente à ce mo-

ment en nombre de secondes/pièces, ainsi que l’efficience

au travers du rapport entre la cadence de production effec-

tive en début de cycle et la cadence théorique.

Il guide également l’opérateur en lui indiquant la marche à

suivre pour programmer une série de paramètres de fonc-

tionnement de la machine.

Le logiciel COSBERG-CMD enregistre et visualise les don-

nées de production cumulées, comme le nombre de pièces

produites depuis le début du lot, le temps cumulé de fonc-

tionnement en mode automatique depuis le début de l’ho-

raire de travail, le nombre de pièces défectueuses, en tout

et subdivisé en fonction du type de défaut, la fréquence et

la durée des temps d’arrêt machine. Il gère également le

changement de production automatique et enregistre tous

les paramètres de fonctionnement aux différentes heures

de la journée.

Le logiciel COSBERG-CMD est également utile au personnel

chargé de l’entretien de la machine, puisqu’il enregistre, sur

des “pages” spéciales, toutes les interventions effectuées au

titre de la maintenance, passée et à venir, afin que de tel-

les informations soient immédiatement disponibles à toute

personne appelée à intervenir sur la machine.

D’un point de vue mécanique, les stations de contrôle et de

test aux tolérances bien précises s’avèrent également inté-

ressantes. De plus, tous les vibro-alimentateurs sont piézoé-

lectriques, permettant ainsi d’orienter des pièces de petites

dimensions comme les petites charnières à lunettes.

Page 63: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

1

New Machinery & Equipment

61

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

COSBERG SPA (Terno

d’Isola, BG, Italy) offers a

system for assembling the

hinges on glasses consisting of

a revolving table with 12 posi-

tions.

Stations:

1. Spring feeding by means of

a vibrating positioning ma-

chine. The springs are inserted

in the support and held by a

brace.

2. Ring feeding by means of a

vibrating positioning machine.

Each individual ring is oriented

at an angle and inserted into

the spring situated in the sup-

port, with level control.

3. A device inserts the pin, fed

by a special vibrating position-

ing machine, from the bottom

upwards. When everything is

preloaded, a press with special

jaws coins the pin with a mini-

mum force of 200 Kg.

4. A vibrating positioning ma-

chine feeds the male hinge, af-

ter which a gripper/installation

arm takes the male hinge and

slips it onto the pin, keeping

the spring fully-compressed

with a force of 20 kg and in-

serting two 1 mm spacers be-

tween the ring and the male

hinge. At this point, the male

hinge is pressed, securing it to

the pin. The machine is de-

signed to feed two types of

hinges.

5. Pressing the male hinge at

90° in relation to the former.

6. Programmable control of

the stroke and thrust force up

to a maximum of 30 kg to

check the tightness of the riv-

eting.

7. Unloading the assembled

pieces, separating the good

pieces from those to be dis-

carded.

All the assembly operations are

automatic and each is checked

for proper completion. Some

operations, if not completed,

are repeated and, at the third

unsuccessful attempt, the sta-

tion stops and the operator

must intervene. In the mean-

time, the other stations contin-

ue the automatic working cy-

cle, limiting production loss.

Distinctive features:

- revolving table with work

units assembled on a central

support. In this way, the as-

sembly stations face outwards

and ensure the operator has

the required visibility to man-

age the assembly process.

- Maintenance is fast and

above all low cost. Thanks to

the standardisation of the me-

chanical design of the units

and modules, for both screw-

ing and/or inserting the load-

ing/unloading arms, in fact,

placing the materials subject

to wear on the outside, these

can be changed with extreme

ease and speed, all at a low

cost.

Another fundamental aspect

of this system, as well as for all

others manufactured by Cos-

berg, is the strength and ro-

bustness of the structures

used.

“For the installation and start

up, which usually requires four

to eight weeks, we require

two to five days for complex

systems, ensuring functional-

ity at full capacity,” says Mon-

ica Teli, Head of Sales & Mar-

keting. “This is a particularly

important aspect, as it is due

to the use of very solid, robust

electrically-welded steel chas-

sis, with a 30 mm plate ma-

chined using a machine tool

with numerical control, which

offer centesimal precision for

securing and inserting the var-

ious working units.”

Cycle time: 1200 pieces/

hour

Technologies

The COSBERG-COP software

package informs the operator

of the causes of each stop on

the various stations, and ex-

plains the reset procedure.

In addition, this software dis-

plays the instantaneous pro-

duction rate (speed) of the

machine expressed in pieces/

hour, the rate of the slowest

station at that moment in sec-

onds/piece, the efficiency as

the ratio between the actual

production rate from the start

of the shift and the theoretical

rate. The same application as-

sists the operator in setting a

series of machine operating

parameters.

The COSBERG-CMD software

records and displays the cu-

mulative production data,

such as pieces produced since

start of the batch, the cumula-

tive time of operation in auto-

matic mode since the start of

the shift, the total number of

rejects and restarts due to re-

jects and the frequency and

duration of machine down-

time . On board the machine,

it oversees the automatic pro-

duction change and records all

the operating parameters

throughout the day.

The COSBERG-CMD software

also provides support to main-

tenance technicians, enabling

them to record all mainte-

nance work performed or to

be performed in the future on

special, appropriately-struc-

tured “pages”, making this in-

formation immediately acces-

sible to anyone who needs to

work on the machine.

From a mechanical point of

view, the control and test sta-

tions, with clearly-defined tol-

erances, are of interest. In ad-

dition, all the vibrating feeders

are piezoelectric, enabling

the orientation of small de-

tails such as small hinges for

glasses.

Page 64: TECH International March 2012 Special MIDO

62

New Machinery & Equipment

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

2

COSBERG SPA (Terno d’Isola, BG, Italia) propone una ins-

talación para montar las charnelas de las gafas compuesta

por una mesa giratoria de 12 posiciones.

Estaciones:1. Alimentación del resorte mediante orientador vibrante. Los

resortes se introducen en el alojamiento y mantenidos por un

contraste.

2. Alimentación del anillo mediante el orientador vibrante.

Cada anillo se orienta de modo angular y se coloca en el mue-

lle situado en el alojamiento, con control de la cota.

3. Un dispositivo coloca, de abajo hacia arriba, el perno que es

alimentado por un orientador vibrante. Cuando todo ya está

precargado, una prensa que tiene tenazas especiales ejecuta la

acuñación del perno con una fuerza mínima de 200 Kg.

4. Un orientador vibrante alimenta la charnela macho, tras lo

cual un brazo de agarre y colocación coge la charnela macho

y la introduce en el perno, comprimiendo el muelle con una

fuerza de 20 Kg e introduciendo dos distanciadores de 1 mm

entre el anillo y la charnela macho. Ahora se prensa la charnela

macho, fijándola en el perno. La máquina está predispuesta

para alimentar dos tipos de charnelas.

5. Prensado de la charnela macho a 90º respecto de la prime-

ra.

6. Control programable de la carrera y de la fuerza de empuje

hasta un máximo de 30 Kg. para verificar la estanqueidad del

remachado.

7. Descarga de las piezas montadas, con separación de las pie-

zas buenas de las piezas a descartar.

Todos las operaciones de montaje son automáticas y, cada una

es controlada para la terminación correcta. Algunas operacio-

nes, si no han sido completadas, se repiten y, al tercer resulta-

do negativo, la estación se para y el operador debe intervenir.

Mientras tanto, las otras estaciones continúan el ciclo de traba-

jo automático, limitando la pérdida de producción.

Particularidad:- mesa giratoria con unidades de trabajo montadas en un so-

porte central de la mesa giratoria. De este modo, las estacio-

nes de ensamblaje están dirigidas hacia afuera y aseguran al

operador la visibilidad necesaria para la gestión del proceso de

ensamblaje.

- El mantenimiento es rápido y, principalmente, low cost. Gra-

cias, en efecto, a la estandarización del proyecto mecánico

de las unidades y de los módulos, tanto de enroscado y/o de

introducción como de los brazos de carga/descarga, colocan-

do los materiales sujetos a desgaste externamente, pueden

cambiarse con extrema facilidad y velocidad, todo ello a costes

contenidos.

Otro aspecto fundamental de este sistema, así como para to-

dos los demás realizados por Cosberg, es la robustez y la rigi-

dez de las estructuras utilizadas.

“Para la instalación y start up que, normalmente requiere entre

cuatro y ocho semanas, nosotros pedimos de dos a cinco días

para los sistemas complejos, garantizando la funcionalidad a

pleno régimen” cuenta Monica Teli, responsable de Ventas y

Marketing. “Este es un aspecto particularmente importante,

porque es consecuencia del uso de chasis muy sólidos y rígidos

en acero electrosoldado, con una placa de 30 mm trabajada

con una máquina herramienta de control numérico, que ofre-

ce una precisión centesimal, para la fijación y la inserción de las

distintas unidades de trabajo”.

Tiempo ciclo: 1200 piezas/hora

Tecnologías El paquete software COSBERG-COP señala al operador las cau-

sas de cada parada de las diferentes estaciones y explica el

procedimiento de restablecimiento.

Además, este software visualiza el intervalo productivo instan-

táneo (velocidad) de la máquina expresado en piezas/hora, el

intervalo en aquel momento más lento de la estación expre-

sado en segundos/pieza, la eficiencia como relación entre el

intervalo de producción real desde el inicio del turno y el in-

tervalo teórico.

La misma aplicación guía al operador en la configuración de

una serie de parámetros de funcionamiento de la máquina.

El software COSBERG-CMD registra y visualiza los datos de

producción acumulados, como las piezas producidas desde

el inicio del lote, el tiempo acumulado de funcionamiento en

modo automático desde el inicio del turno, los números de

los descartes totales y distribuidos por causas de descarte, la

frecuencia y duración de las partidas distribuidas por causas de

parada de la máquina. A bordo máquina supervisa el cambio

de producción automático y registra todos los parámetros de

funcionamiento en los diferentes momentos de la jornada.

El software COSBERG-CMD proporciona una ayuda también

a los encargados del mantenimiento, permitiéndoles registrar,

en “páginas” específicas debidamente estructuradas, todas las

intervenciones de mantenimiento ejecutadas o a ejecutar en el

futuro, permitiendo que dichas informaciones sean inmediata-

mente accesibles a quien deba intervenir en la máquina.

Desde el punto de vista mecánico, son interesantes los resulta-

dos de las estaciones de control y prueba que tienen toleran-

cias bien definidas. Además, todos los vibro-alimentadores son

piezoeléctricos y permiten orientar los elementos de dimensio-

nes reducidas como lo son las pequeñas charnelas para gafas.

Page 65: TECH International March 2012 Special MIDO

Tech InternationalTecnology, research and development, raw materials, machinery, systems, equipment, components, finishes and service.

The first magazine for industry Since 1992 it is the first and only review with worldwide distribution devoted to the eyewear, jewelry and watch-making industries.Texts in Italia, French, English and Spanish

T h e F i r s t I n t e r n a t i o n a l O p t i c a l M a g a z i n e • J a n u a r y 2 0 1 2

Ediz

ioni

Ari

min

um S

rl -

Via

Neg

roli,

51/

A -

201

33 M

ilan

- Ita

ly

subsc

ripti

ons

Edizioni Ariminum Srl•Via Negroli, 51/A•20133 Milano•ItalyPhone 02730091•fax 02717346•[email protected]

Name and Company ………………………………………………………………………………………………....................................

Adress………………………………………………………………………………………………………………………..............................

Postcode……………….....……………City…………………………….............………… Country………………...........……….....….

Phone.…………………………………………….....…………........ Fax…………………………………………………….................…

www……………………………………………………………....….. e-mail…………….……………………..................…….............

Please check The caTegory ThaT besT descrIbes your busIness

Dispensing optician Manufacturer Importer Distributor

Wholesaler Optical chain Buying group Other………......

PaymenT

Bank Transfer to EDIZIONI ARIMINUM Srl

Banca Popolare Comm. e Industria Ag 2111 C/C 12469 IBAN IT58F0504801632000000012469

Debit ........................................................... to my credit card................................................................................

VISA AMERICAN ExPRESS MASTERCARD CARTASI EUROCARD

Nr.............................................................................................. Expiration.....................................................................

Name........................................................................................ Date.............................................................................

Signature.........................................................................................................................................................................

Please start my yearly subscriPtion to:

Vedere International - 4 issues Italy 20 outside Italy 30 Digital version 5

Tech International - 4 issues Italy 20 outside Italy 30 Digital version 5

cumulative discounted subscriPtion:

Vedere International + Tech International Italy 30 outside Italy 40

Please check the way of mailing you prefer. The subcription will start as soon as we’ll receive your remittance.

Vedere InternationalMarket, fashion trends, industry,

new products, marketing and economy

over 50 years of experienceThe most authoritative trade review for the world of optics and eyewear.

Texts in English

Testi in italiano - Textes en français

Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r, w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl

Via Negroli 51 - 20133 - Milano

6

Novembre - novem

bre

November - noviem

bre

2009

Real automation

infila anime Tennessee con isola automatizzata

• Macchine automatiche

• Automazioni di parti di processo

• Automazioni di linee di processo

• Trasformazioni

highly-evolved machines for industries

INFILA ANIME MANUALE per aste e terminali

mod. TENNESSEE

Carico manuale con cicli di lavorazione semi-automatici per

foratura di terminali e animatura di aste sagomate o listelli.

E’particolarmente adatta per l’impiego di stampi utilizzando

la tecnica della termoformatura da lastra. Semplicità nelle

regolazioni meccaniche e controllo movimenti a logica

programmabile con pannello touch screen per la variazione di tempi

e modi di funzionamento, permettono alla macchina grande flessibilità.

Adatta anche alla produzione di piccole quantità.

Produzione oraria 180/240 pz a seconda del tipo di lavorazione.

Il ROBOT antropomorfo!

L’integrazione di un robot consente di automatizzare e ottimizzare tutte le fasi

del processo di produzione. L’isola modulare agganciabile all’ Infila anime

tradizionale può essere proposta in diverse varianti a seconda delle esigenze del cliente

e quindi rappresenta la soluzione ideale per poter produrre in modo automatico, ove necessario, anche

su una macchina manuale. Grazie alle dimensioni minime, l’impiego del robot è consentito anche in condi-

zioni di spazio estremamente limitato.

TVM AUTOMAZIONI srl Zona industriale località Ansogne 32010 Perarolo di Cadore BL - Italy Tel. 0435/501734 - Fax 0435/517098 www.tvm.it [email protected]

ABBONAMENTI INGLESE.indd 1 22-01-2012 11:24:30

Page 66: TECH International March 2012 Special MIDO

BERLACAG-SissachSvizzera 51

C.S.S.TECAPRINTS.r.l.–Milano 15

COSBERGS.P.A.-Ternod’IsolaBG IIICOPERTINA/23

DAVIA’LUIGIS.r.l.-TaidiCadoreBL 1

DIOPS2012–DaeguKorea 54

EUROMOLD-FrankfurtMainGermany 2

F.W.HAUGGmbH&CO.KG-PforzheimGermania 17

INDUTHERMGMBH-WalzbachtalWossingenGermany 25

IOFT-TokyoJapan 42

K.L.A.IN.ROBOTICS-Brescia 31

LEMAS.r.l.-Parma IICOPERTINA

MAZZUCCHELLI1849S.P.A.-CastiglioneOlonaVA 37

MIKRONSAAGNO-LuganoSvizzera 9

OBEGMBH&COKG-IspringenGermania 57

POWERWAYGROUPCO.LTD.-NingboChina 13

REDTENBACHERPRAZISIONSTEILEGMBH-

ScharnsteinAustria 4-5/26-27

SATISLOHGMBH-WetzlarGermania 45

SILMO-ParigiFrancia 46

SINERGOS.R.L.-ValdobbiadeneTV 21

TEKNOMECCS.r.l.-SegusinoTV 33

TVMAUTOMAZIONIS.r.l.-PerarolodiCadoreBL ICOPERTINA

VISOTTICAINDUSTRIES.p.A.-SuseganaTV IVCOPERTINA

Theonlymagazinefortheeyewearwatchmaking&jewelleryindustry

EditoreEditeurPublisherEditorEdizioniAriminumSrl

ViaNegroli51A-20133MilanoItalyTel.++39/02.73.00.91-Fax.++39/02.71.73.46

www.vedere.it [email protected]

DirettoreResponsabile-DirecteurResponsable-PublishingDirector-DirectorResponsableIsabellaMorpurgoisabellamorpurgo@vedere.it

•••••••••••••••Pubblicità-Publicité-Advertising-Publicidad

[email protected] [email protected]•••••••••••••••

Redazione-Rédaction-EditorialStaff-Redacció[email protected] [email protected]

•••••••••••••••Ufficiografico/artistico-Bureaud’imageetcreation-Artcreativeoffice-Departementografico/artistico

[email protected]•••••••••••••••

UfficioPubblicità-Départementdepublicité-AdvertisingDepartment-DepartementopublicidadAnnalisaRossipubblicita@vedere.it [email protected]

•••••••••••••••UfficioAbbonamenti-DépartementAbonnements-SubscriptionDepartment-DepartementoSubscripciones

[email protected] [email protected]•••••••••••••••

Traduzioni-Traductions-Translations-Traducciones(SpagnoloEspagnolSpanishEspañol)Nexosrl

(FranceseFrançaisFrenchFrancés)FrancineGasseng(IngleseAnglaisEnglishInglés)Nexosrl

AbbonamentoAbonnementSubscriptionSubscripciónAbbonamentoannuoItalia-4numeri-e 20(copiasingolae 5,00)Abonnementannuelpourl’étrangerYearlySub-scriptionforForeignCountriesSubscripciónannualparaelextranjero-4issues-e30

Iversamentivannoeffettuatiamezzoc.c. postale n. 22088207 intestato a EdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aodirettamenteconassegnobancariootramitecartadicredito.Lespayementsdevrontêtreeffectuésparc.c.p. no. 22088207aunomdeEdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aoudirectementparchèquebancaireouparcartdecredit.Paymentonpostal account n. 22088207toEdi-zioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aorbycertifiedchequeorbycreditcard.Lospagosseefectuaránmediantec/c postal n. 22088207anombreEdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aodirectamenteconche-quebancariooconcartadecrédito.

Gli abbonamenti possono decorrere da qualsiasi numero.Les abonnements auront effect à partir de n’importe quelle parution. The yearly subscription can start from any issue of the magazine. Les subscriptiones serán validas desde cualquier número

•Larivistariportagliarticolielesegnalazionichelepervengonosiadasingoliautorisiadalleaziende.Lapubblicazionediquestomaterialenoncoinvolgenél’opinionenélaresponsabilitàdellarivista.•Larevuereportelesarticlesetlesinformationsquiluiparviennentsoitdesauteursquedesentre-prises.Larevuen’assumeaucuneresponsabilitédesdon-néésquiviennentindiquéesnipartagelesopinionsexprimées.•Thejournalpublishesarticlesandreleasesfrom

individualauthorsorfirms.Publishingthismaterialdoesnotinvolvethejournal’sopinionorliability.•Larevistareproducelosarticulosyseñalacionesquelelleganseadeautoresindividualesseadeempresas.Lapublicacióndeestematerialnocomprometenilasopinionesnilaresponsabilidaddelarevista.

Autorizzazione Tribunale di Milano del 01-02-1992 N. 72

Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata

Stampa:PinelliPrintingSrlSeggianodiPioltello(Mi,Italy)

•La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espressa autorizzazione della casa editrice.• La reproduction de textes et illustrations publiés sur la revue est interdite sans l’autorisation préa-lable de l’editeur.• Reproduction without written express authoriza-tion of the publisheris prohibited.• Prohibida la reproducción de los artículos y de las fotografias sin expresa autorización del editor.

InformatIva ex D. Lgs. 196/03Sirendenotal’esisten-zadiunabancadatipersonalidiusoredazionaleperl’inoltrodipropostecommercialielagestionedeicontrattiinesserepressolasededelleEdizioniARI-MINUMS.r.l.-Milano-ViaNegroli51A.Gliinteres-satipotrannorivolgersialresponsabiledeltrattamen-todeidati,sig.raIsabellaMorpurgopressolasedediMilano,ViaNegroli51A,peresercitareidirittiprevi-stidallalegge.Idatipotrannoesseretrattatidaincaricatiprepostiagliabbonamenti,almarketing,all’amministrazioneepo-trannoesserecomunicatiadaltresocietàperleme-desimefinalitàdellaraccolta,perlaspedizionedellerivisteeperl’inviodimaterialepromozionale.

Inserzionisti • annonceurs advertisers • anunciantes

Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51 - 20133 - Milano

4

2011

Wax Injector SystemsPure Italian TechnologyWax Injector SystemsPure Italian Technology

...ideas produce money,money don’t have ideas...

A.F.E.M.O.

November - Decem

ber

copertina TECH 04.indd 1 24-12-2011 12:07:30

Testi in italiano - Textes en français

Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl

Via Negroli 51 - 20133 - Milano

1

2012

Marzo – m

ars – March – m

arzo

Special MIDO

copertina TECH 01.indd 1

2-03-2012 22:58:43

Page 67: TECH International March 2012 Special MIDO
Page 68: TECH International March 2012 Special MIDO