(1) The Japan Australia News October 2014 15 Government House Terrace Hotel

The Japan Australia News / October 2014

  • Upload
    ja-news

  • View
    237

  • Download
    13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bilingual medium bridging Australia and Japan from Perth.

Citation preview

Page 1: The Japan Australia News / October 2014

(1)

The Japan Australia News October 2014

リレーインタビ�ー P15

夢を追いかけてオーストラリア

ホドソン

美紀

さん

Government House Terrace Hotel

Page 2: The Japan Australia News / October 2014

(2)

The Japan Australia News October 2014AUSTRALIA NEWS

「第 18 回日本映画祭」開催 新作がさらに充実10 月 29 日〜 11 月2日

豪、深まるテロ懸念イスラム国の公開殺人計画

若者の雇用と女性参加を豪でG 20 労働相会合

豪他州のデイライトセービング 10 月5日から開始

【シドニー9月 19 日共同】

 イラクなどで活動する過激派「イスラ

ム国」がオーストラリアで市民の誘拐と

「公開殺人」などを計画していたことが発

覚、衝撃が広がった。政府はイスラム国

掃討の有志国連合に参加の意向を表明す

る一方、国内の過激派支援者らによるテ

ロを警戒し対策を強めていたが、懸念が

急速に深まった。

 治安当局は 18 日、最大都市シドニーと

東部ブリスベーンなどでテロ容疑者 15 人

を一斉摘発。アボット首相は、イスラム

国支援者が「公開殺人」を企てていたと

表明した。殺害場面をビデオで公表する

計画だったという。

 地元メディアによると、15 人のうちシ

ドニー在住の支援者オマルジャン・アザ

リ容疑者(22)は、イスラム国のモハマド・

バリイアレイ幹部(33)に公開殺人実行

を指示された。数カ月前から準備を進め

ており、検察官は、同容疑者は「狂信的だ」

【メルボルン9月 11 日共同】

  日 米 欧 と 新 興 国 の 20 カ 国・ 地 域( G

20)の雇用労働相会合は 11 日、オースト

ラリアのメルボルンで、若者の雇用を促

進し女性の経済活動への参加を増やすと

した宣言をまとめて終了した。会合は 10

日から2日間の日程で開かれた。

 議長国オーストラリアのアベッツ雇用

相は記者会見で「経済成長は雇用の増加

を伴うことが重要だ」と述べた。

 宣言は、強力で持続可能なバランスの

 ニューサウスウエールズ州をはじめとす

る3州と1地域では、10 月5日(日)か

ら「デイライトセービング(夏時間)」が

始まる。この日の午前2時から時計の針が

1時間進み、来年4月5日(日)午前3時

に終了する。

取れた経済成長を実現するため若年層の

失業を減らし、女性の参加や雇用を増や

すことが特に重要だと強調。失業が構造

化するのを防ぐため、各国は職業訓練な

どに投資しなければならないとした。

 世界銀行や国際労働機関(ILO)な

どは会合に先立ち、G 20 全体で1億人以

上が失業中で、新興国では4億人以上が

1日2ドル以下で生活していると発表。

こうした状況が消費と投資を妨げ、経済

の回復を脅かしていると指摘した。

 他にデイライトセービングを採用してい

るのは、オーストラリア首都特別地域、南

オーストラリア州、タスマニア州、ヴィク

トリア州。西オーストラリア州、クイーン

ズランド州、北部準州では採用していない

ため時刻の変更はない。

 オーストラリアの主要都市で開催される

恒例の「日本映画祭」(Japanese Film Festival)。

今年はベントレーの Hoyts Carousel に加え、

時を同じくして開催されるフリーマントル・

フェスティバルのプログラムに組み込まれ、

Hoyts Millennium での上映も行われる。

 オープニングを飾る作品はオーストラリ

ア初公開となる「舞妓(まいこ)はレディ」。

「シコふんじゃった。」や「Shall we ダンス?」

を手掛けた周防正行監督による本格エン

ターテインメントの大作がいち早く鑑賞で

きる。舞妓を目指し京都のお茶屋の世界に

飛び込んだ少女の成長が、ミュージカル・

シーンを織り交ぜながら描かれたファンタ

ジー作品となっている。

 そしてクロージング作品は、朝原雄三監

督の「武士の献立」。江戸時代の加賀藩を

舞台に、その台所を切り盛りする包丁侍の

家に嫁入りした娘(上戸彩)と料理が苦手

な跡継ぎ(高良健吾)が、絆を深めていく

姿を描く家族ドラマ。当時のレシピ集であ

る「料理無言抄」を基に再現された料理も

見逃せない。

 その他「魔女の宅急便」(実写版)、「る

ろうに剣心」シリーズ、「利休にたずねよ」

など話題作のほか、「テルマエ・ロマエ(第

1・第2作)」など全部で 21 作品を上映。

ドラマ、アニメ、コメディー、アクショ

ン、スリラー、ドキュメンタリーとバラエ

ティー豊かな作品が顔を並べる。

 映画は海外の人たちに日本の伝統文化や

歴史、現在のライフスタイルなどを理解し

てもらうには最適な媒体。日本人以外にこ

そ見てほしい作品がそろうこの映画祭で、

オーストラリアでの日本文化への理解がさ

らに広がるはず。上映作品は全て英語字幕

付きとなっている。

会場:

Hoyts Carousel / Westfield Carousel, 1382

Albany Highway, Cannington

&

Hoyts Millennium / Collie Street, Fremantle

チケット:

一般 $18

コンセッション $15

5フィルムパス $75(オープニング作品

および特別上映を除く。5作品を同時購

入する場合に限る)

10 月 14 日までの購入で割引料金適用

一般 $16

コンセッション $14

上映作品詳細およびチケット購入は以下で

japanesefilmfestival.net/location/perth

と指摘した。

 バリイアレイ幹部はアフガニスタン難

民。オーストラリア国籍を取得しシドニー

で用心棒などをしていたが、昨年4月に

シリアに渡航した。オーストラリア人で

最高位の幹部という。

 政府によると、国外に渡航してイスラ

ム国など過激派の戦闘員となったオー

ストラリア人は約 60 人で、うち半数を

バリイアレイ幹部が勧誘したとみられ

る。このほか、国内に約 100 人の支援者

がいる。

 地元紙は8月、シリアに滞在する7歳

のオーストラリア人男児が、切断された

兵士の頭部をつかむ写真を掲載。自国民

の戦闘参加が大問題となった。アボット

首相は総額6億3千万豪ドル(約 615 億円)

の支出を決定、テロ対策法の強化を進め

ている。ただ、イスラム教関係者への警

戒は差別につながりかねないジレンマも

指摘されている。

Page 3: The Japan Australia News / October 2014

(3)

The Japan Australia News October 2014 AUSTRALIA NEWS

【9月9日共同】

 オーストラリアが環太平洋連

携協定(TPP)交渉で日本に

対し、7月に2国間で署名した

経済連携協定(EPA)で削減

を決めた牛肉関税を、一段と引

き下げるよう求めていることが

8日、分かった。牛肉輸出で競

合関係にある米国の要求で日本

が関税を大幅に削減した場合に

対抗し、日本への輸出で競争力

を保つのが狙い。

 日本政府はオーストラリアと

のEPAで牛肉の関税を現在の

38・5%から冷凍品で19・5%

にまで段階的に引き下げること

を決めているが、TPP交渉全

体を進めるため、オーストラリ

アの今回の要請を受け入れるこ

とも検討している。輸入急増を

抑える緊急輸入制限(セーフ

ガード)で、国内畜産業への影

響を抑えたい考えだ。

 TPP交渉に参加する12カ国

は、関税の分野で2国間協議を

進めている。参加国同士が先行

してEPAを結んでいる場合

は、TPP交渉で妥結した内容

を優先させる見通し。

 オーストラリアとのEPA

は、牛肉の関税を冷凍品のほか

冷蔵品も23・5%まで段階的に

引き下げる。ただ、輸入量に上

限を設け、超えた場合は関税を

38・5%に戻すセーフガードも

設定した。

【シドニー9月14日共同】

 オーストラリアのアボット

首相は14日、北部ダーウィンで

記者会見し、イラクとシリアで

勢力を拡大するイスラム教ス

ンニ派の過激派「イスラム国」

と対抗する米国などの有志国

連合の一員として、8機のF18

戦闘機などをアラブ首長国連

邦(UAE)の基地に派遣する

と発表した。

 アボット氏は米国から派遣の

正式要請を受けたと説明、イラ

クで空爆に加わる場合はあらた

めて決定を下すとした。

 軍の派遣規模は空軍400

人を含む計600人。空中給

油機や早期警戒機も派遣する。

軍の要員がイラク軍への支援

も行う。

 アボット氏は、イスラム国

が英国人の人質を殺害したと

する映像を公開したことにつ

いて「中東だけでなく、世界

全体の脅威だ」と述べた。

【ケアンズ9月20日共同】

 オーストラリアのホッキー財

務相は20日、議長国として11月

に同国ブリスベーンで開く20カ

国・地域(G20)首脳会合への

プーチン・ロシア大統領の出席

を「期待している」と表明し

た。オーストラリア北東部ケ

アンズで開幕したG20財務相・

中央銀行総裁会議での記者会

見で述べた。

 ホッキー財務相は「G20は経

済を協議する場だ」と指摘。

ウクライナ危機をめぐり、欧

米と対立するロシアの出席に

ついては「地政学的な緊張に

対応するために、対話のドア

を常に開いておくべきだ」と

語った。20~21日に開く今回

の会議にはロシアの代表団も

出席しているという。

【9月16日共同】

 名古屋市は16日、オーストラ

リアのタロンガ動物園(シドニ

ー市)から東山動植物園(名古

屋市千種区)にメスのコアラ1

匹が贈られることが決まったと

発表した。河村たかし市長が同

日の記者会見で明らかにした。

 コアラは4歳の「ティリー」。

タロンガ動物園からの寄贈は4

年ぶりで、早ければ10月の来園

を予定している。

 東山動植物園は現在、オス

3匹、メス2匹の計5匹を飼

育しており、担当者は「メス

が増えることで繁殖に期待し

たい」としている。

 タロンガ動物園からは

1984年にオス2匹が贈ら

れたのをはじめ、これまでに

14匹が寄贈された。

【ニューデリー、シドニー9月

6日共同】

 オーストラリア、インド両

政府は5日、原発の燃料とな

るウランなど核物質の輸出入

を可能にする原子力協定を締

結した。世界最大のウラン埋

蔵量を誇るオーストラリアが、

核拡散防止条約(NPT)未

加盟国に対するウラン禁輸を

初めて解除した。

 NPTに加盟せず、核兵器

を保有するインドと原子力協

定の締結交渉を進める日本に

影響を与える可能性がある。

オーストラリアのアボット首

相が5日、訪問先のインドで

モディ首相と会談、協定締結

で最終合意した。

 調印式後の記者会見で、モ

ディ首相は「歴史的な節目だ」

と評価。アボット首相は「イ

ンドは正しいことをすると信

じている」と述べ、ウランの

軍事転用の懸念はないと強調

した。両首脳は、海軍の合同

演習を来年行うことでも一致

した。

 オーストラリアはNPT未

加盟国へのウラン輸出を禁じ

てきたが、保守連合政権下の

2007年に対インド輸出の

解禁を決定。11年に当時のギ

ラード労働党政権が再び輸出

解禁を打ち出し、翌年にイン

ドと交渉を始めた。昨年就任

した保守連合のアボット首相

も前政権の路線を踏襲した。

 巨大市場インドへのウラン

輸出は大きな利益が見込め、

国内鉱山などでの雇用創出も

期待される。中国が台頭する

中、米国との同盟を基軸にし

てインドとの安全保障関係を

強化する狙いもある。

 慢性的な電力不足のインド

は原発増設を推進。約20年後

には原発の電力供給を現在の

10倍以上に伸ばす方針で、ウ

ランの確保が課題となる中、

オーストラリアに禁輸解除を

強く求めてきた。

 経済協力開発機構(OEC

D)などによると、オースト

ラリアのウランは世界の利用

可能なウラン埋蔵量の約30%

を占めている。

【メルボルン9月10日共同】

 潜水艦を更新する予定のオ

ーストラリア政府が、通常動

力型では世界トップクラスの

性能を誇る日本の潜水艦を購

入する検討を進めていると地

元メディアが10日までに報じ、

自国での建造を求める野党や

業界を巻き込み、波紋が広が

っている。

 政府は「何の決定もしてい

ない」と釈明したが、自国防

衛産業の利害も絡むだけに、

難しい判断を迫られそうだ。

 9日付の有力紙オーストラ

リアンは、国内で潜水艦を建

造するのはリスクが高く、コ

ストも高すぎると政府が結論

づけたと報道。政府は外国潜

水艦の購入を検討し、日本の

海自艦「そうりゅう型」が最

有力の選択肢だと指摘した。

 報道を受け、防衛産業が集

中するサウスオーストラリア

州では政府に釈明を求める動

きが広がり、野党労働党のシ

ョートン党首は9日、「労働党

なら同州で潜水艦を建造する」

と宣言、攻勢を強めた。

 潜水艦12隻をオースト

ラリアで建造した場合は

500億~800億豪ドル(約

4兆9千億~7兆8千億円)、

既に製造ラインがある日本か

ら購入する場合は250億豪

ドルと試算されたという。現

行の自国製潜水艦はトラブル

が多く、地元での建造の是非

が議論になってきた。

【シドニー9月1日共同】

 オーストラリア北東部沖に

ある世界最大のサンゴ礁とし

て知られ、国連教育科学文化機

関(ユネスコ)の世界遺産に

も指定されているグレートバ

リアリーフが「危機遺産」に

登録されかねない状況に陥っ

ている。環境汚染や台風、サ

ンゴを食い荒らすオニヒトデ

の増殖などのため過去30年間

でサンゴが半減。さらに沿岸

の港拡張計画が深刻なダメー

ジを与えると懸念されている。

 「進歩を歓迎する」。カター

ルで6月に開かれたユネスコ

の世界遺産委員会は、グレー

トバリアリーフの危機遺産リ

スト入りを見送る一方、来年

2月までに保全状況を再度報

告するようオーストラリア政

府側に求めた。

 政府側は「保全策が既に成

果を上げている」と歓迎した

が、環境保護団体は「危機リ

スト入りへの最後の警告だ」

と反発している。

 グレートバリアリーフはク

イーンズランド州沖に位置

し、オーストラリア政府が海

洋公園に指定。約2千キロに

わたってサンゴ礁群が連なり、

400種のサンゴや1500

種の魚などの宝庫で、ダイビ

ングスポットとしても人気が

高い。

 問題となっているのは、世

界最大級の炭鉱開発に伴う同

州の石炭積み出し港アボット

ポイントの拡張工事だ。海洋

公園管理局は今年1月、拡張

工事の海底掘削で出る土砂を

サンゴ礁から約40キロの海洋

公園内に投棄する計画を認可

した。土砂は総量300万立

方メートルに上る。

 2012年から危機遺産リ

スト入りを警告してきた世界

遺産委員会は、投棄認可に「懸

念」と「遺憾」を表明した。

 今年7月には、土砂の投棄は

サンゴが白くなる病気ホワイ

トシンドロームを引き起こす

との研究も発表された。環境保

護団体などの働き掛けを受け

たドイツの銀行は拡張工事へ

の融資をしないと表明。「自然

の素晴らしさの象徴」(ハント

環境相)を後世に引き継げる

か、せめぎ合いが続いている。

豪、一段の関税下げ要求

牛肉、日本受け入れも TPP、米交渉に対抗

「危機遺産」入りの恐れも

豪グレートバリアリーフ

豪が日本の潜水艦購入検討

地元報道、野党など反発

豪、ウラン輸出を解禁

インドと原子力協定締結

豪、戦闘機など派遣へ

有志国連合、空爆も視野

豪、名古屋にコアラ寄贈

4年ぶり東山動植物園へ

ロシア大統領の参加期待

豪、11月のG20首脳会合

Page 4: The Japan Australia News / October 2014

(4)

The Japan Australia News October 2014WORLD NEWS

【ニューヨーク9月24日共同】

 3波にわたる計20回以上の

攻撃。洋上から発射した巡

航ミサイルは47発に上り、最

新鋭のステルス戦闘機も初投

入した―。米国防総省は23

日、シリア空爆の概要を明ら

かにした。8月以降、イラク

で行ってきた限定空爆に比べ

ると攻撃対象は地理的に広が

り、用いられた兵器も多彩。

当初の予想を超えた�

次元の

異なる

�攻撃には、失敗は

許されないという米政府の強

い決意がにじんだ。

▽同時攻撃

 攻撃対象は過激派「イスラ

ム国」と国際テロ組織アルカイ

ダ系グループ「ホラサン」。攻

撃第1波は米東部時間22日午

後8時半(シリア時間23日午前

3時半)ごろ始まった。紅海

のイージス駆逐艦とペルシャ

湾のミサイル巡洋艦からシリ

ア東部、北部にあるホラサン

の施設に向けて巡航ミサイル・

トマホークが発射された。

 米統合参謀本部のメイビル

作戦部長は23日の記者会見

で、イスラム国と並んでホラ

サンを攻撃した理由につい

て「欧州と米本土を狙う攻撃

計画が最終段階に入ってい

た」と説明した。イスラム国

に対する空爆がホラサンを

警戒させ、監視が困難になる

事態を予期して同時攻撃に

踏み切った可能性が指摘さ

れている。

▽短時間に集中

 第2波開始は約30分後。有

人機と無人機がシリアに飛来

した。シリア周辺の米同盟国

にある空軍基地を離陸したと

みられるが、国名は秘匿され

ている。各国のイスラム原理

主義者らを刺激する恐れがあ

るからだ。

 F22ステルス戦闘機に加

え、F15、16両戦闘機やB1

爆撃機、無人機がシリア北部

のイスラム国司令部や訓練施

設、兵舎、車両を破壊した。

 さらに23日午前0時(シリ

ア時間同7時)すぎに始まっ

た第3波の攻撃では、ペルシャ

湾の原子力空母ジョージ・ブッ

シュに搭載されたFA188

戦闘攻撃機を使用。周辺基地

のF16戦闘機と共にシリア東

部でイスラム国の訓練施設や

物流拠点を空爆。イラク国境

付近にも攻撃は及んだ。

 イラクと異なり、シリアで

の軍事行動ではアサド政権の

対空防衛網に対する目配りが

必要。短時間に集中的な攻撃を

行い、アサド政権の妨害を可能

な限り回避することを狙った

【ポルトロジュ9月18日共同】

 スロベニア南部ポルトロ

ジュで開かれた国際捕鯨委員

会(IWC)総会は、日本の

南極海での調査捕鯨停止を

命じた国際司法裁判所(IC

J)判決で主張が認められた

立場の反捕鯨国側が勢いづい

た。日本は守勢に回り、悲願

の商業捕鯨再開はおろか調査

捕鯨にすら包囲網が狭まりつ

つある。

▽パワーゲーム

 「重要な決定には影響力の大

きい欧州連合(EU)のよう

な勢力の支持が必要なのか」。

日本政府代表団の一人は、総

会初日の15日にグリーンラン

ドの先住民が生活上必要な捕

鯨を求めた提案が4分の3以

上の賛成を得て決定されたこ

とにため息混じりに話した。

 提案国デンマークは「認め

られない場合はIWCを脱退

する」と公言。EUが根回し

に動き、反捕鯨の急先鋒であ

るニュージーランドなどと水

面下で話をつけ、合意にこぎ

着けた。

 一方、日本が沿岸の小型

捕鯨の捕獲枠を求めた提案

は「商業捕鯨で認められない」

としてEU諸国を含め反対が

相次いだ。日本は、アフリカ

やカリブ海諸国などを中心に

懸命に支持を広げようとした

が、多数派形成を図る「パワー

ゲーム」で完全に劣勢に立た

された。

と米メディアは分析する。

▽連携維持

 作戦の全容が明らかになっ

たわけではない。

 F22は2005年に実戦配

備されて以来、戦闘で使われ

るのは今回が初めて。レーダー

に探知されにくい高度のステ

ルス性や超音速での飛行、1

機で複数の戦闘機を相手にで

きる高い空中戦能力などから

「究極の戦闘機」と呼ばれる。

 空対空の戦闘に適しているF

22の実戦初投入が地上への空爆

作戦になった理由は不明だ。

 共同作戦に参加した周辺ア

ラブ各国の果たした役割も伏

せられている。

 オバマ米大統領は「ほとん

ど前例のない取り組み」とし

て、国際社会と足並みをそろ

えていることをアピールする。

掃討作戦の長期化は必至とみ

られており、アラブ諸国との

連携維持に米国は細心の注意

を払っている。

【北京9月18日共同】

 中国で中高年の女性が毎晩、

健康維持のため広場や公園で

激しく踊ることが流行し話題

となっている。中国メディア

によると、その数は全国で

1億人に上るとの指摘も。こ

れらの女性たちは「大媽」(ダー

マー、おばちゃん)と呼ばれ、

時間と財産を持て余している

ことから経済界も注目。中国

の激動の時代に翻弄されてき

た彼女たちの奔放な生き方か

らは、先の見通せない社会へ

の不安感も見え隠れする。

 「愛する祖国を歌おう、

繁栄に向かって!」。7月

中旬、スモッグでかすむ

北京市中心部の繁華街。

午後8時ごろ、40〜60歳

代の中高年女性を中心と

する約20人の集団が太鼓

をたたきながら革命歌を

歌い、踊り始めた。

 集団の団長を名乗る女

性、代さん(52)による

と、活動は2007年か

ら始め、毎晩実施。当初

は数人のメンバーだった

が次第に仲間が増え、今

では50人近くとなったとい

う。踊りには日本兵に扮し

た男性を、モデルガンを抱

えた女性たちが�

成敗

�す

る演目も。

 「大媽」に明確な定義はな

いが、40〜60歳代で、夫の

仕事が安定し、可処分所得

が比較的多い女性を指す場

合が多い。大媽たちの踊り

は「広場舞」と呼ばれ、こ

こ数年で全国に拡大。騒音

被害を訴える住民とのトラ

ブルも絶えないが、代さん

は「健康と楽しみのために

やっているだけ」と意に

介さない様子だ。

 「大媽」をめぐる話題

は踊りにとどまらない。

昨年4月に金相場が暴

落した際、中国の中年

女性集団が「1千億元

(約1兆8千億円)の金

300トン」(中国紙)を

買いあさったことから、

海外メディアで「大媽が

ウォール街と対決」と報

じられた。銀行がTシャ

ツを配るなどして大媽の

踊りを支援し、見返りに

高利回りの財テク商品「理

財商品」を口コミで宣伝さ

せる動きも出ている。

 大媽は、大規模な政治運

動「文化大革命」や改革・

開放路線への転換、天安門

事件などを記憶する世代。

有力経済誌「財経」は「人

民元が高騰したり下落した

りした教訓から、安心感が

ない人たちだ」と指摘する。

 社会問題に詳しい北京の

中国人ジャーナリストからは

「まともな道徳教育を受けら

れず、進むべき理想を持たな

いまま育った彼女たちは享楽

主義に走らざるを得ない」と

の分析も出ている。

▽くさび

 ICJ裁判の当事国でも

あるニュージーランドは今

回、調査捕鯨の新しい計画

を加盟国政府が認める場合

は総会の勧告が必要とする

決議案を出し、継続を表明

した日本に揺さぶりをかけ

た。「ICJ判決の趣旨を

IWCに適用するためで提

案は政治的な目的ではない」

と説明。日本は「(調査に厳

密な科学性を求めた)判決

の内容を超えている」と反

論したが、反捕鯨国が半数

以上を占める現状では、調

査捕鯨をやりにくくする新

たなくさびとなる可能性が

ある。

 18日に行われた投票ではデ

ンマークも賛成に回った。捕

鯨支持国が切り崩される状況

に、関係者は「今後、日本は

より厳しい立場に置かれるだ

ろう」と表情を暗くした。

 IWCでは数年前、重要な

意思決定ができない機能不全

を打破しようと捕鯨国と反捕

鯨国を融和させようとする動

きがあったが、ICJ裁判を

経て対立の時代に逆戻りした

様相だ。IWCの将来像の議

論も討議テーマの一つになっ

たが、各国から意見が全く出

ない状況に議長が「IWCに

将来はないということか」と

皮肉る一幕もあった。

▽あきらめ

 近代捕鯨の基地としてクジ

ラを目玉に地域活性化を目指

す山口県下関市の中尾友昭市

長や和歌山県太地町の三軒一

高町長ら各地から関係者が駆

けつけ、議論を見守った。し

かし日本が正面から論戦を挑

んでも、反捕鯨国側から明確

な反対の理由が得られないと

いうかみ合わない議論が続

く。ある参加者は「いつまで

たっても商業捕鯨の再開は無

理だ」とあきらめの表情を浮

かべた。

 戦後の食糧難の時期に日本

人の貴重なタンパク源となっ

た鯨肉だが、食の多様化によ

る消費量の減少やクジラの保

護を求める国際世論の高まり

もあり、捕鯨産業は南極海で

商業捕鯨が盛んだった時期と

比べ、20分の1程度にまで縮

小した。調査捕鯨の継続は商

業捕鯨再開への準備のほか、

産業維持のためにも重要だが、

視界不良となる中で日本の捕

鯨はいよいよ正念場に立たさ

れることになる。

� 異次元

�の米軍攻撃

広範囲、多彩な兵器

調査捕鯨の継続に包囲網

勢いづく反捕鯨国

踊るおばち�ん1億人

中国、奔放な「大媽」

社会不安が見え隠れ

Page 5: The Japan Australia News / October 2014

(5)

The Japan Australia News October 2014

【9月9日共同】

 あと一歩届かなかった。テ

ニスの全米オープン男子シン

グルス決勝が行われた9日、

錦織圭選手(24)は惜しくも

敗れた。はにかみ屋の小学生

時代に「夢は世界チャンピオ

ン」と卒業文集に記した若き

挑戦者。第二の故郷での戦い

は幕を閉じたが、試合後は晴

れ晴れとした表情で「次があ

る」と話した。

 常に先手を許す苦しい試合

展開。敗戦が決まると悔しそ

うな表情を浮かべたが、ネッ

ト際に歩み寄って勝者をたた

えた。試合後、今大会を振り

返って「楽しい2週間だった。

来年もまた来たい」と笑顔を

見せた。

 競技を始めたのは5歳のこ

ろ。父清志さん(58)が軽い

気持ちでおもちゃのラケット

を買い与えたのがきっかけ

だった。

 姉玲奈さん(29)とボール

を打ち合っているうちにのめ

り込んだ。負けん気が強く試

合に負けると、帰りの車に乗っ

てもずっと泣きじゃくってい

た。小学4年のころから全国

大会に出場し、小学6年で日

本一になった。

 テニスの活躍とは対照的に

小学校では穏やかでシャイ

だった。ニックネームは名前

JAPAN NEWS

【9月6日共同】

 東京電力福島第1原発事故

から3年半になろうとして

いる今も、12万人以上の避難

が続く福島県。被災地の姿を

見てほしいと、住民自身が案

内しながら町を回る視察ツ

アーが、全域が避難区域の富

岡町で始まった。同行して見

えたのは、先が見えない避難

の中、少しずつ変わりゆく町

を見つめる住民の複雑な気

持ちだった。

 主催は、6月に町商工会の

有志がいわき市で設立した「ふ

たば商工株式会社」。7月21日

の視察には約20人が参加した。

東京など県外の人も多い。

 バスでいわき駅前を出発し、

国道6号線を北上して富岡町

へ。マイクを握り説明してく

れたのは遠藤義之さん(42)。

海沿いの旅館を経営していた

が、今はいわき市の借り上げ

住宅に避難し、弁当仕出し業

をしている。

 富岡町は全域が第1原発か

ら20キロ圏の警戒区域となり、

昨年3月、3区域に再編され

た。回るのは、放射線量が高

く立ち入り許可が必要な「帰

還困難区域」以外の「居住制

限区域」「避難指示解除準備区

域」の2区域。住民でなくて

も入ることができる。

 遠藤さんは「町民がいない

のに、他県ナンバーの車を見

かけるのはすごい違和感があ

るんです」と言う。住むこと

ができない自分の町に、被災

地を見ようと多くの人が来る

ことへのやるせない思いが伝

わってきた。

 津波をかぶった家屋がまだ

残る、がたがたとした道では

「ここは友達の家だったとか、

見るたびに思い出します」と

遠藤さん。

 藤田大さん(44)が給食や

仕出し業を営んでいた会社の

事務所も案内された。地震で

棚が倒れ、書類は散らばった

まま。雨漏りで天井や床にも

カビが生え、強い臭いが鼻を

突く。ネズミのフンが散らば

る部屋もあった。

 室内の光景を目の当たりに

し「片付けに行く回数が減っ

た」「もう戻れないかもしれな

い」と、住民の気持ちが移ろ

いゆく理由が少し分かる気が

した。

 福島に着任してからの約2

年半、富岡町には何度も通っ

た。だが知っているのは事故

後の風景。実際に住んでいた

人の話を聞きながら回ること

で、かつての町の姿が浮かび

上がってきた。

 個人向けは月2回、団体は

随時実施。参加資格は20歳以

上で、料金は1人6千円、申

し込みはふたば商工株式会社

のホームページ「旧警戒区域

に行ってみっぺ」から。アド

レスはhttp://311futaba.jim

do.

com

にちなんで「ニッコリ」。

その名の通り、「にっこり

と笑う子だった」と高学

年の担任だった山根和子

さん(55)は振り返る。

 運動神経は抜群で成績

も良かったが「自分から

前に出るタイプではな

かった」(山根さん)。そ

んなはにかみ屋が書いた

将来の夢は世界チャンピ

オン。山根さんは「本気

でテニスで生きていく」

という決意を感じた。

 転機は13歳からの米国

留学。日本テニス協会(東

京)の盛田正明前会長の資金

で有望なジュニア選手を派遣

する通称「盛田ファンド」の

メンバーに選ばれ、米フロリ

ダ州に単身で渡った。

 ただ、まだ10代の少年に

とって言葉も分からない異国

での生活は容易ではなかっ

た。幼少期からテニス用具

をサポートしてきた道場滋

さん(41)は、米国でホー

ムシックになって「つらい

よ」とこぼしていた姿を覚

えている。

 宿舎で相部屋になった他

国の選手からいじめられた

こともあったが、道場さん

は「目標達成のために何を

すべきか常に考えていた。

メンタルが強くなった」と

振り返る。

 心身ともに大きく成長し

た米国生活。帰国のたびに

ふくらはぎや胸板のたくまし

さが増す様子を見つめてきた

幼少期のコーチ柏井正樹さん

(54)はこの日の試合後、「こ

んなコーチ冥利に尽きること

はない。感謝している」とね

ぎらった。

【9月3日共同】

 女性報道写真家の草分けと

して知られる笹本恒子さんが

100歳を迎えた。「欲張りな

ので、やりたいことがたくさん

ある」という近況や、記念の企

画展について語ってもらった。

 「不思議ですね。へぇ、もう

100歳になっちゃったの?」。

誕生日の昼下がり、笹本さんが

1人暮らしをする東京都内のマ

ンションを訪ねると、にこやか

に迎えてくれた。家事など身の

回りのことは自分でこなし、作

品集の出版に向け準備の毎日と

いう。

 笹本さんは、第1次世界大戦

が始まった1914(大正3)

年、東京で生まれた。40年に財

団法人「写真協会」に入り、日

本初の女性報道写真家に。日独

伊三国同盟の関係者の会合など

開戦前夜の日本を記録。戦後は

フリーで安保闘争や炭鉱労働者

らによる三井三池闘争など、現

代史に刻まれる数々のシーンを

カメラに収めた。

 しかし60年代に入ると、写真

を提供してきた雑誌が次々と廃

刊し、仕事が激減。家計を支え

るために洋裁やフラワーデザイ

ンなどを手掛け、写真の現場か

らは約20年間遠ざかっていた。

 転機は71歳だった85年。

個展「昭和史を彩った人た

ち」を開いたところ、大き

な反響があり写真家として

復帰を果たす。90年からは

作家宇野千代さんや歌手淡

谷のり子さんら、明治生ま

れの女性たちを撮影するな

ど意欲作を発表。この30年

で手掛けた作品集やエッ

セーは十数冊に上り、「仕事

に夢中の30年で、矢のよう

に飛んでいきました」。

 年齢を重ねるにつれ、作

品とともに注目を集めてき

たのが、おしゃれ心や好奇

心を失わずに今も「夕食は

肉料理と赤ワインを欠かさ

ない」といった生活スタイ

ル。「出来合いの物は嫌なの

で、かつお節と昆布でだし

を取る。天ぷらやフライも

よく作ります」

 今回の節目に合わせて企

画されたのが「笹本恒子 

100歳展」だ。戦前から

戦後、平成へと移り変わる

時代を見つめた約130点

を展示。美空ひばりさんや

力道山ら著名人の写真

も多い。「特に一芸に秀

でた明治生まれの女性

は素晴らしい。そうし

た方の姿を通して何か

を感じていただければ」

と笹本さん。

 これから挑戦したいこ

とは? 「目立たないけ

れどいい仕事をしている

方に、取材させていただ

きたいと思ってるの。命

が続けばね」。終始、ユー

モアを交えながら周囲を

笑わせていた。

【9月4日共同】

 インターネットで簡単に購

入できる「遺伝子検査」が、

大手企業の新規参入でより身

近になってきた。病気のかか

りやすさや体質が検査対象の

サービスが多いが、中には「子

どもの才能が発見できる」と

宣伝する商品もある。検査で

何が分かり、結果をどう受け

止めればいいのだろう?

 ソーシャルゲーム大手

ディー・エヌ・エー(DeNA)

の子会社「DeNAライフサ

イエンス」は、今年8月から

遺伝子検査サービス「MYC

ODE(マイコード)」の販売

を始めた。東京大医科学研究

所との共同研究の成果を事

業化した。顧客の遺伝子情

報を読み取り、病気のかか

りやすさや体質の傾向を調

べられるという。

 「MYCODE」をネッ

トで申し込むと自宅に検査

キットが届き、容器で唾液

を採取して返送。2〜3週

間後に結果をネットで知る

ことができる。コースは三

つあり、282項目を検査

できるのは約3万2千円だ。

 共同研究に携わる同研究

所ヒトゲノム解析センター

の井元清哉准教授は「DN

A配列には、1カ所の塩基

が別の塩基に置き換わるス

ニップ(SNP)があり、

個人差があります」と解説。

「病気や体質に関連するス

ニップを解析し、同じス

ニップを持つ集団と照らし

合わせることで、病気のリ

スクや体質の確率的な傾向

を知ることができます」と

話す。

 気を付けたいのは、検査結

果はあくまでも「病気や体

質に関する統計的、確率的な

傾向」で、個人の「診断」で

はない点だ。個人が現にかかっ

ている病気や今の体質も検査

では分からない。

 たとえば、検査で「糖尿病

になりやすい」とされるスニッ

プと同型のスニップが見つか

り、「リスクが高い」という結

果が出ても、必ずしも糖尿病

になるとは限らない。

 それなのに、遺伝子検査の

結果を第三者に安易に伝えて

しまうと、「特定の病気にかか

りやすい」といった誤った印

象を持たれることになり

かねず、情報管理には十

分な注意が必要だ。

 「『リスクが高い』とは

『あなたの遺伝子の型は、

平均よりリスクが高い集

団に属している』という

意味です。検査は、生活

習慣を見直したり、健康

への意識を高めたりする

きっかけになると思いま

す」と井元准教授。

 人間の全遺伝情報「ヒトゲ

ノム」が解読されて10年余り。

遺伝子の並び方は分かっても、

生命活動における個々の働き

については研究途上だ。

 病気や体質、能力は、遺伝

子や育った環境、生活習慣な

どが関係し合って発現すると

いわれる。仮に、遺伝子検査

で思わしくない結果が出ても

悲観する必要はなく、健康と

向き合うための「参考情報」

と受け止めるのが賢い使い方

といえそうだ。

はにかみ屋、夢届かず

晴れ晴れと「次がある」

避難の現実、住民が案内

変わりゆく町を実感

遺伝子検査で何が分かる?

健康見直すきっかけに

欲張りでやりたいこと多い

女性報道写真家の草分け

第二の故郷、挑戦に幕

大手企業が参入

100 歳の笹本恒子さん

Page 6: The Japan Australia News / October 2014

(6)

The Japan Australia News October 2014JAPAN NEWS

【9月25日共同】

 日本人の父とロシア人の母

の間に生まれ、ロシアのパス

ポートを取得した子どもは、日

本の国籍を失ったことになる

のか―。国籍法の規定に疑問

を抱いた両親が「子どもが知

らないうちに不利益を被る恐

れがある」として、日本国籍

を持ち続けていることの確認

を求める訴訟を25日、東京地

裁に起こした。

 法務省は取材に「こうした

ケースでは日本国籍を失った

ことになり、実際に失った人

【9月2日共同】

 新潮文庫が9月、創刊100

年を迎えた。現存する最古の文

庫がスタートした1914年は

大正初期で、第1次世界大戦が

始まった年でもあった。近代化

が進む中で市民の知的欲求に応

え、第2次大戦後も「本好きな

日本人」の水準を支えた。これ

までに1万を優に超える点数を

刊行し、累計16億部超。版元の

新潮社は記念企画を相次い

で打ち出す。

▽刊行の精神

 新潮文庫の創刊当時、翻

訳書が多く出回っていたが、

市民が入手できる海外文学

はほとんどが抄訳だった。

「一部専門の士の間にのみ親

しまれたる泰西の名著」を

全訳して廉価で出版し、一

般的なものにすることが刊

行の精神だった。

 14年から3年間で発刊し

たのは43点。このうち今

回、トルストイ「人生論」

も多い」と回答。原告側の弁

護士は「同じような問題を抱

えている家族は多数いるだ

ろう」としている。

 訴状などによると、両親

は2007年と10年に日本

で生まれた2人の男児につ

いて、日本人として出生届

を出す一方、ロシア大使館

にも出生登録を申請した。

現在2人は両国のパスポー

トを持ち、日本人として普

通に生活している。

 ただ、国籍法には「自ら

の志望で外国籍を取得した

(相馬御風訳)やツルゲーネフ

「はつ戀(はつ恋)」(生田春月

訳)、ギヨオテ「ヱルテルの悲

み」(ゲーテ「若きウェルテル

の悩み」、秦豊吉訳)、シエー

クスピア「ロメオとジュリエッ

ト」(久米正雄訳)、イブセン「人

形の家」(中村吉蔵訳)の5冊

を、漢字や仮名の表記も当時

のまま復刻、セットにして限

定販売する。

 復刻版を企画した新潮社

装幀部の大森賀津也さんに

よると、同社の書庫には各

1部しかないため、古本市

場で創刊当時の本を入手。

美術品複写や印刷・製本の

専門家らの協力を得て、着

色クロスが表紙の一部を覆

い、クジャクの文様が箔押

しされた創刊当時の本を再

現した。

▽1万点発行

 古本入手の際に思わぬ収

穫があった。発行の記録が

社内にはない「新潮文庫月

ときは日本国籍を失う」と規

定があり、両親は、今年目に

した雑誌記事で、自分たちの

ようなケースでは子どもの日

本国籍が既に失われている恐

れがある、と認識したという。

 法務省民事局は、一般論と

して取材に応じ、「旅券の

発給申請は『自らの志望』

に当たる。ロシア旅券が

発給された以上、ロシア

国籍が認められたことに

なり、日本国籍は失われ

る」と説明。

 提訴後に記者会見した

父親は「生まれながらの二

重国籍だと思い旅券を取

得したが、ロシア国籍取得

を申請した覚えはない」と

主張している。

【9月5日共同】

 人間が操縦する必要のない

「自動運転車」の開発競争が日

米で激しさを増している。実

用化に向けて技術開発で先行

する日本の自動車メーカーは、

自動車運転の概念を覆すよう

な操作のしやすさを売り物に

した異業種の米インターネッ

ト検索大手グーグルの参入に

警戒感を強める。

▽高まる関心

 「新しいセンサー技術、コン

ピューターの性能、政府も含

めた社会の後押しという三つ

の条件がそろった」。トヨタ自

動車の東富士研究所(静岡県

裾野市)で自動運転技術を開

発する鯉渕健氏は意気込む。

自動運転技術は1990年代

にもブームが起きたが、現在

はこれまでになく各方面の関

心が高まっている。

 米ミシガン州デトロイトで

7日から開かれるITS(高

度道路交通システム)世界会

議に伴い、日本勢は最先端技

術を相次いで披露。トヨタ

は高速道路を走行中に白線に

沿って自動的にハンドルを

切ったり、加速、減速したり

するシステムを米国向けに改

良。2010年代半ばに米国

で商品化すると明らかにした。

 ホンダも高速道路での自動

的なハンドル操作や車線変更

ができる技術を開発した。日

産自動車のカルロス・ゴーン

社長は「画期的な自動運転の

市販車を20年までに投入する」

と意気込む。

 安全性向上と運転負担の軽

減に役立つ技術だけに、日本

勢が開発で先に進めば「部品

メーカーも含めた日本の産業

競争力向上に大きく貢献する」

(自動車大手幹部)と期待は大

きい。

▽異なる方針

 自動車の延長線上で進化を

目指す日本勢に対し、グーグ

ルは全く異なった開発方針を

掲げる。ことし5月公表した

試作車はハンドルもブレーキ

ペダルもなく、ボタンを押す

だけで動く。丸みを帯びた2

人乗りの車体は乗り心地もよ

く、試乗した女性は「移動中

も子どもと遊んだり、宿題を

手伝ったりする時間に活用で

きる」と話した。

 グーグルの開発者は「自動運

転を既存のビジネスモデルに当

てはめようとしているのではな

い」と説明。基本ソフト(OS)

の「アンドロイド」でスマート

フォン市場を主導したように、

実用化に道筋がつけば「効率的

な人の移動や物流などを可能に

し、自動車業界を揺るがしかね

ない」(アナリスト)との観測

も出ている。

 日本の自動車大手の開発者

は「自動車開発の技術やノウ

ハウではグーグルに絶対負け

ない」と強調する。自動運転

技術の改良で世界をリードし

ている日本の自動車産業界の

実力が問われている。

報」が1部だけ見つかったの

だ。創刊2カ月後のその月報

は「売切又売切といふ盛況」と

好調ぶりを伝え、ドストエフ

スキーの「白痴」について「芸

術と呼ぶのさへ勿体ない位な

崇高な感」と「探偵小説めいた

所」を併せ持つ面白さをアピー

ルしている。

 与謝野晶子の歌集や芥川龍

之介の随筆集など日本文学を

中心にした28年からの第2期

(19点)、内外の文芸作品を扱っ

た33年からの第3期(495

点)を経て、現在の第4期が

スタートしたのは戦後の47年。

第1作は川端康成「雪国」だっ

た。「雪国」から数え、9月か

ら刊行する宮部みゆきさんの

「ソロモンの偽証」で1万点に

到達した。

▽時代先取り

 9月から毎月1冊を発行し、

全10巻で完結する「日本文学

100年の名作」は、この1世

紀に発表された中編、短編小

説を10年ごとに区切って収録。

ドイツ文学者の池内紀さんと、

評論家の川本三郎さん、編集者

の松田哲夫さんの3人が編集

委員を務める。

 新たにラインアップに加わっ

たのは「新潮文庫nex」。ラ

イトノベル出身の人気作家らが

「キャラクター」と「物語」の

融合を掲げた新たなフィールド

で読者の掘り起こしを狙う。年

間50点程度を刊行する予定だ。

 新潮社広報宣伝部長の伊藤幸

人さんは「(同社創設者の)佐

藤義亮は、日本が欧州に向けて

開かれていく時代を先取りしよ

うとしたのではないか。今後の

100年に向けて、チャレンジ

を続けていきたい」と語った。

他国旅券取得で国籍喪失か

両親が確認求め提訴

海外文学の全訳でスタート

復刻版を再現、限定販売

日本メーカー実用化で先行

米グーグル参入に警戒感

「子どもに不利益」

新潮文庫が創刊 100 年

Page 7: The Japan Australia News / October 2014

(7)

The Japan Australia News October 2014 コラム

 先月は「PC テクニシャンからの電話詐

欺」について書きました。今月は新しいパ

ソコンを買った時に行っておいたほうが

よい3つのことについて書きたいと思い

ます。

 新しいパソコンが次々と発売され、パソ

コンを買い替える方も多くなってきたの

ではないでしょうか。しかし、使い慣れた

パソコンから新しいパソコンへ乗り換え

る時にどの順序で何をしなければいけな

いのか悩んでいる方もいるかと思います。

 今回はそんな方のために新しいパソコ

ンを買った時に最低限行っておきたい3

つのことについて簡単に書きたいと思い

ます。

セキュリティーソフトのセットアップ

 新しいパソコンが手に入るとすぐにイ

ンターネットに接続して使ってみたくなる

でしょう。ですが、その前にパソコンをウ

イルスから保護するために適切なセキュリ

ティーの設定を行う必要があります。

 インターネット上では、ウイルスのほ

か、最近ではフィッシング詐欺などの悪

質なウェブサイトの被害が増加していま

す。せっかく買った新しいパソコンでもウ

イルスに侵されたり、詐欺に遭ってしまっ

てはかえって高い買い物になってしまい

ます。そうならないためにも、インター

ネットに繋(つな)ぐ前に適切なセキュリ

ティーの設定を行う必要があります。

 最近のパソコンには、購入した段階から

1~3カ月程度有効なセキュリティーソ

フトの体験版がインストールされている

場合があります。ぜひ、利用してみてくだ

さい。また、買ったばかりのパソコンだか

らといって最新の OS がインストールされ

ているとは限りません。

 中には脆弱(ぜいじゃく)性と呼ばれ

るプログラムの不具合がある状態で納品

されることもあります。脆弱性をそのま

まにしておくと、ウイルス感染などセキュ

リティーの危険が高まります。ですので、

セキュリティーソフトのセットアップを

行った後は OS やソフトが最新のものかど

うかを確認し、最新のウイルス定義ファイ

ルが存在する場合はただちにアップロー

ドすることをお勧めします。

 ちなみに Windows では、マイクロソフ

トより Windows Update と呼ばれる自動更

新プログラムが提供されています。

データの移行の心掛け

 セキュリティーの設定が終われば次は

古いパソコンから新しいパソコンにデー

タを移す作業を行いましょう。古いパソコ

ンから新しいパソコンにデータの移行を

行う必要のない人はもちろん、そのまま使

用してもよいですが、データの移行が必要

な方は移行方法にもある程度注意が必要

です。

 データの移行は大体の方は USB メモリ

や CD、DVD などにデータをいったん移し、

その後新しいパソコンにデータを移行す

る流れが一番簡単で便利です。ですが、ウ

イルスは USB メモリやメディア経由で感

染するものも多く存在し、万が一、ウイル

スに感染するとパソコンを遠隔操作され

たり、メールアドレスなどパソコンに入っ

た情報を外部に送信されたり、新たなウイ

ルスをダウンロードされたりする恐れが

あります。

 USB メモリや CD、DVD などのディスク

によるデータの移行にはウイルス感染の

危険が伴うことを念頭に置き、USB メモ

リからファイル移行する前に必ず最新の

セキュリティーソフトで USB メモリをウ

イルススキャンすることを心掛けてくだ

さい。

パソコンの処分はデータを消してから

 新しいパソコンを購入した後に古いパ

ソコンを処分する方も多いと思います。古

いパソコンを中古パソコンとして売りに

出す方もいれば、リサイクルショップに処

分をお願いする方もいると思います。

 仕事やプライベートにおいてさまざま

なシーンで使用されているパソコンには、

氏名、住所、写真などの個人情報をはじめ、

ウェブサービスの ID やパスワード、場合

によってはクレジットカード情報、業務の

機密情報なども保存されています。

 古いパソコンを他人に渡す時に個人情

報を保存したメモなどのデータを残す方

は少ないと思いますが、パソコンは消した

と思った情報も実は簡単に復旧できてし

まいます。もし、あなたのパソコンが悪意

を持った人に渡った場合、個人情報を含む

データを復元し盗まれてしまう可能性が

あります。

 あらかじめデータの流出を防ぐには

「データ消去ソフト」などを利用し、パソ

コンのデータを消去する必要があります。

こういったデータ消去ソフトは、無意味

に何度もデータを上書きすることで元の

データを読み取れないようにしてしまい

ます。

 また、最近のメーカーのパソコンは、パ

ソコンリカバリーツールと呼ばれるパソ

コンを買った初期の状態に戻すツールな

ども標準で付いている場合もありますの

で、これらを利用するのも情報流出を守る

一つの手になります。

まとめ

 今月は新しいパソコンを買った時に最

低限行っておいたほうがよい3つのこと

について書きました。今回書いた3つのこ

とを行うことで情報の流出のリスクを抑

えることができます。

 これから新しいパソコンを購入する方

は、これらのことに注意して、快適なイン

ターネットライフを楽しみましょう。

オーストラリアIT 事情 平ひ ら た

田 恵けい現場から

伝える

第 21 回 新しいパソコンを買ったら行う3つのこと

平田 恵

IT エンジニア・コンサルタント1985 年シンガポール生まれ、大阪育ち。18 歳で来豪し、専門学校、大学で IT を専攻。大学在学中にパースでウェブ制作や PCメンテナンスなどを基盤とする事業を開始。現在はパースを拠点に日豪で企業から個

人まで IT サポートを幅広く展開する。

 新たにラインアップに加わっ

たのは「新潮文庫nex」。ラ

イトノベル出身の人気作家らが

「キャラクター」と「物語」の

融合を掲げた新たなフィールド

で読者の掘り起こしを狙う。年

間50点程度を刊行する予定だ。

 新潮社広報宣伝部長の伊藤幸

人さんは「(同社創設者の)佐

藤義亮は、日本が欧州に向けて

開かれていく時代を先取りしよ

うとしたのではないか。今後の

100年に向けて、チャレンジ

を続けていきたい」と語った。

Page 8: The Japan Australia News / October 2014

(8)

The Japan Australia News October 2014コラム/ JAPAN NEWS

懐かしのデザート

 病気をして、医師に自動

車の運転を禁止されてから、

必要な時はタクシーを利用

する。最近は、よく運転席

の隣に座る。運転手との会

話から得るものが多く、頭

の体操になる。多民族国家

が定着した豪州らしく、こ

の人達の母国も育った環境

も千差万別だが、一様に人

間社会の裏表を冷静に見透

かす術す

を心得ている。

 先日の運転手は、生まれ

も育ちも生粋のオージーで、

パースをこよなく愛してい

ると明言した。年の頃は60

代後半か。笑顔に人生の充

実感を湛た

えた男性だ。世の

中の着実な変化と、進歩、

発展を、おおむね好ましく

受け止めているが、失われ

たものが懐かしい。それは、

昔の家庭のありかただとい

う。一家の主、父親は家族

の糧を得るべく外で働き、

妻は子ども達を育て、教育

に気を配り、家を守る。彼

の母親は日がな一日キッチ

ンで立ち働き、絶えず料理

していた。夕飯には必ず、

美う

ま味い手作りのデザートが

出た、と目を細める。

 職業を持ち、自立した娘

や、孫娘に、手作りのデザー

トは遠い日の夢だと笑う。

昔の光、今いずこ

 私の住むコモや、隣のサ

ウスパース近辺は、中流階

級の住宅地だろう。住民の

多くは、富豪ではないが、

そこそこに経済的ゆとりがあ

り、教育程度も高いようだ。住

居もそれなりに見映えが良く、

整っている。豪州人は7年毎ご

に家を住み替えるそうだ。住

みながら、こまめに部分的な

付けたし、建て増しをしたり、

内装を変えたり、と努力する。

状況を綿密に調べ、時期到来と

見れば、より高い値段で市場に

出すためだ。家は得難い、立派

な財産なのだ。

 買い手の新しい持ち主は、そ

の家にしばらく住んでから、次

の手段を考えるか、すぐ更地に

して、新しい家を建てる。家並

みのあちこちが、現代風な変化

を遂げる。

 私は日課的に、この辺りをよ

く散策する。人の生き方に思

いを馳は

せるのも、そんな時だ。

色鮮やかなバラが咲き誇る、新

築の家、住んでいる人の愛着が

うかがえる、手入れのゆき届い

て、住み心地のよさそうな家。

そんな中に、取り残されたよう

に、木立の陰に見え隠れする、

一軒の家。荒れた庭、壁の塗料

が剥げかけた窓はブラインド

が引かれ、しんと静まりかえっ

ている。食事を運んで来た、ボ

ランティアの女性に出会った

ことがあるから、無人ではな

い。障害のある高齢者の独

り暮らしか。福祉に力

を入れているオースト

ラリアだ。ケアには抜

かりがないだろうが。

 埴は

にゅう生の宿もわが宿と、配偶

者に先だたれ、終つ

の棲すみか家で心静

かに、自身の彼岸への旅立ちの

時を待っているのか。

住めば都の楽しさよ

 日本の若い世代の人達は、

一戸建てよりも、マンション

住まいを好むという。家の管

理や治安の問題も影響して

いるらしい。西欧風の個人主

義が浸透してきて、近所付

き合いを煩わしく思うのか。

 私が住んでいるリタイア

メント・ビレジの生活は快

適だ。小さいが、マンショ

ン風の独立した家で、必要

なものは揃そ

っていて、料理

もする。猫の額ほどだが、自

分専用の庭があり、植栽も

楽しめる。住民同士は和や

かに、一定の節度を保って、

趣味を共有し、意見を交わ

し、教え合う。高齢者社会の

常で、圧倒的に女性が多い。

夫婦健在の住民も多少いる

が、女性も男性も、やもめ

暮らしが一般的だ。

 明るく、賑に

やかな女性群の

傍らで、男性はやや影が薄

いが、個性的で、独特のユー

モア感覚の持ち主だったり

する。のっぽで、背中が鶴

のように湾曲した男性は、抜

きん出た聴力が自慢だ。バス

停で、一つ先の停留所を出

たバスが、林の陰で姿が見

えぬのに、今どの辺りを走っ

ているか、正確に実況案内し

てくれた。優れた聴力

のたまものな

のだ。お

見事。楽

しきかな、

人生!

「ホーム、スイートホーム」

【8月27日共同】

 シニア世代にとって、尿意

を感じて我慢できないといっ

た頻尿は悩みの種だ。トイレ

のことを気にせず、外出先で

も気持ち良く過ごすためには

どうしたらいいだろうか。原

因と改善法を探った。

 東大医学部教授(泌尿器外

科学)の本間之夫さんによる

と、頻尿とは年齢を問わず、

日中8回以上排尿する状態の

こと。「漏れて恥ずかしい思い

をした」「電車に乗ると、目的

地まで行けずトイレのために

途中下車する」など、患者の

切実な声も多いという。

 シニア世代に最も多いのが、

ぼうこうが過敏な状態になり、

尿がためられなくなる「過活

動ぼうこう」だ。加齢ととも

にぼうこうの機能が低下する

ためだが、本間さんは「ぼう

こうの緊張を取る飲み薬で改

善できる。口の中が乾く副作

用がありますが対応できます」

と説明する。

 水分の取りすぎも原因の一

つだという。必要な量は、食

事の内容や発汗量によって異

なるが、1日の尿量が1〜1・

5リットルなら適正だ。本間

さんによると、昼は少なめに、

夜は多く飲むなど、24時間の

総量が合えば多少控える時間

帯があっても問題ない。「のど

ごしを求めず、欲しいと思う

分だけ少しずつ飲めばいい」

とアドバイスする。

 トイレが近い原因とされが

ちなコーヒーや酒はどうなの

か。本間さんは、飲み物自体

でなく、カフェインやアルコー

ルに利尿作用があるとし「コー

ヒーは何かした後、座って休

む際に飲むことが多い。立っ

ている間に足の筋肉にあった

水分が、腎臓に戻ってきて尿

になるのかもしれない」と指

摘する。

 交感神経の緊張によって尿

意が強まるため、精神的な要

因も大きいようだ。「本当に

近い人はおむつを安心の種に

してほしい。人前でぬらすと

ショックが大きいので」

 自分でできる改善法も本な

どで紹介されている。鈴木康

之著「『トイレが近い』を解決

する本」(マキノ出版)では、

尿漏れや急な尿意を防ぐ効果

が期待できる「骨盤底筋体操」

を勧めている。骨盤を底の部

分でハンモックのように支え

ている骨盤底筋群を鍛えるた

め、好みの姿勢で筋肉群を締

めたり緩めたりする運動だ。

 年齢や症状によって効果の

表れ方に個人差があるという。

第13回

【9月22日共同】

 スイスのネスレや米国のプ

ロクター・アンド・ギャンブ

ル(P&G)といった外資系

企業が、日本市場の好みに合

わせた販売方式や商品開発に

力を入れている。「舶来物」を

持ち込むだけでなく、目の肥

えた日本の消費者を満足させ

る商品を、日本以外の市場で

の販売拡大につなげる構えだ。

 ネスレ日本(神戸市)は

2012年、中小企業などを

対象に、コーヒーを入れる機

器の無償の貸し出しを始めた。

1杯約14円から熱いコーヒー

を楽しめる手軽さが受け、応

募は14万件を超える。

 運送会社の富士運輸(奈良

市)は一部の大型トラックの

運転席に機器を置いた。大型

トラックは、コーヒーを買お

うとしても駐車可能な場所が

限られる。運転手の伊藤潤さ

ん(34)は「車中に広がる匂

いを嗅ぐとリラックスできる」

と話す。

 ネスレ日本は9月から神戸

市と協力し、公民館などにも

機器の設置を進めている。コー

ヒーをきっかけに、高齢者同

士の交流を深めてもらうのが

狙い。機器の無償貸し出し事

業を担当する津田匡保さんは

「人口が減少する日本で、成長

 本間さんは「頻尿は、前立

腺がんやぼうこうのがんが原

因の可能性も高い。特に年を

取ってトイレが近くなった人

は注意してほしい」と、泌尿

器科での診察を勧めている。

を期待できるビジネスモデル

を生み出せた」と強調。日本

と同様に高齢化の課題を抱え

る先進国などでの展開を検討

する。

 P&Gジャパン(神戸市)

は27日から、日本向けに開発

したヘアケア商品「ヘア レ

シピ」を販売する。汚れを落

とすだけでなく、香りや泡立

ちにもこだわる日本の消費者

を意識した。品質の高さは、

東南アジアなどでもアピール

できるとみている。奥山真司

社長は「日本発のアイデアの

第1弾として輸出したい」と

意気込んだ。

 メルセデス・ベンツ日本(東

京)は自社の高級車の「敷居が

高い」との印象を拭うため、東

京・六本木や大阪・梅田にカフェ

を併設した情報発信拠点を設け

ている。顧客層を拡大する効果

があるとして、6月にはドイツ

のハンブルクにもカフェ併設の

販売店ができた。

頻尿の原因と改善法は

気になったら診察を

外資系、脱「舶来」に注力

販売方式や商品開発

オーストラリアシドニーの母

プロフィール:ナス・タカコ霊視+東洋占星術 鑑定暦 20 年。写真による霊視を得意とする。占いの常識を超えたスピリチュアルな鑑定法に定評があり、数多くのクライアントを持つ。世界的に有名なインド人マスターのもとでの霊的修行 18 年。個人鑑定では、相談者一人ひとりにあった開運法をアドバイス。オフィシャルサイト : http://www.kandini.com/  E メールアドレス : [email protected] : (+61) 2 8347-0043

注:太陰暦を使用のため、月初め5日生まれまでの方は前の月をご覧ください。

1月

2月

3月

4月

5月

6月

7月

8月

9月

10月

11月

12月

開運アクション

ラッキーカラー

2014年 10月

プロフィール:ナス・タカコ霊視+東洋占星術 鑑定暦 20 年。写真による霊視を得意とする。占いの常識を超えたスピリチュアルな鑑定法に定評があり、数多くのクライアントを持つ。世界的に有名なインド人マスターのもとでの霊的修行 18 年。個人鑑定では、相談者一人ひとりにあった開運法をアドバイス。オフィシャルサイト : http://www.kandini.com/  E メールアドレス : [email protected] : (+61) 2 8347-0043

開運占い今月は人間関係の調和を大事にすることで、特に目上の人からの批判を回避できるでしょう。表立って反発するのではなく、裏で策略を練ることが必要になってくるかもしれません。年下の人を上手に使いましょう。生まれ

ウォーキング ラベンダー

今月は自己確立のチャンスです。有形無形にかかわらず、自分の大事なものを守り抜くことができる運気です。安定感のある運気なので、自分を信じて自信を持っていきましょう。生まれ

奉仕活動 レモン

仕事運、社交運に伸びがあります。今月は家庭的なことを大事にすることで、より精神と肉体のバランスが取れるでしょう。集中力アップも期待できるので、将来的なプランなどを練るのもいいでしょう。生まれ

貯金 イエロー

今月はエネルギッシュにがんばる割には、スムーズな前進ができないかもしれません。自分に自信がなくなってきたら、表舞台に立つことを一時的にあきらめ、裏方に回って力をつけることで開運できるでしょう。生まれ

読書 イエロー

今月は人に合わせて振り回されたり、無駄に時間を浪費してしまいそうです。無理して周りに合わせず、自分の気持ちを大切に明るく過ごしましょう。物事は自然の流れにまかせ大らかにいくことで開運につながります。生まれ

クッキング ライトブルー

身近な人との人間関係には注意が必要になりますが、今月は明るい未来が開けそうです。物事は人に頼らず、単身で取り組むことが開運につながります。人は人、自分は自分と割り切ることが必要になってくるかもしれません。生まれ

芸術活動 ラベンダー

今月は、あなたの評価が賛否両論に分かれそうです。目上からの評価は手厳しいかもしれません。心身のバランスは良好なので、忍耐力によって乗り切り、明るくポジションキープに努めましょう。生まれ

小旅行 ブルー

奉仕的業務に追われて忙しい日々です。責任感を重く抱えこんでしまうと、更に忙しく動き回らなければならなくなる可能性がありそうです。今月は少し引いて、スローに調整してみるとバランスが取れるでしょう。生まれ

小旅行 イエロー

精神的また肉体的な疲れから、心身のバランスを崩してしまいそうです。意識を少し内向きにすることで調整できるでしょう。今月は地道にプライベートを大事にすることで開運できる運気になります。生まれ

リラックス ブルー

今月はアクティブに自分の世界を広げることができるでしょう。知恵を絞って形式を大事にすれば、自分のわがままも通してもらえる運気です。目上からの援助も期待でき夢に向かって一歩前進できそうです。生まれ

年上を大事にする オレンジ

今月は物事に純粋に取り組み、フェアに明るく渡り合うことで開運できます。競争心はむき出しにせず、年下の意見にも聞く耳を持ちましょう。童心にかえった心持ちで、自然の成り行きにまかせてみるのもいいでしょう。生まれ

スポーツ オレンジ

今月は愛情運が裏目にでるかもしれませんが、トラブルの数だけ救いもあります。孤独を感じることがあっても、自分の直感を大事にしましょう。後半は少しずつポジションに安定感を取り戻せる運気です。生まれ

音楽鑑賞 ホワイト

Page 9: The Japan Australia News / October 2014

(9)

The Japan Australia News October 2014

   

テリー 寺てら

本もと

 読者の皆さん、暖かい春がやって来ましたがいかがお過ごしでしょうか? これから

ぐんぐん気温も水温も上がってきます。冬眠ダイバーだった皆さん、そろそろダイビン

グを開始する準備を始めてくださいね。

 先月号から取り上げている海とエコロジー。ダイバーの方にはもちろん、ダイバーで

ない方たちにもできることはたくさんあります。今月号では私たち誰でも参加できる、

サンゴ再生プロジェクトとビーチ・クリーンナップをご紹介します。

サンゴ再生プロジェクト 読者の皆さんの中にも日本にいるご家

族や友人から、この夏がいかに暑かった

か聞いていた方が多いと思います。今年

の沖縄の夏は例年に比べ、雨も台風も少

なかったそうです。そのせいなのか海水

温の上昇が著しく、サンゴの白化現象に

拍車がかかったといわれています。

 先月号でもお伝えしたとおり、世界各

地でサンゴが激減しています。サンゴに

ダメージを与える要因には、以下の6つ

が考えられます。

① 釣り糸や釣り針によるダメージ

② ダイビングボートのアンカーやダイ

  バーのフィンキックによるダメージ

③ 地球温暖化によって起こった海水温

  上昇に伴う白化現象

④ オニヒトデなどサンゴの天敵の異常

  発生

⑤ 大規模な開発や沿岸工事による赤土

  の流入

⑥ 河川からの生活排水の流入

 こんな厳しい状況にあるサンゴを復元

する試みが、このサンゴ再生プロジェ

クトです。PADI ジャパンを含む沖縄の

海を愛する企業8社が共同で結成した

“チーム美(ちゅ)らサンゴ”が主体と

なって活動を続けています。年々参加企

業も増え、現在は 14 社にまで増えてい

ます。

サンゴ植え付けプログラムは、沖縄本島

オーストラリア・ワインの話PADI コース・ディレクター

河こう

野の

真ま

由ゆ

美みダイビング・コラム 連 載

その 112

 スワンヴァレー地区のワイナリーの

話を続けます。

 この地区はオーストラリアのワイン

造りの歴史の中でも最も古い歴史を

持っています。今回はその中でも西

オーストラリア州で最古のワイナリー

をご紹介します。

■ Olive Farm Wines( オ リ ー ブ

ファーム・ワインズ) 設立:1829 年

 このワイナリーはイギリス人のボタ

ニスト(植物学者)、Thomas Waters に

よって始められました。彼は当時の植

民地政府から広大な土地を与えられ、

そこにオリーブの樹(き)を植えたの

が成功し、その土地にオリーブファー

ムと名付けました。のちに葡萄(ぶど

う)の苗を植えてワインを造りました

が、ワインは生活に必要な品々との

物々交換の手段でしかありませんでし

た。彼は自らの手で地下壕(ちかごう)

を掘ってワインの貯蔵庫としました

が、それが現在では地下のセラーとし

て使われています。

 後年、ユーゴスラヴィアからの移民

ファミリーが買い取り、現在まで5代

にわたり家族経営のワイナリーとして

知られています。

 スワンヴァレー地区のワインの品

種 と し て は Chenin Blanc、Verdelho、

Shiraz、Petit Verdot な ど が 適 し て い る

といわれています。その中でも Chenin

Blanc は他の産地に見られない高品質と

評価されています。

 ワインをご紹介します。

◇ Olivine Brut ..................................... $33

 2代目が本格的な手法で造ったス

パークリングワイン。このワイナリー

のアイコン的存在。柑橘(かんきつ)

類の香りとハニーのほのかな甘さが優

しいクリーミーな味が特徴。

◇ Olivine Rouge .................................. $36

 シラーズをもとに造られた美しい赤

のスパークリングワイン。プラムやブ

ラックカラントの香りが楽しめるリッ

チな飲み心地。

◇ 2014 Chenin Blanc ........................... $22

 この地区の代表的シャノンブラン。

ゴールデンストローのような色をし

て、香りはライチーやよく熟れたパッ

ションフルーツ、オレンジの花などが

嗅ぎ取れる。飲みやすい白ワイン。

◇ NV Shimmer White .......................... $17

 Chenin Blanc、Semillon、Sauvignon

Blanc などのブレンド。手ごろな値段で

飲みやすい白ワイン。

◇ 2014 Tempranillo ............................. $25

 このスペイン原産の赤ワインは典型

的な Food Wine(肉類、ソーセージ類、

BBQ などに最適)として知られてい

ます。

◇ 2012 Shimmer Red ........................... $17

 この赤ワインはシラーズを主として

カボネソーヴィニオンとのブレンド

で、ワインメーカーのお薦めのワイン。

■ John Kosovich Wines(ジョン・

コソヴィッチ・ワインズ) 設立:1922 年

 現在2代目がワイン造りをしていま

すが、ここの Chardonnay、Chenin Blanc

は非常に高く評価されています。

◇ 2011 Unwooded Chardonnay ........... $18

 樽(たる)を使わずに自然の葡萄の

持ち味を生かしたエレガントなシャー

ドネイ。

◇ 2010 Chenin Blanc ........................... $22

 ほのかにブーケの香りを持ち、優し

い甘さ、品の良いすがすがしさを持つ

飲みやすい白ワインに仕上がっている。

の恩納村(おんなそん)海域で開催され

ています。この海域のサンゴもオニヒト

デの食害や海水温の上昇によって大打撃

を受けました。プログラム内容は、水槽

で約6カ月間育てたサンゴの子供を生ま

れた海域に植え付けます。植え付けられ

たサンゴは、成育状況を記録しながら完

全に根付くまでのケアを受けます。この

植え付け作業は、ダイバーの方もダイバー

でない方も、大人も子供(小学生以上)

も参加できます。ダイバーでない方もサ

ンゴの苗作りなどでプログラムに貢献す

ることができます。

ビーチ・クリーンナップ 日本では毎年7月 20 日(海の日=現在

は7月の第3月曜日)が「AWARE イベン

トデー」とされ、日本各地で一斉に水中

やビーチの清掃が行われます。また例年

9月の第3土曜日は「インターナショナ

ル・クリーンナップデー」。世界 100 カ国

以上、50 万人以上ものダイバーが海岸清

掃や水中クリーンナップを行います。こ

のイベントも、もちろんダイバーでない

方も参加可能です。

 ゴミを拾うことは、単にきれいにする

ためだけはありません。これらのイベン

トでは、ダイバーが回収したゴミはきち

んと分別され、すべてのデータは世界の

海のゴミの集計を行う海洋環境調査機関

に報告されます。ゴミのデータ収集は、

海で何が起きているかを検証するのに非

常に役立ちます。

English-Japanese conversation exchange in the city

「会 WA」参加者募集のお知らせ

JET プログラムの経験者でつくる JETAA 西オースト

ラリア支部では、気軽に英日会話が楽しめる交流会

を定期的に行っています。参加費は$2で ( おつま

み代となります)。今後の開催予定は以下の通りです。

予約などは不要なので、ふるってご参加下さい。

*

会 WA is he ld f rom 5 :30pm on Thursday

every two weeks in the function room at 43

Below. Entry is $2, which goes to pay for food!

*

Date : October 2, 16 & 30 2014

Time: from 5:30pm(you don't have to be there on time!)

Venue: 43 Below (SW corner of Hay & Barrack, 地下1階)

*

問い合わせ先/ Inquiries

ティム(Tim)

Tel: 0411 149 697 / [email protected]+ only ; photo ID required

Page 10: The Japan Australia News / October 2014

(10)

The Japan Australia News October 2014

第2の人生は海外で

 神戸暁星(ぎょうせい)学園

は、神様が私に与えた仕事だと

心から信じていた。また私以外

の人では、生徒の可能性を心か

ら信じた教育ができないので

はないかと一抹の不安があっ

たので、次期理事長と専務理事

になるお二人とは十分な話し

合いを持って、理念の継続を

誓っていただいた。なによりも

学校運営の今後のことを考え、

生徒たちのためにも経営を安

定させることが最優先事項だ

と考えての決断だった。

 学校を去ることになって心

に決めていたのが外国への移

住だった。その気持ちが芽生

えたのは39歳のころだった。

以前に紹介したことがある

が、神戸大丸の宣伝部長だっ

たK氏と食事をしていた際に

「ちゅんさんよ(いつも彼は

私のことをこう呼び、私は彼

のことを新ちゃんと呼んでい

た)、退職後は外国に住もうぜ。

この間仕事で2カ月間ニュー

ジーランドとオーストラリア

を回ってきたけれど、あっち

の生活の質は日本とは全然違

う、生活の質が桁違いに高い。

日本で老後生活はしたくない

よ。退職したら一緒に行こう

や」と。彼がニュージーラン

ドや豪州で2カ月間体験して

きた土産話を聞くほどに、退

職後は外国に住めればいいな

と思った。その後も彼は会う

たびに退職後は外国で住もう

な、と言い続けていた。

 いつも心の中に外国移住へ

の夢を持ち続けていた。なん

とか夢を実現させたい。それ

までにも外国旅行は多く、そ

の経験からカナダのバンクー

バーへの移住を考えていた。

退職後訪れたバンクーバーの

邦字新聞に「日本からの退職

者ビザ制度の廃止に弁護士会

が反対」という記事が掲載さ

れていた。

 早々と帰国し、東京のカナダ

大使館に電話で問い合わせて

みると、「退職者ビザは廃止に

なりました」と言う。そんなは

ずはない、1週間前の新聞に弁

護士会が反対という記事が出

ていたばかりだと言うと、「で

は、便宜を図りましょう。普通

は第1次審査があって第2次

審査になるのですが、いきなり

本審査をしますから、必要書類

を整えて東京まで出てきてく

ださい」とのこと。この話は長

くなるからこのあたりで省略

しよう。

寒さに閉口して逃げ出す

 バンクーバーからシーバス

に乗ってノースバンクーバー

で降り、そのまま坂を5分ほど

上っていった斜面に建つ新築

のコンドミニアムを購入した。

湾を隔ててバンクーバーの街

並みが見える素晴らしい眺め

の部屋だった。10分も車で走る

とスキー場のゲレンデに着く

というスキー大好き人間なら

よだれが出るような環境にあ

る。魚が旨(うま)い、寿司(す

し)が旨いというのがバンクー

バーを選んだ最大の理由でも

人生いろいろあって(その24)

中なかはら原

 武たけし志

連載

第58回

あった。そしてカナダ移住は永

住権付きでもある。

 良いことばかりのはずだっ

たが、私には耐えがたいこと

があった。あまりの寒さに気

管支の弱い私は不安になって

きた。部屋には暖房が完備さ

れているので何の不安もない

が、いったん外に出れば体調

を崩しそうな感じなのだ。平

均気温というものはあてには

ならない。当時調べたデータ

では、東京とバンクーバーの

平均気温は1度も違わなかっ

たのだが、実際の体感気温は

全く違っていた。

 私にとって寒さは恐怖でも

あったので、これから先のこと

を考え、翌年の8月、豪州への

移住を前提にした調査旅行を

した。豪州のどこに安住の地を

得るかのヒントになったのが、

当時NHKTVドラマ「夕陽

(ゆうひ)をあびて」で紹介さ

れたパースだった。温かい気象

条件に惚(ほ)れ込んで1カ月

間の調査をした。その時は家

を建てることしか考えていな

かったので地図を頼りにあち

こちの売地の看板を見てメモ

を取り、ホテルに戻ると看板

に書かれていた不動産屋に電

話をして条件を確認するとい

う日々だった。オーシャンリー

フにあった海の見える丘の上

の場所が気に入って不動産会

社に連絡を入れ、辞書を片手に

書いた仮契約書案を見せると

了解されたので、手持ちの金を

手付金として支払い契約を結

んだ。翌年1月末までにビザが

発給されない場合には、手付金

を返金していただくという契

約だった。

 パース調査のための1カ月

間の各地へのドライブは内容

の濃いものだったし、面白い話

もたくさんあるが、長くなるの

で省略しよう。そして、バン

クーバーでお世話になった方

も多いが、一人だけここに名を

あげて感謝の気持ちを記録し

ておきたい。不動産会社勤務の

「今さん」は、カナダ人と結婚

してすでに20年以上だとおっ

しゃっていた。コンドミニアム

を買う時も売る時にも大変お

世話になった。「カナダに20年

以上住んでいて、カナダ人の夫

を持っていて、こうして外国人

相手に毎日商売していても、英

語は聴こうと思わない限り聞

こえてこないの。それなのに喫

茶店で日本人が話している会

話は勝手に聞こえてくるのよ

ね。第2言語なんてそういうも

のだと思うわよ」とおっしゃっ

ていた言葉が私の記憶に強く

残った。その後パースで「社会

福祉法人 サポートネット虹

の会」を起こすきっかけとなっ

た言葉でもあるが、その話は次

の機会にしよう。

パースへの移住

 調査旅行を終えた私たちは

大阪にある豪州総領事館へ退

職者ビザを申請して1992

年2月中旬に受理された。以

前から知り合いになっていた、

シドニーで「JPオーストラリ

ア」という雑誌を発行していた

信原さん宅を訪れ、今後の豪州

での生活などについてアドバ

イスをいただき、3月中旬には

パースに到着した。

 土地の仮契約を結んでいた

不動産会社からは2月に契約

通り手付金の返金が日本の銀

行に振り込まれていたので、信

頼のおける会社だと考えて、ホ

テルに到着すると同時に仮契

約を結んだ担当者に電話をし

て、「あなたに紹介していただ

いて家を買いたい」旨伝えた。

 彼の名を忘れてしまったが

マレーシアン・チャイニーズ

だった。彼が毎日ホテルまで迎

えに来てくれて売り出し中の

中古物件を案内してくれるの

だが、そのどれもがパースの南

に位置するサバーブだった。私

たちが気に入っていたのは北

方面のサバーブだったので彼

にその旨の希望を伝えると、子

供を学校に迎えに行かなけれ

ばならないので北方面には案内

できないとのこと。不動産の営

業をしながら子供のピックアッ

プもしている事情を知って微笑

(ほほえ)ましかった。

 日本でも外国でも不動産手数

料の基本的な考え方は同じであ

るので彼に提案をした。まず私

たちが売り出し中の中古物件を

探して、ぜひ家の中を見たいと

いう物件があれば、その情報を

あなたに連絡するから、あなた

が手配をしてくれればよい。そ

うするとあなたにも手数料が入

るのだから、と。

家を買ってご馳ちそう走になった話

 私たちが、調査旅行でのイ

メージを頼りに探し出したの

がソレントの家だった。目の前

にサッカーフィールドが何面

もつくれるほどの広大な芝生

の公園が広がり、その向こうに

海が見えるという環境だった。

260坪の土地に250平方

メートルの家とプールがあり、

私たちは大満足で契約を結ん

だ。契約した夜に彼は私たち

に中華料理をご馳走してくれ

た。そして、残金を全額支払っ

た夜には、フカヒレスープ、北

京ダック付きの本格的な中華

料理をご馳走してくれたもの

だ。家を買って2度もご馳走に

なったという話は誰も信じて

はくれないが、彼とはその後

も親しくなって家族同士の付

き合いになった。電話の設置

など家に関するすべての手続

きも彼が無償でやってくれた。

あの仮契約の時から私たちは

お互いを信じ合っていたのだ。

 移住して間もなく、退職者移

住の人たちの中で幾人もの家族

が、不動産購入に絡んで日本人

に騙(だま)されたという話を

耳にした。英語に自信がないか

らと日本人を頼った結果だそう

だが、騙す方も騙された方もす

きっとしない話ではないか。少

なくとも移住するからには、自

己責任で行動すべきだと思って

いる。

14年間住んだ家に愛着がある

 この家にはその後2005

年に帰国するまでの約14年間

住み続けた。2年前に偶然売り

に出されている元の「我が家」

をネットで見ることができた。

外観だけでなく室内の紹介写

真も掲載されていた。前庭と玄

関、リビングルームなど一部は

改造されてはいるが、室内の大

部分は私たちが住んでいた時

とほとんど変わっていないよ

うで懐かしかった。

 SEACREST DR、S

ORRENTの公園前の角に

我が家があった。

 毎日のように妻とソレント

キーまでの散歩を楽しんでい

た。私たちが決めた散歩コース

は3つあった。いずれも住宅地

の中を通っていくコースだが、

季節とか体調などでそのいず

れかを選んで散歩していた。帰

国後気が付いたことだが、日本

で散歩していて誰かと出会っ

ても挨拶(あいさつ)などする

人はいない。しかし、ソレント

では見知らぬ人でも出会う人

たちみんながハローと言葉を

かけるか目で挨拶してくれて

いたものだ。人口が少ないから

できることなのかとも思うが、

コミュニケーションを大切に

する人たちだったのだと思う。

 「おもてなし」で有名になっ

た日本ではあるが、日本人のお

もてなしの中には何か計算が

あるような気がしてならない。

全く知らない人たちに対する

優しさという意味ではパース

で出会った人たちの方が優れ

ているように思う。とにかくソ

レントは治安も良く風景も良

く14年間を楽しく過ごさせて

くれた場所であった。

 今使っている私のPCの壁

紙には、ソレントキーやヨット

ハーバーの数々の写真が入れ

替わり映し出されるように設

定してあって、日々懐かしく眺

め、あのころを思い出してい

る。特に多数のヨットの帆柱と

インド洋に沈む夕日とのコン

トラストが美しく飽きることが

ない。

西豪州ジャパンクラブとの

出会い

 今ではどのようなご縁でつな

がったのかすっかり忘れてし

まったが、1993年から西豪

州ジャパンクラブに在籍するよ

うになり、幹事を務めることに

なった。振り返れば、この時か

ら少々厄介な問題に巻き込まれ

ることになったようだ。我が家

の近くに初代会長が住まわれて

いた。私とは縁もゆかりもない

のだが、その方と、私が入会し

た当時の会長など役員の方々と

の間で、全メンバーを巻き込ん

での信じられないような争い事

があったということを幹事に

なってから聞かされた。

 リタイアして残りの人生を楽

しく過ごそうとしている時期に

無視してしまいたいような嫌な

話なので簡単に触れるが、これ

も歴史の一コマなのでざっと書

いておきたい。初代会長X氏が、

役員会で役員の一人であるY氏

に社会的倫理問題について批判

する発言をしたことがきっかけ

となって紛糾するようになった

らしい。詳細は知っているがこ

こでは省略する。

 その発言に、批判された役

員と、彼と親しい役員たちが

一斉に会長に反旗を翻した結

果、双方の激しい文書合戦が始

まったようなのだ。その結果、

臨時総会が開かれ、用意され

た「会長は、役員の一人を謂(い

わ)れなく非難したので、彼

を罷免、永久に再入会を許さ

ない」という趣旨の動議が出

されて可決され、初代会長が

追放されたという。

西豪州ジャパンクラブの会

長に

 1995年春に西豪州ジャ

パンクラブの通常総会があっ

た。2代目会長のZ氏から幹事

であったA女史への会長引き継

ぎが暗黙の了解事項のようだっ

た。前年度の事業報告、会計

報告が承認され、次期会長選

出の手続きが始まった。

 誰か立候補がいませんか、推

薦する人はいませんか?と司

会者が言い、次の瞬間にも満場

一致で次期会長が決まる手順

のようだった。その時、B氏が

「中原さんを推薦します」と発

言した。彼とは幹事として共に

2年間やってきたが、彼が私を

推薦するなどとは夢にも思っ

ていなかった。投票が行われ私

が選ばれてしまった。

初代会長の名誉回復

 会長としてやるべきことは

多いが、初代会長と前会長派

がジャパンクラブを2分する

までに争った形跡を消してき

れいなものにしたかった。そ

こで、次期総会において「初

代会長を罷免したことは誤り

である。なぜならば『罷免』

とは任命権のある者が行える

権利であり、選挙において選

ばれた初代会長を『罷免』す

ることはできないので、初代

会長の罷免決議を無効とする

ことに賛同を求めたい」とお

願いした。投票の結果、罷免

決議が有効とした票はわずか

数票で大多数が私の動議に賛

成してくださり、初代会長

の名誉が回復された。これで

西豪州ジャパンクラブが落ち

着きを取り戻したことは明ら

かで、各集会とも盛況を重ね

るようになったことがうれし

かった。

 西豪州ジャパンクラブの会

長任期は2年間となっており、

初代会長の名誉回復の仕事を

終えていったんは引退したの

だが、2年後に再び会長に選

ばれることとなる。2期目の

会長になるとともに全豪ジャ

パンクラブの副会長にもなっ

たので、私の新たな仕事が増

えるとともに、やりがいのあ

る結果を残せたものだ。2期

目のことについては改めて書

こうと思っている。

Page 11: The Japan Australia News / October 2014

(11)

The Japan Australia News October 2014

Wine & Cheese

Wine & Cheese

Wine & Cheese

Page 12: The Japan Australia News / October 2014

(12)

The Japan Australia News October 2014

  休 暇 を と

り 関 西 へ。

パ ー ス に い

た時に比べ、

シ ン ガ ポ ー

ル か ら だ と

フ ラ イ ト 時

間 も 約 半 分

とラクラク。

今 回 の 目 的

は 京 都 グ ル

メ。古都京都のおいしいを求めて2日

かけて烏丸(からすま)、河原町(かわ

らまち)の市内中心部から花見小路通、

比叡山麓の八瀬(やせ)、東山文化の代

表的建築物「銀閣寺」(正式には慈照寺

-じしょうじ)周辺をグルっと散策し、

哲学の道を通るというコースに決定。

 生け花で有名な六角堂へ寄り道した

あと、まずは京都の台所、錦市場へ。

京都の“おいしい”がたくさん集まる

錦小路通は、地元の住人や国内外から

の観光客で常ににぎわっている。八百

屋、魚屋に加え、だし巻きやせんべい、

わらび餅の専門店など食べることに関

するアンテナが既にオーバーヒート状

態。ランチには京野菜専門の八百屋の

2階で、いろいろなおばんざいを楽し

める定食を。京野菜の特徴は味がしっ

かりとしていて、基本的には近郊で栽

培されている。京都観光オフィシャル

サイトによると、明治期以降に導入さ

れた西洋野菜がかけ合わされていない

のが最大の特徴とのこと。

 八瀬近辺に宿泊した夜はもちろん京

懐石。デコレーションや器にこだわっ

た目と舌で堪能できる9コースを2時

間かけてゆっくりといただいた。懐石

は、茶の湯における正式な茶事で提供

される料理で、禅寺の古い習慣である

懐石にその名を由来する。和食の原点

とも言える京料理を楽しめる京懐石は、

   京都のおいしい旅

日常の“おいしい”を通してゆたかなライフスタイルを

No. 13

小谷 有希

つまり懐石料理の京都版。新鮮で繊細

な材料を生かした料理が完璧なまでに

盛り付けられ、目で見ても楽しい京料

理の真髄を満喫。

 翌日の朝食バッフェはここぞとばか

り、京野菜中心の和朝食メニューに集

中。その後、出町柳(でまちやなぎ)

から哲学の道を通り永観堂(えいかん

どう)へ。散策の途中で何度もお茶休

憩をとり、その都度老舗和菓子のお店

で京都ならではのスイーツを堪能。和

菓子のシャネルと言ってもおかしくな

い格式高い「叶匠寿庵(かのうしょう

じゅあん)」や、おはぎやういろうの水

無月(みなづき)で有名な「仙太郎」

での抹茶と和菓子のセットは京都で食

べるとさらにおいしかった。

 永観堂を見学して心が洗われたあと、

1泊2日の京都グルメ旅行の仕上げに

高島屋の「たん熊」で親子丼ランチ。

簡単にみえて実はなかなか出せない味

とゆず山

椒(さん

し ょ う )

のハーモ

ニーがま

だ忘れら

れない。

 心も胃袋も元気になる京都への小旅

行。また行きたい。

詳細は下記の通り

京都観光 NAVI

http://kanko.city.kyoto.lg.jp/

シンガポールの“おいしい”ブログ

http://oishisingapore.blogspot.com

パースの“おいしい”ブログ

http://oishiperth.blogspot.com

Ⓒ 2014 小谷有希

 1888 年に建てられたこ

の教会は、今もアングリ

カン教会の西オーストラ

リア教区大聖堂、パース

における主教会として運

営されている。

 ゴシック復興様式の建

物は、市の東側にあるク

イーンズガーデンの土で

作ったハンドメイドのれ

んがとフリーマントルか

ら運んだ石灰岩などで入植者らの手で建てられた。

 美しいステンドグラスや歴史を物語る品々も飾られ、定期的にコンサートやアート展も

開かれる。

38 St George's Terrace, Perth

 1836 年に建設され、パースに

現存する公共建築物では最も古

いとされている建物。当時は裁

判所としてではなく、教会や教

室、コンサート会場としても活

用されるなど、重要な役割を果

たした。

 1849 年には、労働力不足で悩

む農夫や商人らの声により流刑

囚の受け入れに関する審議がこ

こで行われ、翌年からイギリス

の囚人が送り込まれ始めた。

 何度かの改装を経て、1987 年

からは法律関係の博物館として利用され、92 年にナショナルトラストの文化遺産に登録さ

れた。

Cnr Barrack Street & St George's Terrace, Perth

 ロットネスト島、ドニーブルックなどからの

資材により、ギリシャ復興建築の要素を取り入

れ、1904 年に建設された。

 当初は天井の塗装や壁の装飾もなく、粗末

な暖炉や照明など、ビクトリア・エドワード

朝時代の公共建築物としては非常に質素なも

のだった。何回かの増築を重ね、現在の姿と

なった。

Harvest Terrace, West Perth

St George's Cathedral, Perth

Old Court House

Parliament House, Perth(州議会議事堂)

Perth Heritage Days

 10 月 18 日と 19 日の週末は、毎年恒例の「パースヘリテージデイズ」。普段は

公開されていない建物の内部を見学できたり、各所でさまざまな無料プログラム

が用意されています。建物を通じてパースの歴史を学び、散策するには良い機会

といえます。詳細は heritageperth.com.au で。

Page 13: The Japan Australia News / October 2014

(13)

The Japan Australia News October 2014

第1回今もその姿でパースの歴史を語る建造物

 1963 年にエリザベス女王が

出席して落成式が行われた。

当時流行のミニマルモダンな

オフィスビルを象徴するデザ

インとなっている。取り壊し

など賛否両論ある中、2006 年

にパース文化遺産リストに登

録された。

 自然光を可能な限り取り込

むよう、各階は天井から床ま

でガラスで覆われ、スワンリバーや市街が眺望できる。2010 年からは、ひさしの上に設置

された2万 2,000 の LED ライトによるイルミネーションが毎夜市民の目を楽しませている。

27 St George’s Terrace, Perth

 1866 年に建てられた、囚人輸送船の護衛

としてオーストラリアへ渡ってきた年金受

給兵とその家族用宿舎の一部。チューダー

様式の中世の城郭風、3階建てで 120 世帯

を収容できる建物だったが、後に公共土木

事業局のオフィスに転用された。

 1966 年にミッチェルフリーウェイの建設

に伴いそのほとんどが解体されたが、住民

投票などの結果、門の部分とその周辺だけ

が残されることになり、今もセントジョー

ジステラスを見下ろしている。

Cnr Malcolm and Elder Streets, Perth

 ウエストパースにある小高い丘、マウン

トエリザに立つ旧天文台施設の一部で、政

府の天文学者の住居として使われていた。

 1896 年に建てられ、天文台としては 1900

年に運営が始まったが、60 年代になると

市街地の明かりで星が見えにくくなったた

め、66 年に郊外のビックレイに移転。

 現在はナショナルトラストの本部となっ

ていて、前庭ではウエディングセレモニー

などを行うことも可能。ここから兵庫県の

淡路瓦を使ったモニュメントも眺めること

ができる。

4 Havelock Street, West Perth

 1904 年のクリスマスイブにオープンし、

1971 年には解体の危機もあったが、存続

し続けているバロック建築の劇場。イギリ

ス国王エドワード7世にちなんで名付けら

れ、オーストラリアで唯一の現在も運営さ

れているエドワード朝様式の劇場という。

  世 界 の His Majesty's Theatre と し て は ス

コットランドのアバディーンとここのみ。

室内の温度が調節できるスライド式のドー

ム型の屋根は、当時としては奇抜なアイデ

アだった。

825 Hay Street, Perth

 パースの人口が6年間で3倍に増えた

というゴールドラッシュで沸いた 1890

年代。そんな好景気を背景にした建設

ブームのさなか、1896 年に Great Western

Hotel として誕生した。バルコニーの至

る所には鋳鉄による細工が施され、壁の

れんがも入念に積まれたフェデレーショ

ン様式の建物。

 長年にわたり2階、3階部分は宿泊客

用に使われ、何度かのオーナーの交代や

改装の後、1989 年に現在の Brass Monkey

となった。現在はバー、レストランとし

て使われている。

Cnr James & Williams Streets, Northbridge

 重厚な石造りの正面を特徴としたボザール

様式の建物。第1次大戦の影響による資材不

足もあり、着工から完成まで 10 年近くが費

やされ 1923 年に完成した。当時ではパース

最大のビルだった。

 同時にビル前の通りも初代西オーストラリ

ア州首相 ジョン・フォレスト卿の名にちなみ、

 1938 年に建てられた、パースで唯一残る

アールデコ様式の高層オフィスビル。1920

年代のニューヨーク摩天楼をイメージして

建てられ、地下にはレストラン、地上階に

はショッピングアーケード、オフィスがあ

り、屋上からは市内が展望できた。

 世界大恐慌で沈むパース住民に、モダン

で前向きな未来を予感させ、長年パースで

最も高い建物でもあった。

731 Hay Street, Perth

Council House(パース市庁舎)

Barracks Arch

Old Perth Observatory(旧パース天文台)

His Majesty’s Theatre

Brass Monkey(元 Great Western Hotel)

General Post Offi ce, Perth(パース中央郵便局)

Gledden Buildingシリーズ「見て歩き」

日本でいえば江戸時代の文政 12 年、1829 年にイギリスからの入植団が建設した

パース。その7年後に建てられた裁判所は今も文化遺産として保存されています。

市内にはその他数多くの歴史的建造物が点在。普段何げなく目にする建物にも、

その一つ一つに興味深い歴史やエピソードがあるのを知らない人も多いのでは。

今回はそんな建物のいくつかを紹介します。

フォレストプレイスと名付けられた。

 ドニーブルック産の砂岩とマホガ

ニークリーク産の花崗(かこう)岩を

巧みに用い、ヘリンボーン模様の床に

はジャラのブロック 60 万個が使われて

いる。

Shop 3, 3-7 Forrest Place, Perth

Page 14: The Japan Australia News / October 2014

(14)

The Japan Australia News October 2014コラム/ JAPAN NEWS

用主からコントラクターへの支払いは源泉

徴収されないからです(コントラクターが

ABN を提示していない場合、もしくは源泉

徴収をするという双方の同意がある場合は

源泉徴収されます)。もし、雇用主が故意に

従業員をコントラクターとして扱い源泉徴

収を怠った場合、そして ATO がその労働者

を従業員であるとみなした場合は罰金が科

せられる可能性があります。

 雇用主の中にはコントラクターを雇えば

スーパーアニュエーション(以下スーパー)

やワーカーズコンペンセーションを支払う

義務がないと思い込みコントラクターとし

て人を雇うケースがあります。ここで注意

したい点は、コントラクトで働いている人

でもその働き方によって、スーパーの定義

する“Employee”に当てはまるため、スーパー

の支払い対象になる人もたくさんいるとい

うことです。また、ワーカーズコンペンセー

ションも同様に、コントラクターへの支払

いを給与として申告しなければならない場

合もあります。

 ほとんどの場合、労働者が従業員かコン

トラクターかははっきりと区別されていま

す。しかし、区別があいまいな労働者がい

ることも事実です。ATO は労働者のステー

タスを見直しており、罰金を防ぐためにも

労働者を正しく区別する必要があります。

 この記事に関して更に詳しい情報をお知

りになりたい方、税金や経理に関してのご

質問がある方はいつでもご連絡ください。

The issue of whether a person is a contractor or an employee is important for both the person and the employer. This article looks at the differences between the two.

A contractor runs their own business and is independent from the employer’s business. Generally they are paid for producing a result and the contractor takes on commercial risk as they are liable for the cost of rectifying any defect in their work. A contractor generally provides all of the tools and equipment that is needed to perform their duties and may be able to sub-contract the work or to pay someone else to perform the work. Contractors will generally have an Australian Business Number (ABN) but just because someone has an ABN does not mean they are not an employee. Also if the person has a registered business name this does not mean they will not be an employee.

An employee is someone who works in and is part of a business. They do not operate independently of the business and do not take on commercial risk. The employer provides all of the things necessary to complete the work and they are paid based on time worked. An employee works under the direction of the employer and cannot sub-contract out their duties.

Contractors are responsible for looking after their own tax affairs. This means that the employer will not withhold tax from payments it makes to the contractor unless the contractor does not quote an ABN or there is a voluntary agreement to withhold in place. If an employer incorrectly treats a person as a contractor and does not withhold tax they may be subject to penalties if the tax office deems the person to be an employee.

Some employers require people to be

contractors as they think they will not be liable to pay superannuation or workers compensation. The definition of ‘employee’ for superannuation purposes includes a person who works under a contract that is wholly or principally for the labour of the person. As such a number of contractors are eligible to receive superannuation support. Also some contractor payments are required to be included in wages for workers compensation purposes.

In most cases it will be clear whether a person is an employee or a contractor but in other cases it will not be. The tax office does review the status or workers so it is important to get it right due to the penalties that can apply.

If you would like any further information on the above or have any tax or accounting questions please contact us.

 労働者をコントラクトとして雇うかもし

くは従業員として雇うかは、雇用主と労働

者双方にとって、とても重要な問題です。

今回はこの二つの違いについて説明します。

 コントラクターは独立してビジネスを営

んでいます。コントラクターのビジネスと

雇用主のビジネスは別のものです。一般的

に報酬は成果に対して支払われ、何かあっ

た際にコントラクターがそのコストをカ

バーしなければならないため、商業リスク

を負っています。コントラクターは基本的

に業務に必要なツールや備品などを自分で

準備します。

 また、業務を下請け会社に依頼すること

も可能です。コントラクターは通常 ABN

(Australian Business Number)を保持しています。

ただし、ABN を保持しているから従業員で

はないとは言い切れませんし、同様にビジ

ネスネームを持っているから従業員ではな

いとは限りません。

 一方、従業員の業務は雇用主のビジネス

に組み込まれています。従業員は会社のビ

ジネスから独立して業務を遂行することは

ありませんし、商業リスクも負いません。

雇用主は業務に必要な設備を従業員に支給

します。従業員の報酬は労働時間を基準に

して支払われます。従業員は雇用主の指示

の下で業務を行い、自分の業務をサブコン

トラクトすることはできません。

 コントラクターは自分で税金の管理をす

る必要があります。なぜなら基本的には雇

コントラクターか従業員か CONTRACTOR OR EMPLOYEE

筆者 グレン・バーク長 年 の 実 績 と 経 験 お よ び 信 頼 を 基 に、CHARTEREDAccountantandTAXAGENTとして質の高いサービスを提供し、教育機関においても教壇に立つ。

Glenn Burke B.Bus CA SFfinGlenn is a chartered accountant and financial planner with over 25 years tax and accounting experience. Glenn regularly presents lectures on accounting and finance.

Proactive Business AdviceSuite 5, Ground Floor, 345 Pacific Highway

LINDFIELD, NSW 2070Tel: 02 9880 8706

Email: [email protected]

【9月15日共同】

 私たちは震災後を生きてい

る―。ほとんどの人が立場を

超えて共有したであろうその

認識が、東日本大震災と東京

電力福島第1原発事故から3

年半たった今、薄れてきたよ

うに思える。進行する忘却と

どう向き合うべきなのか。

▽3年

 社会学者の開沼博さんによ

ると、人が忘却していく過程

の中で3年という期間は一つ

の節目となる。「毎年行われて

きた震災関連のフォーラムが

3年を区切りに終わるなど、

情報を拾い発信していこうと

する社会の動きが消え始めて

いる。同じような傾向は、阪

神大震災や茨城県東海村のJ

CO臨界事故の後にもみられ

た」と話す。

 精神科医の香山リカさんは

震災にとどまらず、社会的な

【9月13日共同】

 河合塾、駿台予備学校と並

ぶ「御三家」の一角として長

く予備校界に君臨してきた

代々木ゼミナールが約7割の

校舎閉鎖を表明した。教育社

会学者は今回のショックをど

うとらえるのだろうか。

 日本の受験事情に詳しい武

蔵野大の舞田敏彦(まいた・

としひこ)講師は「少子化の

流れの中で来るべき時が来た

と思うが、受験界の� 巨人 �

から変化が始まったのは予想

外だった」と話す。

 舞田講師は、御三家のうち、

浪人生に手厚く、私立大入試

問題への関心自体が希薄化し

てきたと感じている。「この半

年で注目を集めたのは佐村河

内守さん、小保方晴子さんな

ど目立つ個人ばかりでした」。

高度経済成長などかつての栄

光の再来を求める空気は、過

去に執着するうつ病の症状に

似ているという。

 「東京五輪が決まり、日本を

自画自賛するテレビ番組が増

えた。社会全体が『震災後』

ではなく『世界で尊敬される

日本』という別の物語に逃避

してしまった印象です」

▽整理

 開沼さんは「忘れられるこ

とにはメリットとデメリット

がある」と冷静にみる。「被災

した地域には以前から『もう

忘れてほしい』という人もい

た。外からの感情的な同調圧

力に左右されたり、無責任に

危険をあおるデマが飛び交っ

を得意とした代ゼミで縮小の

動きがあったのは、「大学全入

時代」となった影響を強く受

けたからと考える。

 自己推薦や指定校推薦など

一般入試以外の方法の広がり

で私立大では学生の枠が拡大

し、2000年代後半以降、

大学進学率は50%前後を推移

している。

 「浪人までして勉強する人の

主流は今や東大や京大などの

難関国立大狙いとなり、私立

大志望者は多様化した入試制

度を活用して現役で入れると

ころに入るという考えが進ん

でいます。その結果、私立志

たりしなくなるのはメリット

です」

 ただ、現実に目を向けると

被災地の復興、原発の廃炉、

エネルギー政策の再構築など

長期的に考えていくべき課題

が山積している。思考停止し

ていていいのだろうか。

 「放射線を気にするあまり、

福島の人を差別してしまうよ

うな負の感情は忘れるべきだ

し、地震と津波のある国で生

きることの意味は記憶されて

いく必要がある」と話すのは

恵泉女学園大教授の武田徹さ

ん。「積極的に忘れるべきこと

と、忘れてはならないことを

整理して考えた方がいい」

 震災以前から核の取

材を続けてきた武田さ

んが懸念するのは、原

発をめぐるかつての不

健全な構造がより深刻

化していく事態だ。

 「人が抱く放射線へ

の忌避の感覚が以前よ

り強まる一方で、原発

や関連施設を無自覚に

過疎地に押し付けてし

まう社会に戻りつつあ

望の浪人生という組み合わせ

が現代的ではなくなってきた

んです」と解説する。

 厳しい就活事情から浪人を

キャリアの停滞ととらえる若

者も多く、「1年遅らせて第1

志望」よりは「今年入れる第

2志望以下」を選ぶ傾向が強

まっているという。「1

年生から就職に向けた

セミナーが始まる時代

で、大学に入ってから

も余裕がない。その前

に、1年間も悠長に費

やせないと考える子は

多いです」

 「浪人生のソシオ

ロジー」の著者、椙

山女学園大の塚田守

(つかだ・まもる)教

授は、「努力」に関す

る若者の意識の変化

る。結果的に、より過疎化した

地域を狙ったり、見返りの助成

金をさらに増やしたりしてい

くことになる」

▽本番

 地域や人ごとの温度差はあ

るが、時間がたつほど忘却が

進むことは避けられない。こ

の点、開沼さんは「忘れられ

てからが本番だともいえる」

と発想の転換を促す。

 「若者の流出、病院不足、農

漁業の衰退など被災地に関し

てよく言われる問題は、実は

日本中で起きていること」。手

法や技術の刷新によって「最

先端」である被災地で諸問題

を改善できれば、確かにそれ

は国内どころか世界中で価値

を持つ。

 「高度な知識や資金が集約さ

れる場所よりも、制約が大き

い場所の方が人は創造的にな

るという考え方もある。今は

『被災地にこそイノベーション

の種がある』と、行政や実業

に関わる人たちに、被災地に

関わるメリットを提示してい

く段階に入ったんです」

に着目する。「1980年代

に私が受験生を調査したとき

は、自分の偏差値より上を目

指して浪人するのが進学校の

生徒であれば当たり前だっ

た」。しかし現在は、我慢や

努力をして偏差値のより高い

ところを目指す―という考え

方が時代遅れになりつつあ

る、と同教授。

 「かつては偏差値が自己を証

明するステータスだったが、

その意味は薄れてきているよ

うだ」

 そうした風潮は、受験生だ

けでなく大学生からも感じる

という。「豊かな日本社会に生

きているせいなのか、学生た

ちの中に、将来のために今は

無理をして頑張るという考え

を持つ人が少なくなってきて

いるような気がします」

不健全な構造が深刻化

忘却から始まる刷新も

大学全入時代が影響

代ゼミ縮小に教育社会学者

薄れる「震災後」「努力」は時代遅れ?

Page 15: The Japan Australia News / October 2014

(15)

The Japan Australia News October 2014

介護福祉士

オーストラリアへ来られる前のこと

をお聞かせください。

 出身は東京都江戸川区で、高校を卒

業した後、特別養護老人ホームに就職

しました。すぐ働きたかったので専門

学校へは行かず、2年間介護の実務経

験を積み、働きながら介護福祉士の資

格を取りました。

 介護の仕事はとてもやりがいがあって

楽しかったのですが、高校を卒業して社

会に出たばかりの自分には何もできない

ことを実感しました。自転車で通勤して

いたのですが毎日泣きながら帰っていま

したね。でもホームのお年寄りたちに「最

初はみんな何でもできるわけではないよ」

と励まされて。逆に私が育ててもらった

ような感じでしたね。

介護福祉士を目指したきっかけは?

 祖父が家で寝たきりになり、母が世話

しているのを見ていました。また私も食

事の介助をしたり、家に入浴サービスの

人が来てくれたり。そこで初めて介護の

仕事に触れ、自分にもこういうことがで

きるのかなと思いました。

 当時はまだ中学生で将来のことは具体

第 73回

ホドソン

美み

き紀

さん

言葉が通じないことは大したことではない

大事なことは心が通い合うこと。

的に考えていませんでしたが、高校に入

り進路を考えた時、真剣に介護の仕事に

就つきたいと。そして、祖父が入浴サー

ビスでお世話になっていた老人ホームに

就職しました。

オーストラリアへ来た動機は何だった

のでしょうか。

 働いていた老人ホームに海外から研修

生が来ることがあり、そこで他の国の介

護に興味を持ち始めました。そこで、さ

まざまな文化に触れることができそうな

多民族国家のオーストラリアを選び、退

職してワーキングホリデービザでブリス

ベンに来ました。

ワーキングホリデーはいかがでしたか。

 ブリスベンやゴールドコーストの老人

ホームでボランティアとして働かせてい

ただき、こちらの介護の現場を目にする

ことができました。

 当時日本ではお年寄りを運ぶ時は介護

員が自分たちで担いでいたのですが、こ

ちらはリフトを使うなどハード面では進

んでいましたね。でも、ソフト面では一

人一人に対するケアは日本のほうが行き

届いていると感じ、両方から学ぶことは

ありました。

 最初は言葉が全く通じず、何もできて

いないもどかしさというのでしょうか、

言葉が通じればもっといろいろできるの

にという悔しい思いをしました。そこで

いったんは日本に帰り、今度は学生ビザ

で来ようと。

ワーキングホリデーの後はすぐ日本へ?

 半年間かけてタイ、カンボジア、ベト

ナムなどを回り、インドへ。海外に興味

を持ったもう一つの理由が、貧しい国の

介護がどのような状況にあるのか知りた

かったというのもありました。その時に

インドのマザー・テレサの施設に目が留

まり、ぜひ訪ねてみたいと思っていて、

その夢をかなえることができました。

 その施設で2カ月間ボランティアの仕

事をしました。仕事はとにかく毎日、大

量の洗濯物を足で踏みながら洗うこと。

ナースの資格を持っている人などはでき

ることはたくさんあったのですが、私は

私なりにその時にできることを精いっぱ

いしなくてはと。久米みどりさんに出会っ

たのもこの時でした。

 そして日本に戻り、3年間ほど介護の

仕事をして、お金をためてまたブリスベ

ンに学生ビザで戻って来ました。

再びオーストラリアへ来た理由は?

 ブリスベンの施設でのボランティアで、

担当していたおばあさんが、他のナース

だと絶対におむつを替えさせてくれない

んですが、私だと替えさせてくれたんで

すよ。それなりに信頼関係が築けたのだ

と思いますが、最後という日にそのおば

あさんは泣いて悲しんでくれたんです。

 その時におばあさんが「言葉が通じな

いことは大したことじゃない、本当に大

事なことは心が通い合うことなんだよ」

と。それでまた絶対に戻って来ようと思

いました。

ブリスベンでの学生生活はいかがで

したか。

 まずは1年間TAFEの英語コースへ

通い、その後エイジドケアのサーティフィ

ケイトコースへ進みました。その傍ら、

障害児や家庭で過ごせない子供が住むグ

ループホームのケアラーを。その頃から

できれば永住したいという気持ちが出て

きました。

 当時は人口の少ない所で仕事に就くほ

うが永住権取得に必要なポイントが高く

もらえたので、サンシャインコーストに

移ってディプロマのコースへ通いました。

コース修了後は老人ホームに就職し、2

年半ほど働かせていただきました。

 9月号でお話を伺った久米(くめ)みどりさんからバトンを受け

取ったのは、介護福祉士のホドソン美紀さん。介護福祉士の道を目

指したきっかけ、日本での経験や海外でのボランティア活動、そし

てオーストラリアで介護の仕事に就くまでの道程などを伺った。

 そこのオーナーからビジネスビザのス

ポンサーになってくださるという話もい

ただいたのですが、その少し前に主人と

の結婚が決まって、彼の仕事の関係で引っ

越さなければならなかったのでお断りし

ました。せっかくそこまで自分自身の力

で頑張ってきたので、非常に残念ではあ

りました。

ご結婚後のお仕事は?

 キャンベラで結婚し、1カ月ほどでシ

ドニーに移り3年半住みました。シドニー

では老人ホームではなく、個人のお宅で

ケアラーとして働きました。

 日本人のおばあさんのお世話で、シド

ニーでオーストラリア人と結婚した娘さ

んが認知症の進んできたお母さまを日本

から引き取られたんです。

 そこで働いている時に娘を妊娠したの

ですが、それを理解してくれて、やりた

いだけ続けなさいと結局妊娠9カ月まで

お世話させていただきました。出産を機

に仕事を辞め、子育てに専念し2年前に

主人の仕事の関係でパースへ移って来ま

した。

 パースにはワーキングホリデー時代に

半年間住んだことがありとても好きな場

所でしたし、子育てを考えた時、当時住

んでいたシドニーよりもパースのほうが

適していると喜んでやって来ました。

介護のお仕事で印象深い出来事はあ

りますか?

 認知症の進んだハンガリー人のお

じいさんがいて、英語も多少は理解

できていたようですが、自分の国の

言葉で話していたところ、ナースが

「英語で話しなさい!」と怒鳴った

んです。

 日本だったら言葉を忘れかけてい

インドのマザー • テレサの施設を訪れた時

マザー • テレサの施設でのボランティア活動

るお年寄りに怒鳴るようなケアは考えら

れません。そんな人が介護士で良いのか

と思いました。

 日本だったらきっと日本語の分からな

いお年寄りが老人ホームに入っていたら、

ケアラーのほうが頑張ってその人の国の

言葉を学んで会話することになると思い

ますよ。

 さまざまな国の言葉で対応できるナー

ス、ケアラーを集めた老人ホームがあれ

ば素晴らしいのですが。

パースでの子育てはいかがですか?

 娘はもうすぐ4歳になります。生まれ

た時は大変でしたね。私の家族は日本、

主人の家族はブリスベンにいましたから、

初めて子供を持つ私たちには分からない

ことだらけでした。

 体は出産で疲れ果てているし、少し落

ち込んだ時もありましたが、自分で選ん

でオーストラリアへ来たのですからしょ

うがないと思いました。今は日本人のプ

レイグループに参加しているのですが、

私と同じような環境で子育てをしている

人がたくさんいらっしゃるので、大変心

強いです。

では次の方をご紹介ください。

 ホーン知美さんを紹介させていただき

ます。知美さんとは彼女がマーケットに

お店を出している時に知り合いました。

日本食を販売したり、日本での保育士の

経験を生かして子供たちに日本語や歌な

どを教えたりとさまざまな分野で活躍さ

れています。いろいろなアイデアと挑戦

する姿勢にいつもパワーをいただいてい

ます。

に着目する。「1980年代

に私が受験生を調査したとき

は、自分の偏差値より上を目

指して浪人するのが進学校の

生徒であれば当たり前だっ

た」。しかし現在は、我慢や

努力をして偏差値のより高い

ところを目指す―という考え

方が時代遅れになりつつあ

る、と同教授。

 「かつては偏差値が自己を証

明するステータスだったが、

その意味は薄れてきているよ

うだ」

 そうした風潮は、受験生だ

けでなく大学生からも感じる

という。「豊かな日本社会に生

きているせいなのか、学生た

ちの中に、将来のために今は

無理をして頑張るという考え

を持つ人が少なくなってきて

いるような気がします」

Page 16: The Japan Australia News / October 2014

(16)

The Japan Australia News October 2014

アムは過去を振り返るのを避けようとするが、

話していくにつれて共に育んだものや失った

ものを思い出す。

料金:一般$20、コンセッション$17、子供

$15

チケット:[email protected]、ま

たは(08)9378-1990

■ Tom, Dick and Harry

10 月2日(木)〜 18 日(土)午後8時

LimelightTheatre:CivicDr,Wanneroo

養子縁組を望むトム夫妻の元にソーシャル

ワーカーがやって来る。生活環境の良さをア

ピールしたいトムを弟ディックとハリーが手

伝おうとするが、不法移民やロシア系マフィ

ア、警察、死体まで飛び出してのドタバタ騒

ぎに。

料金:一般$21、コンセッション$18、子供

$16

チケット:www.limelighttheatre.com、または

(08)9571-8591

■ KOSTROMA:Russian National Dance

Show

10 月8日(水)午後7時 30 分

CrownTheatre:GreatEasternHwy,Burswood

10 月9日(木)午後7時 30 分

AlbanyEntertainmentCentre:2TollPl,Albany

90 年代に結成されたダンス団「コストロマ」

がロシアの伝統的な踊りを披露。華麗な衣装

に包まれた 45 人のダンサーたちが、北極地方

から南部の大草原地帯、コーカサス山脈から

シベリアまでの旅に観客をいざなう。

料金:$66.27 〜$96.85

チケット:Ticketek

■ Brazouka

10 月 23 日(木)〜 26 日(日)*要時間確認

RegalTheatre:474HaySt,Subiaco

ブラジルのストリート・ダンスを題材にした

ダンスエンターテインメント。ブラズ・ドス・

サントスがカポエイラ、アフロ・コンテンポ

ラリー、サンバを融合したランバズークのダ

ンサーとして開花するまでの苦難の道のりを

描く。

料金:$80.54 〜$131.52

チケット:Ticketek

■ Il Trovatore

10 月 30 日(木)〜 11 月8日(土)午後7時

30 分

HisMajesty'sTheatre:825HaySt,Perth

西オーストラリア・オペラがヴェルディ作曲

のオペラ「イル・トロヴァトーレ」を上演。

中世のスペインを舞台に、美しい女官をめぐ

る騎士の対決、母親と息子を亡くしたジプシー

の復讐(ふくしゅう)、嫉妬や裏切りによる悲

劇を描いた人気オペラ作品の一つ。

料金:$30.58 〜$168.22

チケット:Ticketek

■ Perth International

10 月 23 日(木)〜 26 日(日)

LakeKarrinyupCountryClub:NorthBeachRd,

Karrinyup

パース・インターナショナル・ゴルフ大会。

ジェイソン・ダフナー(米)、ブレット・ラ

ンフォード(豪)、昨年優勝したジン・ジョ

ン(韓)、4月のテキサス ・オープンで優勝し

たスティーヴン・ボウディッチ(豪)が参加。

詳しくはwww.perthinternational.com。

料金:$22 〜$59(16 歳未満無料)

チケット:Ticketmaster

■ Yellowglen Melbourne Cup Day

11 月4日(火)午前9時

PerthRacing:71GrandstandRd,Ascot

毎年 11 月第1火曜日にメルボルンで行われる

オーストラリア最大の競馬メルボルン・カッ

プをパース・レース場で観戦。ファッション

パレードやエンターテインメントなど、さま

ざまなイベントを開催。

料金:一般$15、コンセッション$10、16 歳

未満入場無料

チケット:www.perthracing.com.au

■ Fremantle Festival

10 月 26 日(日)〜 11 月9日(日)

地元のアーティスト、パフォーマー、学校、

コミュニティーが一体となってつくり上げる、

100 年以上の歴史を持つフリーマントル・フェ

スティバル。独特な雰囲気を持つ街中で 100

以上のイベントを開催。チケットなど、詳し

くはwww.fremantle.wa.gov.au。

■ Heaven in the Hills at Araluen Botanic

Park

10 月2日(木)〜9日(木)午前 10 時〜午

後2時

Ara luen Botan ic Park:362 Croyden Rd ,

Roleystone

春休みのアクティビティーのために企画され

た子供向けのイベント。植物公園内を探索し

たり、粘土で遊んだり、環境に関する話を聞

いて自然と戯れよう。チケットなど、詳しく

はwww.araluenbotanicpark.com.au。

料金:一般$6、子供$4

■ Perth Heritage Days

10 月 18 日(土)・19 日(日)

博物館、教会、美術館、図書館など文化遺産

に登録された市内各地の建物でさまざまなイ

ベントを開催。第1次世界大戦と第2次世界

大戦に参戦した様子など、ディスプレイを見

ながらパースの歴史に触れてみよう。19 日の

み議事堂を一般公開。

www.heritageperth.com

(P12、13 に関連記事)

■ UnWined Western Australia

11 月1日(土)・2日(日)午前 11 時

MarketSquarePark:300RobertsRd,Subiaco

ワインの産地西オーストラリア州のワイン、

ビールと地元特産品などが集結。開放感あふ

れる屋外で、テイスティングや試食、料理の

デモンストレーションが繰り広げられる。チ

ケットなど、詳しくはwww.wineandfood.com.

au。

料金:$23(当日券$27)

Moshtix

Tel: 1300 438 849

www.moshtix.com.au

Ticketmaster

Tel:136 100

www.ticketmaster.com.au

TICKETEK

Tel:132 849

www.ticketek.com.au

パース市内の主なチケット・アウトレット

< Ticketmaster >

Cloisters Newsagency:863 Hay Street

< TICKETEK >

Pharmacity:717 Hay Street Mall

※イベント開催日時、会場、料金等は予告

なしに変更されることがありますので、ご

確認の上お出かけください。

※チケットには別途手数料が適用される

場合があります。

■ The Tea Party

10 月9日(木)午後7時 30 分

CrownTheatre:GreatEasternHwy,Burswood

カナダのロックバンド、ザ・ティー・パーティ

がアルバム「ザ・オーシャン・アット・ジ・

エンド」を9月にリリース。スペシャルゲス

トにアデレード出身のロックバンド、ザ・スー

パージーザスを迎えたオーストラリアツアー。

料金:$91.65 〜$229.39

チケット:Ticketek

■ Missy Higgins

10 月 16 日(木)午後8時

CrownTheatre:GreatEasternHwy,Burswood

カバー曲を収録したアルバム「OZ」と、同タ

イトルのエッセイ集を発表したメルボルン出

身のシンガーソングライター、ミッシー・ヒ

ギンズ。出産で活動休止に入る前のラストツ

アー。

料金:$79.01 〜$89.21

チケット:Ticketek

■ Miley Cyrus

10 月 23 日(木)午後7時 30 分

PerthArena:700WellingtonSt,Perth

今最も注目を集める歌手兼女優マイリー・サ

イラスが、パース・アリーナでオーストラリ

ア最終公演を迎える。「レッキング・ボール」

「ウィ・キャント・ストップ」を収録したアル

バム「バンガーズ」が大ヒット。パワフルな

パフォーマンスで観客を魅了する。

料金:$81.46 〜$155.63

チケット:Ticketek

■ The Rolling Stones:14 ON FIRE

Arena Tour

10 月 29 日(水)・11 月1日(土)午後8時

PerthArena:700WellingtonSt,Perth

延期されていたローリング・ストーンズの

オーストラリア&ニュージーランドツアー決

定。「ギミー・シェルター」「黒くぬれ!」な

どクラシックヒットの数々を熱演。スペシャ

ルゲストに旧メンバーのミック・テイラーを

迎える。

料金:$204.87 〜$591.77

チケット:Ticketek

■ The Madden Brothers

11 月7日(金)午後7時 30 分

CrownTheatre:GreatEasternHwy,Burswood

マッデン兄弟がデビューアルバム「グリーティ

ング・フロム・カリフォルニア」を9月にリリー

ス。パンクロックバンド、グッド・シャーロッ

トのボーカルとして活躍する2人の待望のコ

ンサート。

料金:$101.85 〜$356.72

チケット:Ticketek

■ Katy Perry:The Prismatic World Tour

11 月7日(金)・8日(土)午後7時 30 分

PerthArena:700WellingtonSt,Perth

絶大な人気を誇るシンガーソングライター、

ケイティ・ペリーのワールドツアー。ファン

と触れ合えるようにと自身がデザインを手掛

けた特設ステージで、アルバム「プリズム」

から大ヒット曲「ロアー〜最強ガール宣言!」

などを歌い上げる。

料金:$43.48 〜$509.65

チケット:Ticketek

■ 西オーストラリア交響楽団(WASO)

チ ケ ッ ト:www.waso.com.auWASOBox

Office、または Ticketek

□ Mozart's Clarinet Concerto

10 月9日(木)午前 11 時

PerthConcertHall:5StGeorgesTce,Perth

イギリスのクラリネット奏者マイケル・コリ

ンズを迎え、ABCクラシック名曲 100 選に毎

年選ばれるモーツァルトのクラリネット協奏

曲、アメリカの指揮者マイケル・スターンを

迎えてラフマニノフの交響的舞曲を演奏。

料金:$15.29 〜$58.11

□ Mozart's Clarinet Concerto

10 月 10 日(金)・11 日(土)午後7時 30 分

PerthConcertHall:5StGeorgesTce,Perth

クラリネット奏者マイケル・コリンズと指揮

者マイケル・スターンがWASOと共演。演目

はカール・ヴァインの管弦楽のための協奏曲、

モーツァルトのクラリネット協奏曲、ラフマ

ニノフの交響的舞曲。

料金:$18.35 〜$98.89

□ Piers Lane Plays Liszt

10 月 17 日(金)・18 日(土)午後7時 30 分

PerthConcertHall:5StGeorgesTce,Perth

ピアニスト、ピアーズ・レーンを迎えブラー

ムスの「ハンガリー舞曲」第1番、リストの

「前奏曲」、「ハンガリー狂詩曲」第2番、ピア

ノ協奏曲第1番、ドヴォルザークの序曲「謝

肉祭」、ジョン ・アダムズの「ザ・チェアマン・

ダンス」を演奏。

料金:$18.35 〜$88.70

■ Farm

〜 10 月 11 日(土)午前 10 時&午後1時(10

日は午後6時 30 分公演もあり)

Spare Parts Puppet Theatre:1 Short St ,

Fremantle

西オーストラリア州の小麦の産地メレディン

を舞台に、好奇心が強い女の子が町の一員と

して成長していく様を描く。農村部で暮らす

人々の生活や心情をダンスや人形を使って表

現した4歳以上向けの劇。

料金:$23

チケット:www.sppt.asn.au、または(08)

9335-5044

■ The Phantom of the Opera

10 月2日(木)〜 11 日(土)*要時間確認

RegalTheatre:474HaySt,Subiaco

アンドリュー・ロイド・ウェバーが作曲を手

掛けたミュージカル「オペラ座の怪人」。若い

ソプラノ歌手クリスティーヌに恋をしたオペ

ラ座の怪人は、彼女をプリマドンナにしよう

と画策する。醜い顔を持つ怪人の恋の行方は

いかに…。

料金:$65 〜$400

チケット:Ticketek

■ Ninety

10 月2日(木)〜 18 日(土)午後8時(5日・

12 日は午後2時)

GarrickTheatre:16MeadowSt,Guildford

イザベルは再婚が決まった前夫ウィリアムと、

90 分間だけの最後の話し合いをする。ウィリ

SBS ラジオ日本語放送(パース 96.9FM)

毎週木曜 午後 10 時〜 11 時www.sbs.com.au/yourlanguage/japanese/

その他

Photo: Simon Pynt

コンサート

スポーツ

フェスティバル

シアター

Page 17: The Japan Australia News / October 2014

(17)

The Japan Australia News October 2014

ビジネスクラシファイド

JAS Migration Servicesビザコンサルタントビザのご相談はパース在住の日本人移民コンサルタントにお任せください。Suite 1, Level 4, Carillon City Office Tower 207 Murray St Perth WATEL (08) 9322 6308 日本語 ( 担当 鈴木 )[email protected] MARN:1173457

JCM Tax and Business Servicesタックスリターンは日本人会計士に日本人会計士がお客様の元に伺います ‐ 個人・法人の TaxReturn や税相談 ‐ BAS や帳簿管理などの経理業務初回相談無料 日本語でお気軽にどうぞ0435-344-969 www.jcmtabs.com.au/jpTax Agent 登録番号 24694713

NORTHBRIDGE ENGINE FIT & AUTO SERVICEノースブリッジ エンジン フィット オート サービス402 Newcastle St. NORTHBRIDGE, WA 6003☎ 0422-237-728 日本語 / (08) 9328-9198定期点検はお客様の愛車を良い状態で維持し長持ちさせるために欠かせません。経験豊かなメカニックがプロの目で整備点検致します。日本人経営。ゆかまで

RYOKO for Hair出張ヘアデザイン☎ 0423-937-192 / [email protected]パ ー マ、 カ ラ ー、 ヘ ナ、 ウ ェ デ ィ ン グ ヘアメイク。カット $35 〜。「i-white 基礎化粧品」取扱中。営業時間:平日9時〜3時 予約状況は http://ryoko4hair.client.jp/

Mobile Massage & Reflexology Therapist出張マッサージ&リフレクソロジー トモコ☎ 0413-558-205顔 の 疲 れ・ 肩 / 首 の コ リ・ 腰 痛・ 頭 痛・ 眼疲労等を軽減。筋肉痛 / 疲労感やスト レ ス を 和 ら げ 良 い 睡 眠 を と り、 心 身 に 元気を取り戻し、美しさも!要予約。

Nedlands Wellness Centreパース鍼灸指圧院

(08)9386-9001/0490-176-222(日本語)40 年の経験を持つ鍼師が、鍼治療と指圧 で肩、首、腰の痛みを和らげます。営業時間:10 時〜 18 時(土・日・祝日定休) website:nedlandswellness.com.au

REGENT CAKESリージェント・ケーキ10/45 Francis Street, NORTHBRIDGE, WA☎ (08) 9227-8081元有名ホテル勤務のケーキ職人が腕を振 るう店。人気のアンパンは、早めに買う ことをお勧め。   水曜定休

LOI'S Eastern Supermartロイズ イースタン スーパーマート125 Barrack St. PERTH /☎ (08) 9221-1001 シ テ ィ 中 心。 日 本 食 品 の 品 揃 え 豊 富。 セール品多数。是非お立寄り下さい。

LOI'S (Lion Oriental Foods Co.)ロイズ ( ライオンオリエンタルフーズ)13 Fitzgerald Street, NORTHBRIDGE☎ (08) 9228-9898 Fax (08) 9228-8669日本食品はパース最大の品揃えスーパー。毎土曜日は日本の食料品とお酒を $10 以上お買い上げで 10%引き。セール品も要チェック。日本のビール、酒、焼酎、梅酒も西豪州最大の品揃え。駐車場完備。

LET'S RELAX MASSAGE in Perthレッツ・リラックス・マッサージ125 Barrack St. PERTH, Loi's Supermart 上階☎ (08) 9221-1001 ストレス、筋肉痛にリフレクソロジーやオイルマッサージ。経験豊富な日本人セラピスト常駐。飛入歓迎。$40/30 分、$70/60 分。年中無休。

BILLABONG Backpackers Resortビラボン・バックパッカーズ・リゾート381 Beaufort Street, HIGHGATE, 6003☎ (08) 9328-7720 Fax (08) 9328-7721清潔で市内やノースブリッジ近。朝食、駐車場無料。個室、男女別の客室。全室バスルーム付き。プール有。2007 年西豪州バックパッカー受賞。2008 〜 12 年は5年連続ファイナリスト受賞。1泊$27 〜

コージー・エステート・クエスト社では、 『 住 み 心 地 の 良 い 家 』 を ご 紹 介 し て より多くのお客様に喜んでいただける ことをモットーに全力を尽くします。 代表:細川貢司 携帯:0417 273 739Email: [email protected] ( 日本語 )URL: www.cosyeq.com.au ( 日本語ページ)

不動産のことならコージーエステートクエスト

Bilingual PCバイリンガル PCパソコン修理、ウイルス駆除、データー復旧、ネットワーク構築、ネットワーク器具や周辺機器設定、セキュリティー強化など経験豊富なバイリンガル正式公認技師が即対応。0433-473-039 かおりSatomi Hair on Wheels

サトミ・出張ヘアーサービス☎ 0415-200-119 / (08) 9227-662910 月 13 日 〜 10 月 25 日 迄 お 休 み さ せ て 頂きます。お客様にはご迷惑をおかけしますが宜しくお願い致します。

Page 18: The Japan Australia News / October 2014

(18)

The Japan Australia News October 2014

 西豪州政府観光局/ W.A. Visitor Centre 55 William St, Perth W.A. 6000  ☎ 1300 361 351

 移民・市民権局/ The Department of Immigration and Citizenship 836 Wellington Street, West Perth  ☎ 13 18 81

 税務署/ Australian Taxation Office  45 Francis St., Northbridge W.A. 6003  ☎ 13 28 61

■ 在豪日本国大使館/ Embassy of Japan, Canberra  ☎ (02) 6273 3244 www.au.emb-japan.go.jp

■ 在パース日本国総領事館  The Consulate-General of Japan in W.A.  U22 / Level 2, 111 Colin St  West Perth ☎ (08) 9480 1800  www.perth.au.emb-japan.go.jp

■(法)西豪州日本人会  Japanese Association of W.A. (Inc.)  パース日本商工会議所  Japan Chamber of Commerce and  Industry in Perth Inc.  ☎ (08) 9285 1765 [email protected] www.wanihonjinkai.com

■(法)西豪州日本クラブ  Japan Club of W.A. Inc.  [email protected]

■(法)豪日協会  Australia - Japan Society (W.A.) Inc.  ☎ (08) 9325 4441  www.ajswa.com.au

■ 社会福祉法人 「サポートネット 虹の会」  ☎ 0403-530 928

■ 兵庫文化交流センター  Hyogo Prefectural Government Cultural Centre  ☎ (08) 9385 9002

■ パース日本人学校  The Japanese School in Perth ☎ (08) 9285 1758  www.japaneseschool.wa.edu.au

■ ジェトロ・シドニー・センター  JETRO Sydney ☎ (02) 9276 0100

日本関連機関

政府関連機関

■ 緊急電話/ Emergency Calls 000 ① Fire ( 消防)、Police ( 警察)、Ambulance ( 救急) ② 住所と状況を伝える

■ ガス/ Gas  13 13 52

■ 水道/ Water  13 13 75

■ 電気/ Electricity  13 13 51

■ 番号案内/ Directory Assistance  豪州国内 12 23  海外 12 25

■ 電話の故障/ Telephone Faults  一般家庭用  13 22 03  業務用  13 29 99  携帯電話  018 018 111  回線不良 (国内)  11 00   (国際)  12 21

■ タクシー/ Taxis  スワン  13 13 30  ブラック&ホワイト  13 10 08

その他

主要機関連絡先 Yellow Pages

The articles that the Japan Australia News prints are correct at the time of printing but please note that there is a possibility that information may change after printing. In regard to advertisements and articles written by contributors outside of the Japan Australia News, the opinions expressed do not necessarily reflect the opinions of the Japan Australia News. Reproduction without permission of any article, photograph or illustration printed in the Japan Australia News is strictly prohibited. It is a condition of advertising in the Japan Australia News that the advertisement does not breach the Commonwealth Trade Practices Act (1974) or Copyright Act (1968), or the Western Australian Sale of Goods Act (1895) or Fair Trading Act (1987). However, please note that the Japan Australia News does not guarantee the absence of breaches or the reliability of advertisements, nor does it accept responsibility for such breaches.

お こ と わ り 弊社では、本紙掲載記事の正確さに万全を期しておりますが、掲載後にデータや情報が変更になる場合もございますのでご了承ください。また、広告、社外寄稿者の記事に関しては、必ずしも社の見解を反映した内容ではないことをお断りいたします。 なお、掲載記事、写真、図版の無断転載を禁じます。 掲載の広告内容は連邦公正取引法(1974 年)または著作権法(1987 年)、西オーストラリア州商品販売法(1895 年)または公正取引法(1987 年)、およびこれらの法律に類似する法律の規定に違反するものではないことを条件にしていますが、広告の内容や信憑性に関しての責任は負いかねますのでご了承ください。

発行人 高橋 隆幸Publisher Takayuki TAKAHASHI

翻訳 スティックランドTranslator リヨーニ・レイ Leonie Rae STICKLAND

ニック・ジョン Nick JOHN

● 発行所 Published by

J-Forum Pty LtdPO Box 403 Osborne Park

WA 6017 AustraliaTEL :1300 551 246

FAX : (+61 8) 9207 [email protected]

JA NEWS 2014 年 11 月号は、10 月 31 日 ( 金 ) 発行の予定です。

JAニュース

読者文芸欄

読者文芸欄では短歌・俳句・川柳を募集してい

ます。氏名(ペンネームの場合は本名も)、連

絡先を明記の上、郵送/ファックス/Eメール

で編集部までお送り下さい。

短歌

星くずが落ちくる夜を独りいて物思いたき

わがうちの少女

またひとつ哀か

しい物は

し語を月光の落ちくる海

に流してかえる

三十年なじみ住む小さな港町フリーマント

ルはわが町となる

振り向いて溜た

めいき息つきおりその老いは「なん

とまあ遠くまできたもんだ」

ひもすがら絨じゅうたん毯紡ぎつつその老いは空飛ぶ

話を語りつづける

(ニッキー西)

俳句

水仙につい誘われて店に入い

る(ニッキー西)

はや幾年異国の春になじみけり

(猫)

※毎月末日発行を予定しておりますが、配送の都合により多少遅れる場合もあります。各所配布部数には限りがあります。確実に入手なさりたい方は定期発送お申し込みをお勧めします(P 17 参照)。

JA NEWS 主要配布スポット

■ Mt LawleyYUZU KAITEN SUSHI■ Murdoch Murdoch University (Japanese Department)■ Myaree CN MARTPerth KimchiYee Seng Oriental Supermarket■ Nedlands Kido RestaurantKongs Oriental Store■ Northbridge ArigatayaCentral TAFELion Oriental FoodsMC BeautyRegent Cakes■ PerthAustralia Career CentreBillabong Backpackers ResortBlue Tourist & Student CentreBotanical Clinical Aroma Schoolhair plus

Toraya RestaurantZen Restaurant■ Victoria ParkJapanese Cafe UlaraInter Continental Perth Burswood■ VinesThe Vines Resort & Country Club■ West PerthConsulate-General of Japan■ WillettonMighty Manna■ WinthropCity Travel Centre■ YokineAoi Japan

(順不同)

H.I.S.Jaws Mint RestaurantLoi'sMacs LinkMilner English CollegeNao Japanese RestaurantNichigo CentreNihongo Iryou CentrePan Pacific Hotel Rainbow LodgeRestaurant JunRoselle Hair LoungeTAKA'S KitchenWA Tourist CentreZensaki Restaurant■ RockinghamRegional Campus Community Library■ ShellyKahmon Restaurant■ SubiacoBrilliant HairGreen Tea HouseNippon Food SuppliesMoisteane

■ AlbanyAlbany Public Library■ ApplecrossOhnamiya■ BassendeanSuisen■ BunburyKokoro Japanese Restaurant■ BeaconsfieldChallenger TAFE■ BentleyCurtin University (Japanese Department)Curtin University (ELICOS)POLYTECHNIC WEST■ City BeachHyogo Cultural CentreJapanese School in PerthThe Weekend Japanese School■ ClaremontMethodist Ladies CollegeSado Restaurant■ CrawleyUniversity of Western Australia (Asian Studies)

■ East Perthdoa AustraliaHyatt HotelPerth Ambassador Hotel■ East Victoria ParkSenoji Japanese RestaurantRestaurant Ninniku Jip■ Fremantle Fremantle LibraryOceans RestaurantTaka's Kitchen■ InnalooInnaloo Oriental SupermarketSasuke Take Away Food■ KalamundaRYOKAN wabi sabi■ Leederville LUNA CinemaMON Taste of Japan■ Mandurah Mandurah Library■ Morley Sushi - Don

Page 19: The Japan Australia News / October 2014

(19)

The Japan Australia News October 2014

焼肉屋にく蔵、社員、準社員

管理スタッフを大募集 !

業務多忙の為、上記スタッフを募集してお

ります。飲食業、焼肉店運営にご興味のあ

る方、経験不問。調理もしくは店舗管理ど

ちらか希望をお伝えください。調理経験者

は優遇。

週に 2、3回でもOK。

担当 Aki☎ 02-9369-3328

Shop3&11,1NewlandSt,BondiJunction

********************************************************

ALEXANDRIA で、物流倉庫の

入出庫管理者 ( フルタイム ) を募集

・在庫管理などの商品管理経験がある方

・エクセルなど在庫管理に必要な PCスキ

ルのある方

・商品の移動、運搬作業をする場合があり

ますので、体力的に問題ない方

・日常業務に必要な日本語、英語能力

*食品を主に扱う会社ですので、食べ物に

興味がある方

履歴書、職務経歴書等を Email にて trade@

sushif.com.auと[email protected]

までお送りください。担当 :Yoshi

パースのパソコン相談所*日本語で対応

http://perth-pc.com/ ℡ 0430-115-911

電話、メールでお問い合わせください。

********************************************************

四十肩、五十肩、テニス肘、ゴルフ肘、

肩こり、筋肉痛などでお悩みの方、気軽

にご相談下さい。プライベートの保険有

効可能。0409- 085- 855

********************************************************

オーストラリア・シドニー発

TEL:02-9909-0111FAX:02-9909-0888

[email protected]   www.wjenta.com

スタッフ募集

クローズネストにあるラーメン燦々ではス

タッフを募集しています。オープンキッチ

ンなので、明るく、元気で、笑顔に自信の

ある方歓迎。詳細は 3時以降千葉まで。

Tel02-9906-2956or0406-545-291

スタッフ募集!3か月から6か月間フルタイムで働ける

ホールスタッフ及びキッチンハンド。

パートタイムも常時募集しています。

祭レストラン ☎(08)9322-7737

吉田、足立まで☎ 0411-881-715

********************************************************

シェフ(和食経験者)、キッチンハンド、

フロア担当を求めています。お気軽に。

SADOISLANDRESTAURANT

Claremont☎ 0417-988-064野村まで

********************************************************

キッチンハンド募集!長期働ける方、永

住者優遇。Innaloo の Bunnings 向かい。

SasukeJapaneseTakeaway☎ 9445-7831

********************************************************

ランチタイム・スタッフ募集

(月〜金、朝〜昼すぎ)

☎ 044-880-3332わさび(Woodside)

********************************************************

■オーペア募集■簡単な家事育児

の代りに無料アコモ&食事提供

[email protected]

********************************************************

■JANEWS広告営業スタッフ募集■

詳細はメールにてお問い合わせください。

[email protected]

 日本食レストラン 売ります

パースCBD 詳細は下記へメッセージ

して下さい。  0423-169-997

ENGLISHLESSONS 英会話クラス

スピーキングとヒアリング中心の少人数

制50分$20〜 /プライベート50分$30〜。

教師は経験豊富なネイティブ。発音、

IELTS、FCE なども対応。37BarrackSt

0428-759-364(まゆみ)

********************************************************

日本の武道始めませんか?MosmanPark

道場では、合気道、香取神道流、剣道、

杖道、居合道を教えています。熟年層大

歓迎!お問い合わせは,koma@westnet.

com.au まで日本語でどうぞ。合気道、香

取神道流、剣道-www.keishinkan.net

杖道、居合道-www.budowa.com.au

月〜土無料英会話2時間 ( 午前と午後の

クラスあり)聖書 30 分。火曜日、水曜日

の午前中、日本人向けプレイグループあり。

www.freeenglishclasses.org

パース日本語キリスト教会 

日曜集会午後 1:00 〜どなたでもどうぞ

☎ 0479-176-232

求 人

LASSIFIEDS クラシファイドC

売ります

教えます

その他

NSW 州 求人< JENTA Sydney より>

Page 20: The Japan Australia News / October 2014

(20)

The Japan Australia News October 2014News in Australia

content 含有量

study 研究、調査

suggest(s) 示唆する、~を意味する

conduct(ed) 行う、実施する

evaluation 評価

dialogue 対話、問答、ダイアローグ

flagship 最も重要な、主要な

relatively 比較的に、相対的に

soft 寛大な、甘い

proportion 割合、比率

sodium ナトリウム、ソジウム

processed meat(s) 加工肉

significant かなりの、著しい

progress 進歩、進展

pretty かなりの、結構な

out there 世の中には、市場には

firmer より断固とした

stand 態度

heart disease 心臓疾患、心臓病

cause of death 死因

intake 摂取

estimate(d) 見積もる、推定する

dietary 食事の

SYDNEY, Sept 17 AAPThe salt content of many bread and breakfast

cereals sold in Australian supermarket has been reduced, but still remains high, a study suggests.

Researchers from the University of Sydney's George Institute for Global Health have conducted the first evaluation of the Food and Health Dialogue, the Government's flagship programme to get manufacturers to make their food healthier.

Overall, they found salt levels in bread and cereals have fallen over the past four years.

But salt content still remains relatively high due to the "soft" targets agreed between industry and government, they said.

Bread is the main source of salt for most Australians, and the overall proportion of breads that met the target - 400 milligrams per 100 grams - rose from 42 per cent to 67 per cent.

The Dialogue was set up in 2009, with food manufacturers agreeing to cut sodium levels in bread, cereals and processed meats by the end of 2013.

Study leader Professor Bruce Neal said a number of bakers have made significant progress towards meeting the agreed targets.

"Coles and Woolworths, for example, got all their breads down to the target," he said.

"Goodman Fielder isn't quite there yet but it made really significant improvements." Average salt levels in cereals fell from 316mg to 237mg per 100g of product.

"Kellogg's have made significant improvements but there are still some pretty salty products out there because this was a soft target," said Prof Neal.

"The breakfast cereal industry was pretty clever about what it agreed to, and government should

Salt levels in bread, cereals still high依然高いパンやシリアルの塩分レベル

have taken a firmer stand."But it's certainly progress." The proportion

of processed meats meeting the target rose from 28 per cent to 47 per cent but many products still remain very salty, he said.

Salt causes high blood pressure, one of the most important risk factors of heart disease - the leading cause of death in Australia.

More than 46,500 people died of heart disease in 2011.

The average adult salt intake in Australia is estimated to be 9g salt per day.

The recommended upper limit is 6g of salt a day and the suggested dietary target is 4g a day.

CANBERRA, Sept 13 AAPPrime Minister Tony Abbott has reassured

Australians that everything possible is being done to protect them, a day after the terror alert was raised to high for the first time.

The decision to increase the alert level on Friday followed a spike in "chatter" detected in a sixfold increase in counter-terrorism operations during

the past year.Mr Abbott on Saturday repeated his assurance

that the upgraded alert level did not mean a terror attack was imminent.

But it was designed to raise community awareness about the increased likelihood of a terrorist attack in Australia, with people urged to contact the authorities if they noticed anything

suspicious."People should go about their lives normally,

reassured that strong arrangements are in place to detect, to prevent and to respond to terrorism," Mr Abbott said in a statement on Saturday.

"The government is ... taking considered action so that you can continue to lead your lives confident that everything, everything possible is being done to protect you."

Security will be increased at airports, ports, military bases, government buildings and large

reassure(d) ~を安心させる

terror alert テロへの警戒態勢

spike 急増

chatter 傍受通信

detect(ed) 検知する

sixfold 6倍の

counter-terrorism operations

 対テロ軍事作戦

assurance 自信、確信、保証

imminent 今にも起ころうとしている、

 差し迫った

awareness 認知、認識、意識

likelihood ありそうな状態、可能性

urge(d) 促す、呼び掛ける

authorities 当局

suspicious 疑わしい、不審な

in place 整って、実施されて

statement 声明

considered よく考えた、慎重な

lead (生活を)送る、過ごす

confident 確信している

military base(s) 軍事基地

soft target(s)  攻撃しやすい場所、(犯

 罪などの)格好の標的

security agency(-ies) 警備機関

purposefully 意図的に、意味深長に、

 目的を持って

steps 手段、措置、対策

would-be

 ~志望の、~になるつもりの

Go about lives normally, PM tells nationいつも通りの生活を。首相が国民に呼びかけ

public events.NSW police intend focusing their efforts on

popular landmarks such as the Sydney Harbour Bridge, and "soft targets" such as shopping centres.

Mr Abbott said the nation's security agencies always worked "quietly and purposefully" behind the scenes, and steps were being taken to make it harder for would-be terrorists to depart from Australia.

PERTH, Sept 17 AAPFly-in fly-out workers are more overweight than

the average Australian man and at greater risk of chronic diseases due to their on-site diet, research reveals.

A study of 35 men at a rural mine site in Western Australia found 83 per cent were

overweight or obese despite a similar number reporting they did high levels of physical activity.

Edith Cowan University researcher Gemma Quayle told the Public Health Association of Australia conference in Perth that the FIFO workers had excessive levels of sodium and saturated fat in their diet.

The workers also ate less fruit, vegetables, dairy and grain foods than recommended, while consuming lots of meat and unhealthy discretionary foods.

Ms Quayle said of the 76 recipes offered on site, 60 per cent included high salt foods such as butter, cheese, stock and commercial sauces.

Discretionary foods were also readily available in the mining community.

"Having them on display regularly and in

fly-in fly-out フライイン・フライアウ

 ト(遠隔地の現場と居住地の間を飛行

 機で行き来する勤務形態)

chronic disease(s) 慢性疾患、慢性病

due to ~が原因で、~のせいで

on-site 現場での、現地での

diet 食生活、食習慣

reveal(s) 明らかにする 

rural 田舎の、地方の

mine site 鉱区、採掘場

obese 肥満の、肥満した

physical activity 身体活動、運動

conference 会議、協議会

excessive 過度の、必要以上の

sodium ナトリウム、ソジウム

saturated fat 飽和脂肪

dairy 乳製品

grain 穀物類

discretionary foods 味わい楽しむため

 に摂取するカロリー・糖分・塩分・飽和脂

 肪が高く食物繊維が少ない飲食物

stock ブイヨン

commercial 大消費市場向けの、大量

 生産される

readily 簡単に、手軽に

prominent 人目を引く、目立つ

norm(s) 規範、基準

population 集団

remoteness 遠く離れていること

Fatty FIFO foods pack on the pounds: study多脂肪の FIFO ワーカー向けフードで体重増

prominent positions within the dining area may promote social norms in this population that intake of these foods every day is acceptable," Ms Quayle said.

She said the remoteness of mining sites could be a barrier to providing workers with regular and healthy food, but more research was needed to understand why FIFO workers chose certain foods.

CANBERRA, Sept 5 AAPThe economy may not be growing at a sprint,

but 23 years without a recession is a marathon effort.

Given the dramatic events that hit the global economy in the past quarter of a century, which dragged some major economies to their knees, Australians should be proud of the economy's resilience since Paul Keating's recession we had to have.

There have been three separate occasions when the economy has gone backwards in one quarter since 1991 - but you need two consecutive quarters to constitute a recession.

The first was the December quarter 2000 as the economy felt the initial fallout from the introduction of the GST.

The second was during the depths of the global financial crisis in the December quarter 2008, when the rest of the world wasn't so lucky.

The third was in the March quarter 2011 when

mother nature took its toll, both domestically and internationally.

There were the Queensland floods and Cyclone Yasi that particularly hit coal exports alongside the devastation it caused communities in the Sunshine State.

At the same time, Japan - Australia's number two trading partner - was hit by a deadly tsunami, while neighbouring New Zealand's southern island was hit by a series of earthquakes.

But each time a recession appeared possible, Australia has quickly bounced back.

Even so, the latest official growth figures for the March quarter were far from glowing.

The economy expanded at a slim 0.5 per cent, less than half the pace that was recorded three months earlier.

It meant annual growth slipped back below its long term trend of around 3.2 per cent again.

Below trend growth suggests new employment will continue to struggle.

However, the result was slightly better than economists were expecting given how the data was rolling out in the run up to the release of the national accounts.

Retail spending was its weakest in two years - coinciding with a slump in consumer confidence after the May budget - non-mining business investment had yet to fill the vacuum of a fading mining investment boom and exports were weak.

Treasurer Joe Hockey was obviously setting the scene for a more benign outcome after the strong result in the March quarter by talking about "green economic shoots" appearing across the country a week out from the GDP result.

Yet he is confident there is significant momentum building in the economy and consistent with improvements in business and consumer confidence.

And that's not just political rhetoric.Reserve Bank governor Glenn Stevens also

believes non-mining sectors of the economy are slowly building a foundation for a better performance.

However, he expects they are likely to remain

sprint 全速力

recession 景気後退、不景気、不況

marathon effort 長期的な努力

quarter of a century 四半世紀

drag(ged) ~ to its(their) knees

 ~をねじ伏せる、屈服させる

major economies 主要経済大国

resilience 回復力、復活力

Paul Keating (元オーストラリア首相

 1991年~1996年)

go(ne) backwards  後退する

quarter 四半期

consecutive 連続した、継続的な

constitute ~に相当する

fallout 降下、低迷

mother nature 大自然

take(took) its toll 被害をもたらす

alongside ~と同時に

devastation 破壊すること、荒廃

deadly 致死的な、破壊的な

neighbouring 隣接した、近隣の

bounce(d) back すぐに回復する

figures 統計、データ

slim ほんのわずかな

slip(ped) back 逆戻りする

trend 傾向、動向

struggle もがく、あがく

roll(ing) out 公開される、公表される

run up 準備期間、前段階

national accounts 国民経済計算

retail 小売り、小売店

coincide(-ing) with ~と同時に起こる

slump 下落、下降

consumer confidence

 消費者信頼感、個人消費

fill the vacuum 空白部分を埋める

fading 減退する、衰える

treasurer 財務相

set(ting) the scene 状況を説明する

benign 安全な、良好な

green economic shoots

 景気回復の兆し

GDP (gross domestic productの略)

 国内総生産

confident

 確信している、自信に満ちた

significant 重大な、かなりの、かなり

 大きい

momentum 機運、弾み、勢い

consistent with ~と一致する、~と

 調和する

rhetoric 美辞麗句、巧言、修辞

Reserve Bank 準備銀行

governor 総裁

below par 標準以下で

hang around とどまる

12-year high 過去12年間の最高値

strike(struck) (災難が)襲う

Organisation for Economic

Cooperation and Development

 経済協力開発機構

45 million 4,500万

-word ~というアルファベットで始ま

 る単語

stand(s) for (略語などが)~を表す

Australia's economic marathon continues景気マラソンを走り続けるオーストラリア

below par for a while yet and it will take time before the unemployment rate consistently declines.

That suggests the jobless rate will hang around its 12-year high of 6.4 per cent struck in July in coming months.

It could be worse.The Organisation for Economic Cooperation

and Development's latest employment outlook expects jobless rates will decrease only slightly over the next 18 months among its 34 country membership that includes Australia.

The OECD average rate is expected to be 7.1 per cent at the end of 2015 compared to 7.4 per cent in mid-2014.

It says almost 45 million people are out of work in OECD countries, over 12 million more than just before the global financial crisis.

Despite a rising jobless rate, Australia still has around one million more people employed than it did in mid-2008.

It would seem the R-word in Australia stands for Resilience rather than Recession.

Page 21: The Japan Australia News / October 2014

(21)

The Japan Australia News October 2014 News in Australia

MELBOURNE, Sept 4 AAPAustralia Post wants people to pay more for a

fast, fi ve-day-a-week letter delivery service.Australia Post says its existing letter delivery

service is losing so much money that it could eventually overwhelm the entire group, so it needs to be overhauled.

Details of proposed changes came as the government-owned postal service reported a 34.5 per cent slide in full year profi t to $116.2 million.

Profit was pulled back by losses of $328.4

million in the mail business amid a drop in letter volumes and higher costs.

Until now, Australia Post's growing parcel delivery service has been able to cover the losses in the mail business, but that may have happened for the last time.

To help stem mail's losses, chief executive Ahmed Fahour is advocating a "priority" letter delivery service to be introduced alongside "regular" deliveries.

Under the priority service, customers would pay

extra to ensure their letter is delivered within a set time, in a similar fashion to Britain's Royal Mail which offers a "first" and "second" class delivery service.

The price of the priority stamp has not been determined yet.

Under the regular service, mail would still be delivered five days a week, but letters may take longer to get to their destination.

"What we're asking for is the regulatory change to enable us to put in place product choices," Mr Fahour told reporters on Thursday.

"We are not changing five-days-a-week (delivery). We will continue to offer five-days-a-

existing 現在の、現行の

eventually 最終的に、いずれは

overwhelm 圧倒する、打ちのめす

overhaul(ed) 徹底的に見直す

slide 下落、降下

$116.2 million 1億1,620万ドル

pull(ed) back 後退させる

amid ~の中で

stem 食い止める

chief executive 最高責任者

advocate(-ing) 推奨する、支持する

priority 優先扱い

fashion やり方、方法

determine(d) 決定する、確定する

regulatory 規制の

put in place 整備する

in favour of

 ~を選択して、~の方を好んで

obligation(s) 債務、負担、責務

loss-making

 採算の取れない、赤字を生む

Aust Post wants two-tier delivery serviceオーストラリアポスト、2種類の郵送サービスを導入か

week while customer demand is there."The number of letters handled by Australia Post

has fallen dramatically.Mr Fahour said only three per cent of letters

delivered to the letterbox is social mail, and the rest is from the likes of banks and government, or advertisers.

And businesses and government are moving away from traditional letters, in favour of email and other forms of communication.

Without urgent changes to its community service obligations on mail delivery and pricing, Australia Post would soon become a loss-making enterprise, Mr Fahour said.

SYDNEY, Sept 3 AAPNew migrants to Australia often say they

relocated in search of a better life.But a new study shows there's a downside to

the good life.Immigrants who are healthy when they arrive

in Australia catch up with our rates of chronic health conditions within two decades, according to researchers from Deakin University and New Zealand's University of Otago.

This may be because they are swapping their

traditional food and lifestyle habits for Australian practices, they say.

The study, based on data from the HILDA survey (Household, Income and Labour Dynamics in Australia), compares the incidence of cancer, cardiovascular disease, arthritis, diabetes and respiratory disease amongst migrants with native-born Australians.

"Immigrants from both English speaking and non-English speaking countries living in Australia for less than 20 years were signifi cantly less likely

to report a chronic condition compared with the native-born Australians," the authors wrote.

"However, the health of both these groups converged to that of the native-born population in terms of reporting a chronic condition after 20 years of stay in Australia."

Adopting the "Australian lifestyle" and stress, caused by migrating, adjusting to a new culture, and discrimination, could be factors contributing to bad health, said Associate Professor Santosh Jatrana, of Deakin University.

"Migrant health over the long term could be impacted by the adoption of Australian habits relating to diet, physical activity, smoking and

relocate(d) 移住する、引っ越す

study 調査、研究

downside 否定的側面、不都合な点

catch up with ~に追い付く

rate(s) 割合、率 

chronic 慢性的な

health condition(s) 健康障害

decade(s) 10年間、10年 

habit(s) 習慣

practices 慣行、慣例

survey 調査

household 家族、家庭、世帯

labour 仕事、労働

dynamics 力学、原動力、動学

incidence 発生率

cardiovascular disease

 循環器疾患、心疾患

arthritis 関節炎

diabetes 糖尿病

respiratory disease 呼吸器疾患

native-born 現地で生まれた

significantly 大幅に、著しく、かなり

less likely あまり~しそうにない

author(s) 著者、執筆者

converge(d) 合流する、近づく

adopt(ing) 採用する、(自分のものとし

 て)取り入れる

discrimination 差別

contribute(-ing) 一因となる、原因の

 一つになる

associate professor 准教授

diet 食生活、食習慣

physical activity 身体活動、運動

prevent 止める、阻む

preventative 予防の、防止に役立つ

examine 

 ~を分析する、研究する、調べる

address(ing) 対処する、取り組む

journal 定期刊行物

Migrants pick up unhealthy Aussie habits不健康なオーストラリアの習慣を身につける移住者ら

alcohol," Prof Jatrana said.Language and cultural barriers and lack of

knowledge of Australia's health care system may also prevent some immigrants from accessing preventative health care, such as cancer screening, she added.

More research is needed to further examine the causes of migrant health decline over time, Prof Jatrana said.

"Understanding and addressing risk factors for immigrants is likely to improve the health of everyone."

The study is published in the journal Social Science and Medicine.

SYDNEY, Sept 7 AAPForeign Minister Julie Bishop has welcomed

her Chinese counterpart to Sydney and says the two nations were "on track" to sign a free-trade agreement this year strengthening their relationship.

Foreign Minister Wang Yi is in the country for the second annual Australia-China Foreign and Strategic Dialogue, which comes ahead of Chinese President Xi Jinping's visit to Brisbane for the G20 summit in November.

"The Australia-China relationship is strong, it is

mature, it is growing," Ms Bishop said at a media conference with Mr Wang on Sunday.

"China is Australia's largest two-way trading partner. We are on track to sign a free-trade agreement with China later this year which will further strengthen this relationship."

The trade talks began in 2005, but stalled last year over agriculture and China's insistence on removing investment limits for state-owned enterprises.

Over the past year Australia has sealed free trade deals with Japan and South Korea.

The bilateral talks follow Australia's push to forge closer ties with Japan, China's regional rival. Japan's Prime Minister Shinzo Abe made a historic visit to Canberra and Perth in July.

Speaking through a translator, Mr Wang acknowledged that China "may not be Australia's closest friend at the moment, but we can surely become your most sincere friend".

He added that Australia was a "key co-operation power" for China in the Asian region.

"China welcomes and supports Australia to further understand Asia and to integrate into Asia," he said.

"And of course, we would also like Australia to play an active role as a bridge and as a link between

foreign minister 外務大臣

counterpart 同等の立場にある相手

free-trade agreement 自由貿易協定

Wang Yi 王 毅(ワン・イー)

Australia-China Foreign and

Strategic Dialogue 豪中外交戦略対話

ahead of ~に先立ち

Xi Jinping 習 近平(シー・チンピン)

G20 summit 20カ国・地域首脳会合

mature 成熟した、十分に成長した

media conference 記者会見 

two-way trading 二国間貿易

further より一層、さらに

stall(ed) 行き詰まる

insistence 主張、こだわり

state-owned 国有の

enterprise(s) 企業、事業

seal(ed) 確定させる、成立させる、(条

 約などに)調印する

deal(s) 協定

bilateral talks

 二国間会談、二国間交渉

forge 築く、構築する

acknowledge(d) 認める

sincere 偽りのない、心からの

co-operation 協力、連携

integrate 融合する、一体化される

jihadist 聖戦士、ジハード主義者

Islamic State イスラム国

conflict 紛争、闘争、戦争

foreign fighter(s) 外国人戦闘員

shore(s) 沿岸、海岸、国

take part 加わる、参加する

brutal 非人道的な、残虐な

bloody 残虐な、血なまぐさい

afford(s) ~ an opportunity to

 ~に…する機会を与える

combat 戦う

extremism 過激主義

emergence 出現、発生、参入

ISIL (Islamic State in Iraq and the

 Levantの略)イラクとレバントの

 イスラム国

Aust-China on track for free trade: Bishop自由貿易に向け順調な豪中:ビショップ外相

the East and the West."Ms Bishop said the bilateral talks came at a time

of "great global challenge" and were an opportunity to discuss the movement of citizens from the two countries to Iraq and Syria to fight for violent jihadist groups such as the Islamic State.

"The confl ict in Syria and Iraq affects both our nations, for foreign fi ghters are leaving our shores to take part in the brutal and bloody conflict in the Middle East," she said.

"Our meet ing together affords us an opportunity to discuss ways that we together can combat terrorism and extremism such as we've seen with the emergence of ISIL," she said.

Page 22: The Japan Australia News / October 2014

(22)

The Japan Australia News October 2014

にした。駅を出てすぐ手ごろなレストラン

に入った。頼むのは日替わり定食。だが、

前菜もメインもいくつかから選ばなくては

ならない。書いたものがあれば半分くらい

は分かるが、口で言われても聞き取れない。

一皿目は「パエージャ」が聞き取れたので

それにし、セグンド(二皿目、メイン)は

ポジョ(鶏肉)という単語をとらえてそれ

にすると、なんと付け合わせがピラフみた

いなライスで、ダブルご飯という変なチョ

イスになってしまった。チキンはパリッと

焼いてあり美味だった。

  落 ち 着 い て か ら 店 の 名 前 を 見 る と

「Cerveceria Gambrinus」、早い話がビアレス

トランであった。旅行に出ると昼飯にビー

ルは常なので、当然のこと一杯飲み、これ

にプリンとコーヒーで〆(しめ)て 10 €。

 夜食は、バルやタベルナ(居酒屋)で済

 この旅の眼目は「ジブラルタル海峡を

渡ってモロッコに足跡を残す」こと。極東

の島国の住人から見れば、未知の大陸への

扉のように思える。

 決して短くはない人生の中でインプット

された、これら地域の記憶・印象の実地検

分、修学旅行的な意味合いもある。世界史

上とてつもなく大きな舞台で、個人的には

ボギーの「カサブランカ」、またゲイリー・

クーパーとディートリッヒの「モロッコ」、

舞台は隣のアルジェリアだが、ジャン・ギャ

バン主演で迷宮のカスバを描いた「ペペ・

ル・モコ」( 邦題は「望郷」) といった映画

の残像も大きい。

 モロッコに行きたいなら、いくらでも

パッケージ・ツアーがあるが、ジブラルタ

ル海峡を渡ってという儀式がないといけな

い。また、スペインのどこにでもある Bar(バ

ル)で、タパス(つまみ)をつまみ、現地

の人と交流するのも魅力だ。 

 ということで、スペインのアンダルシア

地方、太陽の海岸コスタ・デル・ソル地区

を拠点に行動することにした。

 幸い、その一角に、日本人女性二人が経

営するプチ・ホテルがある。「ラ・ルナ・

ブランカ」(白い月)といい、地中海沿い

の大都市マラガの西隣、ヨーロッパの避暑・

避寒地の中心地トレモリーノスにある。こ

こを6連泊で予約した。

 成田空港から約 12 時間のフライトで、

シャルル ・ ドゴール空港に着き、エア・ヨー

ロッパ便に乗り継いで約2時間半、23 時半

前にマラガ空港に到着。迎えのスペイン人

ドライバーと出会いホテルに向かう。

 真冬なのに暖かい、というのが第一印象。

車は5分ほどでトレモリーノス市内に入

り、10 分ほどで宿「白い月」に到着。白い壁、

オレンジ色の屋根。保養地らしい瀟洒(しょ

うしゃ)な建物で、床は大理石。部屋も湯

船も広く、ゆったりしている。

 夜も遅いので経営者の一人・鈴木千津子

(すずきちづこ)さんから一通りの説明を

受けて休むことにした。

 翌朝8時半に起床。日の出が遅く、薄暮

といった感じ。テラスに出て景色を見る。

南欧風の建物の向こうに、わずかに地中海

が切り取られている。ロビーに下りると、

庭に小さな和風の石庭がしつらえられ、玄

関側の庭にはプールがあった。奥の食堂に

行く。この宿は和食も提供しているが、と

りあえず、パンにオリーブオイルを塗りハ

モン・セラノ(生ハム)を挟む地元風を依

頼した。

 食後、散策に出かける。海岸沿いの遊

歩道に出てダウンタウンへ向かった。地

中海の浜辺に面した長い遊歩道の両側は、

ホテル、レストラン、土産物屋がびっしり。

街路樹は椰子(やし)で南国ムードたっ

ぷりだ。

 散歩している人々の服装はみなラフで、

Tシャツに半ズボンという人も少なくな

い。昼食にはまだ早いので、マラガからフ

エンヒローラに通じている電車に乗ること

ますことに決め、かつハシゴをと思ってい

たが、この晩は最悪だった。宿の鈴木さん

に近所の店を、地図上に示してもらったの

だが、日曜日でどこも休み。バルは普通、

8時ごろからというので探しているうちに

腹が減ってきた。

 やっと営業中の店を見つけて入ったのだ

か、なんと食べ物がない。すでにビールを

飲み始めていたので、ヤケクソでポテト

チップスを一袋食べ、さらに赤ワインを一

杯頼んだ。これがやけにうまい。甘みがマ

イルドでコクがある。有名な「リオハ」か?

と聞くと頷(うなず)いた。居合わせた常

連のオジさんが、私が日本人と分かると「あ

りがとう」「さようなら」を繰り返していた。

この人とは、別のバルで再会することにな

る。(続く)

2010.1.16 〜 23 当時のレート 1 €= 130 円前後

蒲生輝(がもう・てる)

1944 年長野県生まれ。コラムニスト、フリーランス・ライター。政治、比較文化、歴史、旅行な

どのジャンルで、これまでに 16 冊の著書がある。現在、千葉日報に文化時評コラムを連載中。

第1回 陽ひ ざ

射しに恵まれたスペイン太コ ス タ・デ ル・ソ ル

陽の海岸 その1

Watch Japan NowWatch Japan Now

to realize the following three objectives: “Simultaneous construction of the entire line between Tokyo and Osaka,” “Extending the route to Kansai International Airport,” and “Diverting the route to pass through Kyoto.” <Symposium Held>

As a part of our effort, the City of Kyoto and Junior Chamber International Kyoto organized a symposium entitled “Let’s think about Kyoto’s Future: Routing the Maglev through Kyoto” on Thursday, July 10th, attracting about 350 people including those

August 25. 2014The Linear Chuo Shinkansen is a dream

express route which will create a new axis across the Japanese Archipelago and shorten traveling times by running at a speed of 505km/h. Eventually, it will change the configuration of Japanese terrain, and enhance both international competitiveness and people’s lifestyles.

At present, Kyoto is making efforts in collaboration with Kyoto Prefecture, the business community and other groups

young business executives who will sustain the economy of Kyoto in the future.<Results of Symposium>

Many prominent people from various fields such as academia, culture and economics approved the idea of routing the Maglev through Kyoto. Voicing the sentiments of its supporters, Mr. Shin Takamatsu, the architect sent us a strong message: “The cutting-edge technology of the Linear Chuo Shinkansen surely exists for the city called Kyoto, which itself is at the cutting edge of humanity.”

Prof. Masatoshi Hatoko of Osaka Sangyo University gave the keynote speech, in which he explained the current state of this project. He said that “Without the Maglev, Kyoto will be derailed from the most important route on Japanese soil, and in the long term, the city’s economy will slowly decline.”

T h e p a n e l d i s c u s s i o n entitled “Make the cultural c i ty Kyoto known around the world: Talking about the Maglev together with those who wi l l t ake the l ead in future years” was coordinated by Mr. Masayuk i Okano ,

President of Junior Chamber International Kyoto. Three panelists—Mr. Ryuho Sasaoka, a school master of f lower arrangement, Ms. Kanako Hamazaki, who is active in promoting traditional arts in present-day society, and Mr. Daisaku Kadokawa, Mayor of Kyoto—passionately discussed the cultural significance of routing the Maglev through Kyoto . Among comments representative of their opinions were the following: “It is our

mission to spread Kyoto culture using the Maglev,” and “Kyoto was selected as the best city in the world by a foreign travel magazine. Therefore it is important to route the Maglev through Kyoto for the sake of Japan’s future.”

T h i s s y m p o s i u m i n s p i r e d a l l t h e participants to think about what they can do for the cultural city of Kyoto in the future.

For further information, contact the following office.

Office for the Campaign to Route the Maglev through Kyoto, City of KyotoTel: 075-222-3059

©Foreign Press Center / Japan

City of Kyoto: Symposium “Let’s think about Kyoto’s Future: Routing the Maglev through Kyoto”

Page 23: The Japan Australia News / October 2014

(23)

The Japan Australia News October 2014

News Photos from JAPAN

❶ ISHINOMAKIWorld's largest blanket created in disaster-hit Japan cityBernd Kestler, a German knitting artist from Yokohama, southwest of Tokyo, and people affected by the 2011 Great East Japan Earthquake complete in Ishinomaki, Miyagi Prefecture, on Sept. 20, 2014, a giant blanket connecting more than 11,000 granny squares donated by knitters all over the world. Kestler is set to seek the listing of

the 476-square-meter blanket as a new Guinness World Record for a crocheted blanket exceeding the current record of about 306 square meters.

❷ SENDAIMushrooms glow in dark in northeastern JapanPoisonous jack-o'-lantern mushrooms growing on a beech tree glow in the dark in a mountain range straddling Sendai and Taiwa, Miyagi Prefecture,

northeastern Japan, on Sept. 17, 2014.

❸ YAMAGATATaro soup in giant pot served at northern Japan festaMembers of staff at an annual event to make taro and meat soup in a gigantic pot, 6 meters across, stir the soup with loading shovels in Yamagata, northeastern Japan, on Sept. 14, 2014. Approximately 30,000 bowls were served.

❹ TOKYOPanasonic develops nursing-care robot for elderlyPanasonic Corp. demonstrates a nursing-care robot that it has developed, which helps the elderly walk or get out of bed, in Tokyo on Sept. 24, 2014. The company said it plans to start selling the robots to hospitals and nursing-care facilities in the business year starting April 2016.

Source : Kyodo News

① ②

Page 24: The Japan Australia News / October 2014

(24)

The Japan Australia News October 2014

Hoyts Westfield Carousel & Hoyts Millennium Fremantle

18th Japanese Film Festival - Watch Japan Unfold

日本映画祭開催October 29 – November 2, 2014

P 2に関連記事

japanesefilmfestival.net/location/perth

舞妓はレディLady Maiko

テルマエ・ロマエ IIThermae Romae II

サカサマのパテマPatema Inverted

るろうに剣心 Rurouni Kenshin

魔女の宅急便(実写)KIKI'S DELIVERY SERVICE

利休にたずねよASK THIS OF RIKYU

武士の献立A Tale of Samurai Cooking - A True Love Story

©2014FujiTelevisionNetwork,Toho,KansaiTelecastingCorporation,Dentsu,TheKyotoShimbun,KyotoBroadcastingSystem,AltamiraPictures ©2013“ATaleofSamuraiCooking”FilmPartners

©2014"THERMAEROMAEII"FilmPartners

©2012NobuhiroWatsuki/Shueisha/ ©YasuhiroYOSHIURA/SakasamaFilmCommittee2013 ©2013FujiTelevisionNetwork

©2014KikiFilmPartners ©2013ASKTHISOFRIKYUProductionCommittee

21 films will be featured. All films are in Japanese with English subtitles.