Upload
others
View
23
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Tekst 25.a De moord op Caesar
‘Nostra res publica maximo in periculo est: non a magistratibus,
sed ab uno viro regitur: a C. Iulio Caesare. Restituamus ergo eam!
De medio tollamus Caesarem et urbem liberemus!’
Omnes assenserunt et coniuraverunt. Postquam Brutus deos his
5 verbis oravit ‘Dei, consilio nostro faveatis et nobis prositis’,
coniurati discesserunt.
Postero die Caesar curiam intravit et consedit. Statim coniurati
eum circumstiterunt. Dum alius Caesari quasi aliquid rogaturus
appropinquat et togam eius apprehendit, alius bracchium eius
10 arripuit. Caesar exclamans ‘ista quidem vis est’ undique vulneratus
est. Primo repugnare temptabat, sed videns se a multis peti toga
caput texit et moriens cecidit. Fama est eum agnoscentem
inter coniuratos Brutum dixisse: ‘tu quoque, Brute, mi fili?’
Postquam coniurati Caesarem plurimis plagis vulneraverunt,
15 eum iacentem reliquerunt et aufugerunt. Ceteri senatores iam
aufugerant. Ibi aliquamdiu iacuit exanimis, donec servi
corpus in lectica posuerunt et domum rettulerunt.
Tekst 25.b De dood van Cicero
Saepe enavigare temptabat, sed modo venti adversi navem ad litus
referebant, modo ipse iactationem navis ferre non poterat.
Tandem taedium et fugae et vitae eum cepit. Sibi dicebat:
‘Me miserum! Sine ventis adversis effugissem. Quid faciam?
5 Quid mihi restat? Ne fugiam, sed redeam in villam meam.
Moriar in patria, quam saepe servavi.’
Dum servi eum in lectica referunt, milites Antonii eum ceperunt.
Servi pugnare volebant, sed Cicero eos iussit lecticam deponere
et fortunam aequo animo ferre. Tum militibus cervicem immotam
10 obtulit et caput eius praecisum est. Neque id satis crudelitati
militum fuit: manus quoque absciderunt. Caput ad Antonium
relatum est, qui iussit id inter duas manus poni in rostris,
ubi Cicero eo ipso anno Antonium maxima eloquentia
condemnaverat. Quis non horreret, quis non lacrimaret
15 videns caput illius viri hoc modo ostentum?
Tekst 26.a De dood van Cleopatra
Post mortem Antonii et Cleopatra mori cupiebat.
Timuit enim, ne ab Octaviano Romam deduceretur, in triumpho
superbo traheretur populoque ostenderetur, deinde necaretur.
Iussit cenam ultimam sibi parari.
5 Post cenam Octaviano epistulam scripsit, qua consilium aperuit.
Ecce, accedit ad monumentum rusticus quidam cum sporta, in qua
multi fici sunt. Custodibus dicit se ad reginam ficos ferre velle
et eos invitat, ut partem sumant. Ridentes abnuunt illi et veniam
dant, ut intret et ficos ad Cleopatram ferat.
10 Illa, ut sportam recepit, omnes dimisit praeter duas ancillas
et aditus claudi iussit. Anguem inter ficos conspiciens clamavit:
‘Ecce’, ipsum, quod volui!’ et audax anguem ad venas admovit ...
Interea Octavianus milites miserat, qui mortem reginae impedirent.
Ut perveniunt ad monumentum, quam celerrime fores refringunt.
15 Frustra: cubiculum intrantes Cleopatram mortuam in lecto vident.
Altera ancilla ad pedes eius mortua iacet; altera crines dominae
comit, ut in morte etiam pulchra sit, donec et illa moriens cadit.
Tekst 26.b Julia verbannen
‘Nuper cognovi Iuliam filiam noctu per urbem errare et palam,
in foro, in rostris, quocumque loco stupra facere
et vos, nobilissimos Romanorum, participes esse.
Ideo vos huc convocavi, ut vos ipsos rogem utrum verum sit necne.’
5 Praeteriens eos singulos idem rogavit, num cum filia cubavissent.
Alius respondit ‘cum ea cubavi’, alius ‘semel tantum’, alius
‘breviter’, alius ‘ipse nolebam, sed ea me coegit’.
Augustus haec audiens magis magisque suscensuit, donec iratus
exclamavit: ‘Ullus vir Romae est, qui nón cum filia mea cubavit?’
10 Tanto dolore affectus erat, ut se in cubiculum reciperet,
ubi per quattuor dies lugebat: nec cibum capiebat, nec vinum
bibebat, nec dormiebat. Cubiculum relinquens modo dixit:
‘Relegetur neque mihi dicatur, quo.’
Lacrimans et supplicans Iulia frustra iram patris mitigare
15 temptabat. Relegata est in insulam minimam, ubi sola, sine luxu,
sine amicis, matre modo comitata, reliquam vitam egit.
Tekst 27.a Caligula’s militaire ‘successen’
Caligula, cum in Germania veram victoriam reportare non posset,
dolo usus est: iussit paucos Germanos custodes trans flumen
Rhenum traduci et in silva occultari et post prandium sibi
nuntiari hostes adesse. Hortatus amicos et partem equitum
5 ut se sequerentur, Caligula statim e castris profectus est
in proximam silvam. Postquam arbores truncavit et in modum
tropaeorum ornavit, in castra regressus est custodes Germanos
vinctos specie captivorum reducens.
Deinde senatui epistulam misit, qua iratus questus est se pro patria
10 pugnantem fatigare, dum senatores Romae convivia celebrant.
Post hunc ‘successum’ exercitum suum ad litus Oceani duxit.
Ibi, postquam aciem instruxit, militibus mirantibus imperavit,
ut conchas colligerent galeasque complerent, ‘spolia Oceani’ vocans.
Romam reversus conchas senatoribus ostendit et ita locutus est:
15 ‘Senatores, magna virtute functus redii. Nunc victoria fruamur.’
Tekst 27.b Claudius wordt keizer
Miles quidam per regiam currens pedes Claudii sub velis vidit
et eum metu trementem extraxit. Eum agnoscens ‘Ecce Claudius,
patruus Caesaris!’ exclamavit et eum imperatorem salutavit.
Deinde eum ad alios milites duxit, qui eum lectica in castra
5 detulerunt, ubi trepidus pernoctavit.
Interea ét senatores deliberabant, quid facerent, ét milites.
Claudius ipse a senatoribus in curiam accitus est, ut diceret,
quid sibi videretur. Respondit se venire non posse, quod vi
a militibus in castris teneri.
10 Postero die magna multitudo circum curiam stans unum rectorem
poscebat et Claudium nominatim citabat. Tum ille, ratus id melius
esse, se imperatorem creari passus est et ideo pollicitus est
se militibus pecuniam daturum esse. Deinde militibus comitatus
curiam ingressus est, ubi unus ex militibus locutus esse videtur:
15 ‘Ecce, imperator noster.’
Tekst 28.a Messalina gaat te ver
Quodam die Claudio Ostiam profecto Messalina nuptias non
diutius distulit et Romae Silio nupsit. Tum Narcissus,
qui audiverat id Romae fieri, omnia adulteria Messalinae Claudio
aperuit et monuit, ut statim Romam rediret: ‘Matrimonium Silii .
5 populus et senatus et milites viderunt. Nisi cito ages, Silius maritus .
urbem tenebit.’ His verbis auditis Claudius tanto pavore affectus
est, ut identidem rogaret, utrum ipse an Silius imperii potens
esset. Deinde imperium militum uno illo die Narcisso transtulit.
Dum convivae Romae nuptias celebrant, subito nuntiatum est
10 omnia Claudio nota esse et ipsum venire, ut ulcisceretur.
Convivis diffugientibus iam adfuerunt milites.
Messalina tamen marito obviam ire constituit, ut eum sibi
conciliaret. Iam erat in conspectu clamabatque ‘Claudi, audi me,
matrem Octaviae et Brittannici!’, cum Narcissus animum Claudii
15 averteret et iuberet eam amoveri.
Tekst 28.b Claudius zoekt een vrouw
Libertis convocatis Claudius ita locutus est: ‘Uxore egeo
Messalina mortua. Mihi dicite: quem in matrimonium ducam?’
Pallas Agrippinam valde laudavit: ‘Agrippina callida est;
Pater eius Germanicus erat. Ideo certe matrimonio tuo digna est.
5 Bene facies eam in matrimonium ducendo.’
Agrippina a Pallade laudata Callistus dixit: ‘Ego Lolliae faveo:
pulchra est. Cur Pallas Agrippinam commendat? Patruus eius es!
Quis cupidus est filiam fratris ducendi? Dei enim id vetant!’
His verbis auditis Narcissus dixit: ‘Caesar, Lollia melior uxor erit
10 quam Agrippina, quod nullos liberos genuit. Agrippinae diffido,
quod filium habet. Tu quoque filium habes! Novercae filios suos
amant, privignos oderunt. Ego Aeliam commendo: ea tibi nota
est: pridem eam in matrimonio habuisti. Tibi filiam iam peperit.
Tunc divortium cum ea fecisti, quod Messalinam amavisti.
15 Messalina necata Aelia optima uxor tibi et mater filiis tuis erit.’
Tekst 29.a Nero wil van zijn moeder af
Tandem Neroni apparuit matrem interficiendam esse. Dubitabat
tamen, utrum veneno utendum esset, an ferro, an alia vi.
Primo venenum ei placuit: sed quando et per quem id daretur?
Si inter epulas daretur, ad casum referri non poterat,
5 cum Brittannicus in eo modo perisset; et difficile erat servos
Agrippinae corrumpere, ut darent, quod Agrippina ubique insidias
suspicata semper cavebat. Ferrone mater interficienda est?
Sed nemo sciebat, quo modo caedes celari posset.
Nerone dubitante Anicetus libertus et classi praefectus,
10 qui Agrippinam valde oderat, consilium obtulit: ‘Navis ita
componenda est, ut Agrippina parte navis collapsa in mare cadat
et mergatur. Si Caesar deinde templum et aras matri defunctae
condet, ut pietatem ostendat, omnes putabunt id naufragium fuisse.
Nihil enim tam pericolosum est quam mare.’
15 Id consilium placuit.
Tekst 29.b De dood van Agrippina
Tandem Seneca Burrum rogavit, num militibus caedem imperandam
esset. Qui respondit eos numquam filiam Germanici
necaturos esse; caedem Aniceto faciendam esse.
Anicetus propere ad villam profectus est, ut scelus perficeret.
5 Statim villam armatis circumdat et refracta ianua servos obviam
euntes abripit, donec ad cubiculum venit. Hic pauci servi
stabant, quod ceteri iam fugerant. In cubiculo modicum lumen
inerat et una ancillarum Agrippinae. Quae iam intellexerat fugam
et clamores servorum signa extremi mali esse. Ancilla abeunte
10 ‘tu quoque me deseris,’ Agrippina locuta est.
Tum respexit et Anicetum videns dixit: ‘Si venisti, ut me viserem,
filio nuntia mihi bene esse; sin scelus tibi perficiendum est,
non credo filium meum parricidium imperavisse.’
Stabant circum lectum milites et prior Anicetus fusti caput eius
15 afflixit. Dum centurio ferrum stringit, Agrippina offerens ventrem
ei exclamavit ‘uterum feri!’ et multis vulneribus confecta est.
Tekst 30.a De christenen gestraft
Nero populo territo et profugo subvenit exstruendis aedificiis
subitariis et pretio frumenti minuendo. His rebus faciendis tamen
iram in se non minuit. Fama enim erat eum Roma flagrante ceci-
nisse cladem Troiae. Multi praeterea credebant incendium iussu
5 Neronis inceptum esse, quod cupidus esset urbis novae condendae,
quam nomine suo Neropolim appellare cupivit.
Roma incendenda spatium huius urbis aedificandae adeptus esset.
Igitur, ut rumorem aboleret, Christianos, qui omnes odio erant, rumorem
accusavit, quod urbem incendissent. Primum comprehensi sunt ei,
10 qui se Christianos esse fatebantur; deinde ei multos alios
prodiderunt. Itaque multitudo ingens interfecta est: alii canibus
laniati sunt, alii crucibus affixi, alii vivi combusti.
Christianis accusandis et interficiendis Nero speravit, ut animos
populi sibi conciliaret. Multi tamen eum vituperabant, quod propter
15 saevitiam eius tot homines perirent.
Tekst 30.b De dood van Nero
Ibi in proximam cellam decubuit super modicum lectum.
Tum scrobem tantum, quantus ipse erat, sibi fieri iussit,
flens et identidem dicens ‘Qualis artifex pereo!’
Interea arripuit litteras, Phaoni perlatas, legitque se hostem
5 a senatu iudicatum esse et quaeri, ut puniatur more maiorum;
interrogavit, quale id genus esset poenae. Cum cognovisset
corpus hominis nudi virgis ad necem verberari, perterritus
se necare temptabat pugione in iugulum adigendo. Sed eum
rursus deposuit dicens ‘Nondum Neroni hora est vitae finiendae’.
10 Modo libertos hortabatur lamentari, modo orabat,
ut aliquis se exemplo dando iuvaret in morte obeundo.
Iam equites appropinquabant, ut eum vivum Romam adtraherent.
Quod ut sensit, Nero se necavit liberto iuvante.
Semianimis respondit centurioni, irrumpenti et simulanti se
15 in auxilium venisse, nihil aliud quam: ‘Sero’ et ‘Haec est fides’.
Tekst 31.a Vermijd de massa
Seneca Lucilio suo s.d.
Ex me quaeris, mi Lucili, quid tibi maxime vitandum sit; turba.
Nihil tam damnosum est bonis moribus quam in aliquo spectaculo
desidere. Nuper casu in meridianum spectaculum incidi exspectans
5 aliquid laxamenti. Contra est! Mane homines leonibus et ursis
obiciuntur, meridie quasi spectatoribus suis. Pugnantes nihil
habent, quo tegantur. Nec galea, nec scuto se protegere possunt.
Totis corporibus ad ictum expositi sunt. Nemini parcitur: exitus
pugnantium mors est.
10 Aliquis dicet: ‘Scelesti sunt: alius fur est, alius hominem occidit.
Meruerunt, ut moriantur.’ Num meruerunt, ut hoc modo moriantur?
Si quis pugnantium timet et nolit pugnare, turba exclamat:
‘Occide et verbera eos, qui pugnare nolunt! Quare iste timet?
Quare parum libenter moritur?’
15 Quid plura dicam? Crudelior et inhumanior e spectaculo redii, quia
inter homines fui. Ideo turba et tibi, Lucili, et cuique vitanda est. Vale.
Tekst 31.b Slaven zijn ook mensen
Seneca Lucilio suo s.d.
Libenter cognovi ab eis, qui a te veniunt, te familiariter cum servis
tuis vivere. Hoc prudentiam tuam, hoc eruditionem decet.
Aliquis dicet: ‘Servi sunt.’ Ego dico: immo homines sunt.
5 ‘Servi sunt.’ Immo humiles amici sunt. ‘Servi sunt.’ Immo conservi.
Nonne omnes alicuius rei servimus? Alii ambitioni, alii cupidini,
alii libidinibus serviunt!
Praeterea: qui hodie dominus multis servis imperat, cras ipse
servus esse poterit. Tot splendidissimi viri, in pugna victi,
10 servi nunc vivunt! Alius nunc pastor, alius casae custos est.
Sapiens solus non servus, sed liber est.
Ideo hoc meum praeceptum est: sic cum inferiore vivas, ut velis
superiorem tecum vivere. Vive cum servo clementer, comiter quoque,
et illum in sermonem admitte et in consilium et in convictum.
15 Servi te colant potius quam timeant. Vale.