577

Theosis Etiópia.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

  • COLLECTANEA Christiana Orientalia / Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Crdoba, CEDRAC, Universit Saint-Joseph

    N. 6 (2009) . Crdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba, 2009

    v.; 24 cm. Anual Descripcin basada en n. 1 (2004) ISSN: 16972104 D.L.: CO17662003 1. Iglesia Historia Publicaciones peridicas 2. Civilizacin rabe

    Historia Publicaciones peridicas I. Universidad de Crdoba. Facultad de Filosofa y Letras II. Universit Saint-Joseph (Beirut). Centre de Documentation et de recherches Arabes Chrtiennes III. Universidad de Crdoba, Servicio de Publicaciones, ed.

    27(091)(05) 297(091)(05)

    Edita: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba Campus de Rabanales Ctra. Nacional IV, Km. 396 14071 Crdoba Tel. 957212165 Fax 957218196 www.uco.es / [email protected]

    Imprime: Tipografa Catlica, S.C.A. Ingeniero Torres Quevedo, s/n Crdoba

    ISSN: 16972104 D.L.: CO17662003

    Esta publicacin forma parte del proyecto de investigacin I+D HUM2007-64961 Estudio y edicin de manuscritos bblicos y patrsticos griegos-rabes y latinos, financiado por el Plan Nacional de Investigacin Cientfica, Desarrollo e Innovacin Tecnolgica del Ministerio de Ciencia y Tecnologa.

    Motivo de portada: ngel portando una cruz. Verso de una moneda de oro acuada en Constantinopla

    COLLECTANEA CHRISTIANA ORIENTALIA Ao 2009 N 6

    Las opiniones vertidas en los diversos apartados son responsabilidad exclusiva de los autores que las formulen.

    El Servicio de Publicaciones de la Universidad de Crdoba, a los efectos previstos en el artculo 32.1, prrafo 2 del vigente TRLPI, se opone expresa-mente a que cualquiera de las pginas de Collectanea Christiana Orientalia, o partes de ella, sea utilizada para la realizacin de resmenes de prensa. Cual-quier acto de explotacin de sus contenidos precisar de la oportuna autoriza-cin, que ser concedida por CEDRO mediante licencia.

  • CONTENIDO

    Direcciones ....................................................................................................9 Abreviaciones y abreviaturas ...................................................................15

    Artculos / Articles

    AYUCH, Daniel Alberto Las traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico .......................................................................................23

    DAGMAWI, Andualem Theosis: Some ideas of Deification as reflected throughout the Ethiopic Divine Liturgy ............................................................................45

    GHIN, Paul Les Fragments patristiques syriaques des Nouvelles dcouvertes de Sainte-Catherine du Sina. propos dun catalogue rcent .........................................................................................67

    GIORDA, Mariachiara La direction spirituelle travers les rgles monastiques. Pchs, pnitence et punitions dans le monachisme pachmien (IVe-Ve sicles) ..........................................................................................95

    GRYPEOU, Emmanouela MONFERRER-SALA, Juan Pedro A tour of the other world. A contribution to the textual and literary criticism of the Six Books Apocalypse of the Virgin ...............115

    NICKEL, Gordon A Common Word in Context: Toward the roots of polemics between Christians and Muslims in Early Islam .....................................167

    NIESSEN, Friedrich, New Testament translations from the Cairo Genizah ..........................201

    PENELAS, Mayte Hubo dos traducciones rabes independientes de las Historias contra los paganos de Orosio? ................................................................223

  • PREA YBENES, Sabino Prescripciones rituales sobre la impureza sexual de la mujer. Coincidencias funcionales entre algunas Leyes Sagradas griegas y Septuaginta Lv 12 y 15, 18-33 (2 parte)..................................253

    SARRI CUCARELLA, Diego R. Un irreductible choque de ortodoxias: Ibn Taymiyya y la controversia religiosa medieval en torno a la interpretacin del Corn .......................................................................................................287

    SCHILLING, Alexander M.

    Die Konstantinslegende in mozarabischer berlieferung ........................339 URBN, ngel

    Bezae Codex Cantabrigiensis (D): intercambios voclicos en el texto griego de Juan ..............................................................................375

    Traducciones / Translations

    MARTN, RAQUEL

    Traducciones incorrectas del original arameo del Evangelio (C.F. Burney) ..........................................................................................407

    Congresos y noticias / Congresses & news

    ALBARRN MARTNEZ, Mara Jess

    9th International Congress of Coptic Studies. International Association for Coptic Studies (Cairo, September 14-20, 2008) ......................................................................................................421

    BUENO SNCHEZ, Marisa En la frontera de dos sociedades y culturas: los mozrabes en el centro de la Pennsula Ibrica (siglos VIII-XI) (Salamanca, 24 y 25 Abril 2008) ...............................................................................427

    GALLEGO, Mara ngeles In memoriam Friedrich Niessen (m. 16 enero de 2009) ..................433

  • HERNNDEZ, Csar Second International Congress on Eastern Christianity: Manuscripts, Scribes and Context (CSIC, Madrid 10th-11th April, 2008) .............................................................................................437

    HERNNDEZ, Csar

    Conversaciones con la muerte: La relacin del hombre con el Ms All a travs de los textos (CSIC, Madrid, 29 de Sept. 3 de Oct. 2008) ...........................................................................................441

    PAZZINI, Massimo In memoriam Michele Piccirillo (1944 2008) ......................................445

    Reseas / Reviews

    AAIILLLLEETT, Cyrille; Mayte PENELAS y Philippe ROISSE (eds.), Existe una identidad mozrabe? Historia, lengua y cultura de los cristianos de al-Andalus (siglos IX-XII) (Madrid, 2008), [M. Fierro] ....................................453

    BERGER, Albrecht (ed.), Life and Works of Saint Gregentios, Archbishop of Taphar (Berlin New York, 2006) [V. Christides] ......................................458

    CAMPLANI, A.G. FILORAMO (eds.), Foundations of Power and Conflicts of Authority in Late-Antique Monasticism. Proceedings of the Intern-ational Seminar, Turin, December 2-4, 2004 (Leuven-Paris-Dudley, Ma, 2007) [M J. Albarrn Martnez] .............................................................464

    INAR, Hseyin Ilker, Die Religionen der Araber vor und der frislamischen Zeit (Wiesbaden, 2007) [J.P. Monferrer-Sala] ...........................468

    CIPRIANO, Guiseppina, El-Bagawat: Un cimiterio paleocristiano nellalto Egitto (Todi, 2008) [E. Loosley] ......................................................471

    CORRIENTE, Federico; ngeles VICENTE, Manual de dialectologa rabe (Zaragoza, 2008) [I. Ferrando] ......................................................................473

    CRONE, Patricia, From Arabian Tribes to Islamic Empire: Army, State and Society in the Near East c. 600-850 (Ashgate, 2008) [L. Bonhome Pulido] .......................................................................................................477

    EDELBY, Nophytos (), Chrtiens Arabes: Pont entre lOrient et lOccident (Beyrouth, 2007) [L. Bonhome Pulido] ..........................................480

    FERRER I COSTA, Joan, El ydish. Historia y gramtica de una lengua juda (Girona, 2008) [T.M Garca Arvalo] ...................................................481

    GABRA, G. H. N. TAKLA (eds.), Christianity and Monasticism in Upper Egypt. Volume I: Akhmim and Sohag (Cairo New York, 2008) [M J. Albarrn Martnez] ...................................................................................485

  • GRIFFITH, Sidney H., The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam (PrincetonOxford, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ..........................................................................492

    GRYPEOU, Emmanouela, Das vollkommene Pascha. Gnostische Bibelexegese und Ethik (Wiesbaden, 2005) [A. Toepel] ...................................497

    GUIJARRO OPORTO, Santiago, Jess y sus primeros discpulos (Estella, 2007) [E. Bentez] .......................................................................................499

    HAINTHALER, Theresia, Christliche Araber vor dem Islam:Verbreitung und konfessionelle Zugehrigkeit Eine Hinfhrung (Leuven, Paris, Dudley MA, 2007) [A. Sidarus] ....................................................................504

    LIYYA AL-ANI ( 1131), Kitb ul al-dn, intr., est. y ed. Gianmaria Gianazza, sdb (Beirut, 2005) [J.P. Monferrer-Sala] .........................................510

    KAB B AD A/S( N e,stw r( `O Bi,o j to u / V E f ra i,m to u / Su ,ro u ) M eta,f ra sh a vpo .

    ta . Su ria k a.. E isa gw gh ,&Sco ,lia (Q h ,ra ( 2007) [E. Grypeou] ..............................512 KASHA, Suheil, Awl al-nar filfat BanUmayyah, 3 vols. (Beirut,

    2005) [J.P. Monferrer-Sala] ..........................................................................514 KEEL, Othmar, La iconografa del Antiguo Oriente y el Antiguo

    Testamento (Madrid, 2007) [E. Bentez] ........................................................516 KHOURY, Sami (), Anl Abd al-bwal-musaaah ( 1318),

    ed. y estudio Sami Khouri; estudio en francs Samir Khalil Samir (Beirut, 2007) [J.P. Monferrer-Sala] ..............................................................522

    PARSONS, Mikeal C., Body and Character in Luke and Acts. The subv-ersion of Physiognomy in Early Christianity (Michigan, 2006) [A.J. Quiroga Puertas] .........................................................................................524

    POGGI, Vincenzo s.j.; LUISIER, Philippe s.j.; HECHAME, Camille s.j. ; SAMIR, Khalil Samir s.j., LUniversit Saint-Joseph et lOrientalisme (Beirut, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ..............................................................527

    RAMELLI, Ilaria, Atti di Mar Mari (Brescia, 2008) [F. del Ro Snchez] ................530 REED, Jonathan L., El Jess de Galilea. Aportaciones desde la

    arqueologa (Salamanca, 2006) [E. Bentez] ........................................................532 REYNOLDS, Gabriel Said (ed.), The Qurn in its Historical Context

    (London New York, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ..............................................537 RO SNCHEZ, Francisco del, Manuscrits syriaques conservs dans la

    Bibliothque des Maronites dAlep (Syrie) (Piscataway, NJ, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ...................................................................................541

    SAKO, Louis, F. SIDAROUSS, M. SABBAH, A. AUDO, glises au Moyen-Orient: dfis et esprances (Beyrouth, 2005) [L. Bonhome Pulido] .....................544

    SAMIR, Khalil Samir, Violence et Non-Violence dans le Coran et lIslam (Beyrouth, 2007) [L. Bonhome Pulido] ..........................................................546

  • SCHILLING, Alexander Markus, Die Anbetung der Magier und die Taufe der Ssniden zur Geistesgeschichte des iranischen Christentums in der Sptantike (Louvain, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ......................................548

    TEULE, Herman, Les Assyro-Chaldens: Chrtiens dIrak, dIran et de Turquie (Tournhout, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ............................................551

    TOEPEL, Alexander, Die Adam- und Seth-Legenden im Syrischen Buch der Schatzhhle. Eine quellenkritische Untersuchung (Louvain, 2006) [E. Grypeou] ......................................................................................553

    VASHALOMIDZE, Sophia G., Die Stellung der Frau im alten Georgien. Georgische Geschlechterverhaltnisse insbesondere wahrend der Sasanidenzeit (Wiesbaden, 2007) [S. Perea Ybenes] .....................................556

    VASHALOMIDZE, Sophia G.; Lutz GREISIGER (eds.), Der christliche Orient und seine Umwelt. Gesammelte Studien zu Ehren Jrgen Tubachs anllich seines 60. Geburtstags (Wiesbaden, 2007) [E. Grypeou] ....................................................................................................563

    YOUSSEF, Ahmed, Le moine de Mahomet: Lentourage judo-chrtien la Mecque au VIe sicle (Courtry, 2008) [J.P. Monferrer-Sala] ........................566

    Normas de colaboracin ...........................................................................571 Information and style sheet .....................................................................573 Order Form ................................................................................................577

  • Direcciones

    M.J. ALBARRN MARTNEZ Instituto de Filologa CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

    Gonzalo ARANDA PREZ C/ Miguel Astrain, 16 9 D 31006 PAMPLONA Tel.: +34 948 23 90 87 [email protected]

    Daniel AYUCH University of Balamand LEBANON [email protected]

    Joshua BLAU The Academy of the Hebrew Language 12 Ha-Gedud Ha-Ivri, Jerusalem 92345 Tel.: 00-972-2-5661198 [email protected]

    Lourdes BONHOME PULIDO Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Crdoba Plaza Cardenal Salazar, 3 14071 CRDOBA [email protected]

    Anne BOUDHORS IRHT (Section grecque) CNRS 52, rue du Cardinal Lemoine 75005 PARIS [email protected]

    Sebastian P. BROCK The Oriental Institute, Pusey Lane, OXFORD OX1 2LE [email protected]

    Marisa BUENO SNCHEZ Universidad Complutense, Madrid [email protected]

    Federico CORRIENTE Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Zaragoza C\ Pedro Cerbuna 50009 ZARAGOZA Tel.: +34 976 76 10 00 Fax: +34 976 56 78 34 [email protected]

    Andualem DAGMAWI University of St. Michaels College, TORONTO [email protected]

    Francisco DEL RO Facultad de Filologa Universidad de Barcelona Gran Va de les Corts Catalanes 585 08015 BARCELONA tel.: 629 56 62 30 [email protected]

    Rifaat EBIED School of Languages and Cultures The University of Sydney

  • Direcciones

    10

    Brannan Building A18 Sydney NSW 2006 AUSTRALIA [email protected]

    Ignacio FERRANDO Estudios rabes Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Cdiz [email protected]

    Joan FERRER Apartado 85 08397 PINEDA DE MAR [email protected] Paul GHIN IRHT CNRS, PARIS [email protected]

    Maribel FIERRO Instituto de Filologa CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

    Mara ngeles GALLEGO Instituto de Filologa CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

    Stephen GERO Universitt Tbingen Wilhelm Str. 7 72074 TBINGEN [email protected]

    Fernando GONZLEZ MUOZ Facultad de Filologa Campus de Elvia s/n 15071 A CORUA [email protected]

    Sidney H. GRIFFITH Institute of Christian Oriental Studies The Catholic University 18 Mullen Library WASHINGTON 20064, USA Tel.: +1 202 31 95 084 [email protected]

    Emmanouela GRYPEOU Faculty of Divinity Univ. of Cambridge West Road CAMBRIDGE CB3 9BS [email protected] Johannes den HEIJER Nijmegen Universiteit Leiden TCIMO P.O. Box 9515 2300 RA LEIDEN [email protected]

    Csar HERNNDEZ GARCA Universidad Complutense Madrid [email protected]

    George A. KIRAZ Beth Mardutho, The Syriac Institute NEW JERSEY [email protected]

  • Direcciones

    11

    Manfred KROPP OrientInstitut der deutschen morgenlndischen Gesellschaft P.O.B. 11-2988, Riad El-Solh Beirut 1107 2120 LEBANON oib-dir@oidmg-org

    Eva LAPIEDRA rea de Estudios rabes e Islmicos Depto. de Filologas Integradas Universidad de Alicante Ap. 99 03080 ALICANTE Tel.: +34 96 590 43 00 Fax: +34 96 590 94 43 [email protected]

    Emma LOOSLEY Mansfield Cooper Building University of Manchester Oxford Road MANCHESTER, M13 9PL UK [email protected]

    Raquel MARTN Instituto de Filologa CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

    Juan Pedro MONFERRER-SALA Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Crdoba Plaza Cardenal Salazar, 3 14071 CRDOBA Tel.: +34 957 21 87 78 Fax: +34 957 21 87 89 [email protected]

    Gordon NICKEL ACTS Seminaries British Columbia, CANADA [email protected]

    Friedrich NIESSEN, Taylor-Schechter Genizah Research Unit, CAMBRIDGE

    Massimo PAZZINI, ofm Studium Biblicum Franciscanum P.O. Box 19424 91193 JERUSALEM ISRAEL [email protected]

    Mayte PENELAS MELNDEZ Escuela Estudios rabes CSIC Cuesta del Chapiz, 22 18010 GRANADA [email protected]

    Sabino PEREA YBENES Departamento Historia Antigua Universidad de Murcia Facultad de Letras C\ Santo Cristo, 1 30001 - MURCIA Tel.: +34 968 36 48 74 [email protected]

    Emilio PLATTI Universit Catholique de Louvain Dominikanen, Ravenstraat 98 Leuven BELGIQUE [email protected]

    Delio V. PROVERBIO Department of Manuscripts Biblioteca Apostolica Vaticana

  • Direcciones

    12

    Cortile del Belvedere 00120 CITT DEL VATICANO [email protected]

    Alberto J. QUIROGA PUERTAS Depto. de Historia Antigua Universidad de Granada Campus Universitario de Cartuja 18071 GRANADA [email protected]

    Josep RIUS-CAMPS Esgl. S. Pere de Reixac Apdo. 41 08010 Montcada i Reixac BARCELONA Tel.: +34 93 5753 542 [email protected]

    Barbara ROGGEMA University of Birmingham Selly Oak BIRMINHAM UK [email protected]

    Philippe ROISSE CEDRAC B.P. 166778 ACHRAFIEH BEYROUTH LIBAN [email protected]

    Samir Khalil SAMIR, S.J. CEDRAC Universit Saint-Joseph B.P. 166778 ACHRAFIEH BEYROUTH LIBAN Tel.: +961 1 20 04 57/8 Fax: +961 1 32 93 46 [email protected]

    Diego R. SARRI CUCARELLA Biblioteca Diocesana TNEZ [email protected] Alexander M. SCHILLING Universitt Tbingen [email protected]

    Adel SIDARUS Instituto de Estudos Orientais Universidade Catlica Portuguesa LISBOA [email protected]

    Harald SUERMANN Orientalisches Seminar Universitt Bonn Regina-Pacis-Weg 7 53113 Bonn GERMANY [email protected]

    Mark N. SWANSON The Lutheran School of Theology at Chicago 1100 East 55th Street CHICAGO, IL 60615 USA [email protected]

    John TAIT Institute of Archaeology University College London 31-34 Gordon Square GB - LONDON WC1H 0PY [email protected]

  • Direcciones

    13

    Herman TEULE Institute of Eastern Chri-stian Studies University of Nijmegen Erasmusplein 1 NL6525 HT NIJMEGEN Tel.: +31 (0)24 36 15 603 Fax: +31 (0)24 36 11 802 [email protected]

    Dr. Alexander TOEPEL Universitt Tbingen Orientalisches Seminar Wilhelmstr. 113 72074 TBINGEN Germany [email protected]

    Dr. David THOMAS Graduate Institute for Theology and Religion Elmfield House Selly Oak BIRMINGHAM United Kingdom B29 6LQ. [email protected]

    Sofa TORALLAS Instituto de Filologa CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

    ngel URBN Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Crdoba Plaza Cardenal Salazar, 3 14071 CRDOBA Tel.: +34 957 21 88 02 Fax: +34 957 21 87 89 [email protected]

    Amalia ZOMEO CSIC C\ Albasanz, 2628 28037 MADRID [email protected]

  • Abreviaciones y abreviaturas

    ABD Anchor Bible Dictionary (New York, 1992).

    AAT A. DEZ MACHO (ed.), Apcrifos del Antiguo Testamento, (Madrid: Cristiandad, 1984ss.).

    ANRW

    ASSEMANI, BO

    H. Temporini W. Haase (ed.), Aufs-tieg und Niedergang der rmis-chen Welt.

    Josephus Simonius ASSEMANUS, Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana. (Roma, 1719, 1725 y 1728 [reed. Hidesheim: Georg Olms 2000]).

    ATIYA, Manuscripts Aziz S. ATIYA, The Arabic Manu-scripts of Mount Sinai (Baltimore: John Hopkins University, 1955).

    BAC Biblioteca de Autores Cristianos. BAUMSTARK, Geschichte Anton BAUMSTARK, Geschichte des

    syrischen Literatur mit Ausschlu der christlich-palstinensischen Texte (Bonn, 1922).

    BHS

    BiOr BSAC

    BSOAS

    CCO

    CE

    Biblia Hebraica Stuttgartensia. Ed. W. Rudolph et H. P. Rger (Stuttgart, 1984).

    Bibliotheca Orientalis (Leiden). Bulletin de la Socit dArchologie

    Copte (Le Caire). Bulletin of the School of Oriental and

    African Studies (London). Collectanea Christiana Orientalia

    (CrdobaBeirut). ATIYA, Aziz S. (ed.), The Coptic

    Encyclopedia. 8 vols. (New York: Macmillan, 1991).

    CEDRAC

    CNRS

    Centre de Documentation et de Recherches Arabes Chrtiennes (Univ. Saint-Joseph, Beyrouth).

    Centre Nationale de la Recherche Scientifique (Paris).

  • Abreviaciones y abreviaturas

    16

    CORRIENTE, DAA

    Federico CORRIENTE, A Dictionary of Andalusi Arabic (Leiden: E.J. Brill, 1997).

    CHE Cuadernos de Historia de Espaa CHI Cuadernos de Historia del Islam Christ. Or. CSIC

    Christianismes orientaux: Introducti-on ltude des langues et des lit-tratures. Edit par M. Albert et al. (Paris: Le Cerf, 1993).

    Consejo Superior de Investigaciones Cientficas (Madrid)

    CSM

    Juan Gil (ed.), Corpvs Scriptorvm Mvzarabicorvm (Madrid: CSIC, 1973)

    CSCO Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (Louvain: Peeters, 1933ss.)

    DACL Dictionnaire dArchologie Chrtie-nne et de Liturgie (Paris)

    DEL RIO, Catalogue

    DHGE

    Francisco DEL RIO et al., Catalogue des manuscrits conservs dans la bibliothque de larchevqu grec-catholique dAlep (Syrie). Sprachen und Kulturen des christ-lichen Orients 12 (Wiesbaden: Reichert Verlag, 2003).

    Dictionnaire dHistoire et de Gographie Ecclsiastiques (Paris)

    DOP Dumbarton Oaks Papers (Washington, DC)

    EI Encyclopdie de lIslam (1a ed.; Leiden: Brill, 1913-1938)

    EI2 Encyclopdie de lIslam (2a ed.; Leiden: Brill, 1986-2002)

    EJ Encyclopedia Judaica EQ Encyclopaedia of the Qurn, J.D.

    MCAULIFFE, general editor (Leiden : Brill), 2001-2006.

    GAL Carl BROCKELMANN, Geschichte der arabischen Litteratur I-II (Leiden: Brill, 1943, 1949)

  • Abreviaciones y abreviaturas

    17

    GALS Carl BROCKELMANN, Geschichte der arabischen Litteratur. Supplemen-tbnde I-II-III (Leiden: Brill, 1937, 1938, 1942)

    GAS Fuat SEZGIN, Geschichte des arabischen Schrifttums (Leiden, Brill, 1967ss.)

    GCA Joshua BLAU, A Grammar of Christian Arabic, based mainly on South Palestinian Texts from the First Millenium, col. CSCO 267, 276, 279 (Louvain: Peeters, 1966-1967)

    GCAL Georg GRAF, Geschichte der christlichen arabischen Literatur, col. Studi e Testi 118, 133, 146, 147, 172 (Citt del Vaticano, 1944, 1947, 1949, 1951, 1953)

    GRAF, Verzeichnis Georg GRAF, Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini, CSCO 118 (Louvain, 1954).

    HTR Harvard Theological Review IC Islamochristiana (Rome: PISAI). IEIOP Instituto de Estudios Islmicos

    y del Oriente Prximo (Zaragoza) IFAO

    IGOAS

    Institut Franais dArchologie Ori-entale (Cairo)

    Institute for Graeco-Oriental and African Studies (Kryoneri Attikis, Greece)

    IRHT-CNRS Institut de Recherche et dHistoire des Textes-Centre Nationale de la Recherche Scientifique

    JAOS

    JASTROW, DTTM

    Journal of the American Oriental Society

    M. JASTROW, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, (New York: Pardes Publishing House, 1950)

    JBL Journal of Biblical Literature

  • Abreviaciones y abreviaturas

    18

    JCS JESHO JJS

    Journal of Coptic Studies (Leuven). Journal of Jewish Studies Journal of the Economyc and Social

    History of the Orient (Leiden) JNES Journal of Near Eastern Studies JQR The Jewish Quarterly Review JSJ Journal for the Study of Judaism JSP Journal for the Study of the

    Pseudepigrapha KAMIL, Manuscripts Murad KAMIL, Catalogue of all

    manuscripts in the Monastery of St. Catharine on Mount Sinai (Wiesb-aden: Otto Harrassowitz, 1970)

    KITTEL FRIEDRICH, TDNT G. KITTELG. FRIEDRICH, The Theological Dictionary of the New Testament [Versin informtica: Logos Library System 2.1g], (Grand Rapids [Michigan]: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 2000)

    Liddell-Scott-Jones

    Henry George LIDDELL & Robert SCOTT, A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout Sir H.S. Jones, with the assistance of R. McKenzie and with the co-operation of many scholars. With a Supplement (Oxford: Clarendon Press, 1996 = 91940).

    MACOMBER, Catalogue

    ME MUSJ

    William F. MACOMBER, Catalogue of the Christian Arabic Manuscripts of the Franciscan Center of Christian Oriental Studies, Muski, Cairo. Studia Orientalia Christia-na (Jerusalem: Franciscan Print-ing Press, 1984).

    Medieval Encounters (Leiden). Mlanges de lUniversit Saint-

    Joseph (Beirut) NASRALLAH, HMLEM Joseph NASRALLAH, Histoire du

    mouvement littraire dans lglise melchite du Ve au XXe sicle

  • Abreviaciones y abreviaturas

    19

    (Louvain), II/1 (1996), II/2 (1988), III/1 (1983), III/2 (1981), IV/1 (1979), IV/2 (1989)

    OC Oriens Christianus OCA Orientalia Christiana Analecta OCP Orientalia Christiana Periodica OLP Orientalia Lovaniensia Periodica OrSyr LOrient Syrien OMRO OTP 1

    Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden (Leiden)

    James H. CHARLESWORTH (ed.), The Old Testament Pseudepigrapha. Vol. 1 (New York-London: Doub-leday, 1981)

    OTP 2 James H. CHARLESWORTH (ed.), The Old Testament Pseudepigrapha. Vol. 2 (New York-London: Doub-leday, 1981)

    PAC Patrimoine Arabe Chrtien (CEDRAC, Beirut y PIO, Roma, 1978ss.)

    ParOr Parole de lOrient (Kaslik, Lbano). PAYNE-SMITH, ThS Robert PAYNE-SMITH, Thesaurus

    Syriacus (Oxford: Clarendon Press, 1879).

    PG J.-P. Migne (ed.), Patrologi Grae-c (Paris, 1857-1866)

    PIO Pontificio Istituto Orientale (Roma). PL J.-P. Migne, Patrologi latin

    (Paris, 1841-1864) PIOL

    PISAI

    Publications de lInstitut Orientaliste de Louvain (Louvain).

    Pontificio Istituto di Studi Arabi e dIslamistica (Roma)

    PO Patrologia Orientalis (Turnhout: Brepols, 1903ss.)

    POC Proche-Orient Chrtien (Jerusalem) QSO RB

    Quaderni degli Studi Orientali Revue Biblique

    RHSEE Revue historique du sud-est europen

  • Abreviaciones y abreviaturas

    20

    RIEEI (Bucarest) Revista del Instituto Egipcio de

    Estudios Islmicos (Madrid) ROC Revue de lOrient Chrtien

    (Jerusalem) RevSm Revue Smitique SC Sources Chrtiennes SOC/C

    SOC/M

    ST

    Studia Orientalia Christiana. Collec-tanea (Cairo/Jerusalem).

    Studia Orientalia Christiana. Mono-graphiae (Cairo/Jerusalem).

    Studi e Testi (Citt del Vaticano, 1990ss.).

    TROUPEAU, Catalogue

    UNED

    VChr

    Grard TROUPEAU, Catalogue des manuscrits arabes. Premiere partie. Manuscrits chrtiens. 2 vol. (Paris: Bibliothque Nationale, 1974).

    Universidad Nacional de Educacin a Distancia

    Vigiliae Christianae (Amsterdam) WRIGHT, History William WRIGHT, A Short History of

    Syriac Literature (Piscataway, NJ, 2001)

  • Artculos / Articles

  • Collectanea Christiana Orientalia 6 (2009), pp. 23-43; ISSN 16972104

    Las traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    Daniel Alberto AYUCH Universidad del Balamand (Lbano)

    [email protected]

    Resumen: El presente artculo estudia la traduccin de la frase hebrea yrsh rz en tres biblias rabes modernas: la protestante SVD, la catlica romana ABJ y la ecumnica GNA. El anlisis del comportamiento de las traducciones se basa en un estudio lingstico sincrnico del Antiguo Testamento en el que se intenta definir el campo semntico de esta expresin y en una comparacin permanente con los diccionarios bblicos especializados y los diccionarios rabes clsicos y modernos. El sentido de poseer de la raz yrsh es un tema muy discutido y su traduccin al rabe por la raz mlk resulta no slo incorrecta sino adems perjudicial para una teologa que quiera contextualizarse con la problemtica sociopoltica de la zona y quiera ofrecer puentes de entendimiento entre las tres religiones que conviven en Medio Oriente.

    Abstract: This article studies the translation of the Hebrew phrase yrsh 'rz in three Modern Arabic Bibles: the Protestant SVD, the Roman Catholic ABJ and the ecumenical GNA. The analysis is based on a synchronic and linguistic study of the Old Testament in order to pinpoint the semantic field of this expression. The specialized biblical lexica and the dictionaries of Classical and Modern Arabic are consulted, as well. Giving the sense of possessing to the stem yrsh is a well discussed issue and to translate it into Arabic by the root mlk is not only incorrect but also damaging to a theology that intends to contextualize with the sociopolitical problems in the area and aims at providing bridges of understanding between the three religions that coexist in the Middle East.

    Palabras Clave: Biblia rabe. Poseer. Heredar. Tierra.

    Key Words: Arabic Bible. Possessing. Inheriting. Land

    1. Introduccin Siendo un cristiano de Medio Oriente y un interlocutor del idioma rabe he

    llegado a observar algunos aspectos particulares a cerca del sentido de poseer la tierra en el Antiguo Testamento. Al leer el rabe como lengua extranjera pude

  • Daniel Alberto Ayuch

    24

    observar que a menudo los textos demuestran una dinmica diferente a la de los idiomas europeos cuando se refieren al tema de poseer o tener. Es por ello que cabe plantearse dos preguntas de gran relevancia: Cmo es que la Biblia Hebrea entiende la posesin de la tierra y cmo la expresa gramaticalmente? Cmo luego el idioma rabe traduce estas expresiones gramaticales y qu percepcin diferente se obtiene de este tema cuando se lee la Biblia en rabe?

    La comprensin de estos aspectos lingsticos es decisiva para comprender el sentido de la posesin de la tierra. Nosotros como cristianos modernos de Oriente Medio vivimos frente a dos realidades culturales que nos desafan diariamente: la convivencia con el Islam y la manifestacin de una nacin juda que reclama su derecho de tierra. Particularmente desde la realidad sociopoltica del Lbano este tema resulta ser de gran actualidad en todo movimiento de dialogo y convivencia entre las tres religiones.

    El presente artculo tratar de ir a las races y fuentes de una realidad cultural semtica comn a los pueblos de la costa oriental del Mediterrneo y tratar de buscar puentes que permitan el entendimiento ms all de todas las fronteras geogrficas y religiosas.

    El mtodo de trabajo se fundamenta en una lectura comparada entre las traducciones rabes (SVD 1867; ABJ 1989; GNA 1993) y el texto hebreo original de la BHS4. Al ser ambos idiomas semitas, los paralelos entre el rabe y el hebreo nos permiten abordar el Antiguo Testamento de una manera muy particular. As, encontramos que las races trimembres de muchos vocablos y sus derivados son comunes al rabe y al hebreo, como es el caso de la expresin yrsh rz, que nos ocupa en este artculo.

    Ms all de esta lectura comparada, se ha de aplicar tambin una lectura cannica del Antiguo Testamento, es decir, una lectura predominantemente sincrnica en la que se pregunta sobre todo el mensaje del texto en su edicin final. Muy a menudo se ha estudiado el Antiguo Testamento en sus diferentes etapas de formacin y se han descompuesto los textos en bsqueda de las diferentes manos editoras y del texto ms antiguo. La perspectiva sincrnica que se propone aqu quiere destacar sobre todo el valor del texto final y la forma en que fue concebido como parte del canon del Antiguo Testamento.

    Despus de esta introduccin se estudia la semntica de la expresin yrsh rz en hebreo y sus acepciones en comparacin con su paralelo nl rz. Posteriormente se procede a analizar las traducciones rabes de yrsh rz tomando tres textos modelos de diferentes partes del canon del Antiguo Testamento. En una tercera etapa se

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    25

    propone una nueva perspectiva teolgica para abordar los textos en cuestin y finalmente se exponen las conclusiones del trabajo.

    El presente artculo sostiene que las traducciones modernas de yrsh rz en el sentido de poseer la tierra han desvirtuado el mensaje de esta expresin en hebreo. El anlisis de una traduccin tan similar al idioma original como lo es el rabe permite demostrar el sentido de esta expresin al nivel lingstico y nos conduce a deducciones teolgicas que pueden aportar para un mejor entendimiento entre pueblos que comparten tierras y fronteras.

    2. La expresin yrsh rz en hebreo La raz hebrea yrsh encuentra su paralelo en rabe en la raz wrth. Entre el

    hebreo y el rabe las consonantes y y w suelen a menudo intercambiarse, tal como sucede en las races hebreas yld (nacer), yd (unirse) y ysh (salvar) que corresponden en rabe respectivamente a las races wld, wd y ws. Por otra parte la letra shin hebrea es sustituida a menudo por la letra tha en rabe (otras veces por la letra sin). Dos claros ejemplos de la sustitucin de shin por tha los encontramos en el nmero dos que en hebreo se dice shenaim y en rabe ethnain y en el vocablo mashal que quiere decir parbola o similitud y que en rabe se dice mathal. Puesto que ambas races se corresponden en ambos idiomas no slo morfolgicamente sino tambin semnticamente, es que vamos a concentrarnos a analizar su uso como verbo en la expresin yrsh rz (en rabe wrth rD).

    Es importante mencionar la frecuencia de uso de la raz yrsh en el Antiguo Testamento. Segn el Dictionary of Classical Hebrew (DCH) la raz en todos sus derivados es empleada un total de 230 veces. El verbo tiene dos formas: qal y hiphil. El empleo de qal es el ms predominante: unas 160 veces mientras que el hiphil aparece unas 65 veces. Tambin encontramos cuatro empleos de la forma niphal y un solo empleo de la forma en piel.

    Segn las herramientas de bsqueda del Biblework 7, el Antiguo Testamento hebreo cuenta 99 empleos de yrsh donde el objeto directo es rz. De estos 99 casos slo 3 emplean la raz hiphil y todos los dems se encuentran en qal. Puesto que la forma qal adems contiene el significado original de la raz, el presente artculo va a trabajar principalmente con los verbos en qal.

    Habiendo aclarado estos datos morfolgicos y de frecuencia de uso, podemos ahora proceder a estudiar la semntica del trmino. Uno de los estudios modernos ms influyentes a cerca de la semntica de yrsh es el elaborado por Lohfink en el Theological Dictionary of the Old Testament (ThDOT). A pesar de su trabajo

  • Daniel Alberto Ayuch

    26

    minucioso y detallado a cerca del empleo de este verbo en la literatura bblica y su entorno, Lohfink introduce su artculo explicando claramente las grandes dificultades que la exgesis moderna ha tenido, y an tiene, en comprender el significado de este verbo: Scholars have long recognized that this interpretation demands critical reevaluation, but they have been unable to reach consensus (369).

    La teora principal de N. Lohfink en su artculo es que la raz yrsh en hebreo tiene un amplio campo de acepciones y que sostener que esta raz cubra como significado original la nocin de heredar es equvoco. Por lo tanto deduce que los sentidos de tomar en posesin y poseer son los ms caractersticos de este trmino y que slo en el hebreo tardo y bajo la influencia del arameo se puede considerar que yrsh tienda a significar heredar. Lohfink dice constatar su teora al consultar textos ugarticos, moabitas y fenicios, y menciona como otro argumento de peso para su teora la existencia en hebreo de la raz nl que es la que tendra el sentido puro de heredar. La posicin de Lohnfik es la predominante en la mayora de las traducciones de la Biblia en idiomas occidentales y en los diccionarios bblicos modernos. Es por ello que la raz yrsh es generalmente traducida con el sentido de poseer y tomar posesin como primera acepcin.

    Mis argumentos en contra de la teora de Lohfink que descarta el sentido de heredar de la raz yrsh son los siguientes:

    a. La influencia aramea es la que predomin en el momento de la edicin final de los libros cannicos del A.T. Esto implica que si la raz en una etapa anterior hubiera tenido el sentido de tomar posesin, en el momento de formacin del canon, despus del s. III a.C. el trmino ya tena como acepcin principal el significado de heredar.

    b. Partiendo de las mismas citas dadas por Lohfink se puede tambin deducir que el significado secular de yrsh es primordialmente el de heredar y este significado est presente en los dems idiomas cananeos (cf. 380 y 377).

    c. La existencia de nl no limita el campo semntico de yrsh sino que muchas veces ambas races se interceptan como sinnimos. La relacin semntica de estos verbos se explica en el siguiente prrafo.

    d. La septuaginta traduce a menudo yrsh y nl como sinnimos con el sentido de heredar y dar en herencia (klhronome,w y derivados), lo cual demuestra cmo se interpretaban estos trminos a mediados del s. III a.C.

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    27

    2.1. La raz nl y su uso en comparacin con yrsh Para expresar poseer la tierra o heredar la tierra el hebreo tiene tambin la

    frmula nl rz que es empleada con menos frecuencia que la expresin estudiada en este artculo. En un total de 27 versculos repartidos esencialmente en la Ley (14 veces), los libros histricos (6 veces) y los profetas (7 veces) el verbo nl refleja particularmente el concepto de repartir la herencia, de distribuirla o de recibirla como la parte que le corresponde al beneficiario. As es que Dios promete a su pueblo en el desierto: Poco a poco los echar de tu presencia, hasta que te multipliques y tomes posesin de la tierra (Ex 23:10). Josu ser quien distribuya la heredad al pueblo: Esfurzate y s valiente, porque t repartirs a este pueblo como heredad la tierra que jur dar a sus padres. (Jos 1:6).

    La raz nl ha tomado en rabe un rumbo diferente al de su uso en hebreo por lo que no se la puede estudiar en comparacin. En hebreo, sin embargo, ha permanecido como un sinnimo de yrsh con la particularidad de significar tambin distribuir. En comparacin con la frecuencia de uso de yrsh rz (99 veces), no se puede afirmar que nl rz sea un trmino con un significado diferente al de yrsh rz sino que ambos son sinnimos que se complementan.

    Todo lo anterior lo confirman, sobre todo, los versculos donde ambas expresiones son empleadas como sinnimos. Entre los textos ms claros del empleo paralelo de ambas expresiones se encuentran Is 57:17 y 1Chr 28:8. En Dt 4:38 se usa nl con el sentido exacto de yrsh, en un contexto donde el termino yrsh es predominante (ver Dt 4:14.22.26.47).

    3. Anlisis de las traducciones rabes de yrsh rz En esta investigacin se han escogido las tres traducciones modernas ms

    representativas de la Biblia: las popularmente llamadas traducciones protestante, jesuita y ecumnica. Sin lugar a dudas estas tres traducciones debido a su difusin y estilo son las ms apropiadas para analizar las diferentes maneras de percibir la frase hebrea poseer la tierra. A continuacin una breve presentacin de cada traduccin para quienes no las conozcan.

    En primer lugar se ha de estudiar la versin ms difundida en el mundo cristiano rabe. Se trata de la traduccin Smith-Van Dyck (SVD) que data del ao 1865 en su primera publicacin completa y que pertenece a un momento del renacimiento del rabe Moderno como idioma literario. Esta traduccin refleja un salto de la terminologa y la gramtica rabes clsicas a un texto de dinmica

  • Daniel Alberto Ayuch

    28

    moderna an cuando hoy en da muchos de sus trminos hayan quedado ya en desuso. Desde su aparicin en 1865 hasta hoy han sido distribuidas alrededor de diez millones de copias en el mundo rabe. Es la traduccin oficial adoptada por los coptos de Egipto, la ms conocida entre los ortodoxos de Antioquia y los protestantes de habla rabe. La traduccin se basa en los originales del textus receptus y entre las traducciones al ingls la ms similar a SVD es la traduccin de King James (KJV).

    En segundo lugar hemos estudiado la traduccin jesuita (ABJ) que comenz a ser publicada a partir del ao 1984 con el libro de los salmos y que aparece en conjunto por primera vez en el ao 1989. Sus editores son los padres Antoine Odo, Subji Hamwi y Ren Lavnan (Feghali, 30).

    Esta Biblia contiene un amplio aparato crtico que comprende introducciones, notas de pie, referencias, mapas e indexes de materias. Este aparato es una compilacin y/o traduccin de los publicados en la Traduction cumnique de la Bible (TOB) y en la Biblia de Jerusaln en francs (FBJ). Contiene los libros deuterocannicos y ha sido publicada en forma elegante, con mucho espacio y en un idioma de puro estilo moderno.

    La traduccin ms reciente es la que se dio a conocer como la traduccin ecumnica o la Good News Arabic (GNA). Esta traduccin aparece en su versin completa en el ao 1993 publicada por la Sociedad Bblica del Lbano. Tiene dos versiones, una con los libros deuterocannicos y otra con el canon corto del Antiguo Testamento.

    El referente teolgico principal de esta publicacin es el Padre Paul Feghali quien coordin el trabajo de un equipo ecumnico de biblistas. Es una traduccin de equivalencia dinmica en un rabe moderno simple y comprensible para todo lector. Contiene un aparato crtico menos sofisticado que el de la ABJ, particularmente en las notas de pie. En ingls su paralelo ms similar es la New Internation Version (NIV).

    A partir de las 99 ocurrencias de la expresin yrsh rz citadas en la tabla adjunta al final de este artculo se puede observar que la traduccin del verbo hebreo yrsh oscila principalmente entre dos races rabes: la raz wrth que ya fue introducida en el prrafo anterior, y la raz mlk que tiene el significado de poseer. A continuacin se presenta una tabla con el resultado de variaciones en la traduccin del verbo yrsh en rabe.

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    29

    SVD ABJ GNA WRTH (heredar) 30 90 32

    MLK (poseer) 69 8 63 )( I 8 1 10

    )( V 3 2 2

    () VIII 58 5 51 Otras 0 1 4 Total 99 99 99

    Esta tabla destaca principalmente la diferencia del valor semntico de yrsh que se registra en las traducciones rabes modernas. Tanto la traduccin protestante como la ecumnica tienden a preferir el sentido de poseer mientras que la traduccin jesuita se atiene casi uniformemente al significado de heredar. Sin lugar a dudas estas variaciones hablan de una actitud interpretativa del texto por parte de los traductores.

    Puesto que la biblioteca rabe no dispone de diccionarios bblicos que vayan directamente del rabe al hebreo, es de deducir que los traductores se valieron de los diccionarios especializados existentes en ingls y/o francs. Adems es evidente que cada traduccin se deja guiar por las lneas generales de una versin de la Biblia que se podra denominar de referencia o modelo, sea la KJV para la protestante, la FBJ y la TOB para la jesuita y la NIV para la ecumnica. Es justamente la influencia de este material de referencia la que llev a los traductores rabes a introducir la raz mlk como una de las posibles acepciones de yrsh.

    Efectivamente, todos los diccionarios de hebreo bblico en ingls, y por consiguiente sus versiones en francs y alemn, otorgan al verbo yrsh el significado de tomar posesin como la primera entrada del vocablo. Slo en una segunda instancia aparece la acepcin heredar (ver ThDOT; DCT; BDB; TWOT; Gesenius; Holladay). Partiendo de la informacin presente en estos diccionarios se observa tambin que las traducciones en idiomas europeos (alemn, espaol, ingls) optan por el significado de tomar posesin ms que el de heredar. En la tabla del anexo se han incluido los trminos empleados en espaol (R95) y en ingls (NRS) para que sirvan como modelo de comparacin.

  • Daniel Alberto Ayuch

    30

    Este tema hubiese pasado por desapercibido si no se leyesen las Sagradas Escrituras desde un idioma semita como el rabe donde las nociones de tomar posesin, ocupar y apoderarse, las cuales han sido expresadas en rabe por la raz mlk con sus derivados, suenan completamente ajenas al campo semntico de los textos en cuestin. En un idioma donde el ms simple de los indicativos de posesin, el verbo tener, est completamente ausente del diccionario y donde expresiones como tener una casa, tener un hijo o tener un libro se expresa a travs de frases tales como a m una casa ( ), Dios me ha dado un hijo ) ( o ante m un libro ( ), el verbo mlk y sus derivados requieren de un entorno semntico apropiado que justifique su presencia.

    En hebreo, la raz mlk se emplea solamente para designar al rey o su accin de reinar. Pero en rabe esta misma raz ha ido desarrollando con el tiempo varias acepciones. En la pgina 4267 del famoso diccionario rabe Lisan al-Arab leemos que la idea elemental del verbo es lo que la mano puede tener y sostener: : (ver tambin la primera acepcin en Kazimirski, 1150). Los diccionarios de rabe moderno optan por dar el significado de poseer en primer lugar, luego el de dominar y tomar control, y en tercer lugar el de reinar (ver Munjid, Wehr, Corriente, s.v.). Sin embargo, los diccionarios de rabe clsico dan prioridad a la acepcin de reinar y gobernar con referencia a Dios (Lisn al-arab). Dios es el modelo de reinar y de administrar todas las cosas de la creacin y todas las naciones. De aqu que existan en rabe dichos tan famosos como:

    El reino (el poder, la autoridad) es de Dios.

    Alabado sea quien tiene en su mano el reino (el poder, la autoridad) de todas las

    cosas.

    ) 4267(

    Estos dichos demuestran que la raz mlk no slo tiene el sentido de reinar sino tambin de tener poder y disposicin sobre las cosas. Es una raz que habla sobre la autoridad absoluta de Dios. Partiendo de este modelo, los hombres tambin pueden poseer y administrar. De acuerdo a los diccionarios clsicos y modernos, la literatura rabe, como toda literatura mundana, concibe la idea de que los hombres comparten con Dios el atributo de poseer y tener bienes de todo tipo: objetos,

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    31

    tierras, animales, esclavos de los que pueden disponer, e inclusive la esposa puede ser objeto del verbo poseer (Lisan al-Arab, 4266-69, Kazimirski, 1151).

    El derivado de mlk que las traducciones rabes modernas emplean con ms frecuencia es el nmero VIII, es decir, imtlk. La SVD lo usa 58 veces y la GNA 51 veces. Inclusive la ABJ opta por esta forma 5 de las 8 veces que emplea mlk. En los diccionarios de rabe clsico (Lisan al-Arab, Kazimirski) este derivado no se registra. Solamente en los diccionarios modernos la raz VIII comienza a aparecer bajo la acepcin de tomar posesin de algo y dominarlo (Wehr, Munjid). En el rabe moderno es el derivado ms utilizado para hablar de los bienes personales (tierras y dinero), probablemente porque la raz VIII siempre expresa el beneficio personal del sujeto que lleva a cabo la accin. Teniendo presente esta informacin se puede ahora analizar algunos textos que contienen yrsh rz y ver hasta qu punto mlk y su derivado imtlk pueden expresar la idea del texto original.

    En primer lugar se analizar el texto de Gn 15:7-8: Y le dijo: Yo soy Yahv, que te saqu de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra. Y l respondi: Seor Yahv, en qu conocer que la he de heredar? Gen 15 contiene la alianza de Dios con Abrn y es el nico texto que emplea yrsh rz en todo el Gnesis. Sin lugar a dudas estamos frente a un relato ancestral con alto contenido teolgico. Aqu se manifiesta la fe de Abrn y se lee la historia del pueblo creyente. A diferencia de la NRS y la LUT, por mencionar algunos ejemplos, ninguna traduccin rabe ha dudado en interpretar los dos usos de yrsh con el sentido de heredar (wrth) y no con el de poseer (mlk). Efectivamente, Abrn y su descendencia heredan aqu la tierra directamente de Dios, quien es el verdadero dueo de la creacin, por lo que es imposible pensar que Dios le est dando a Abrn el derecho de poseer. El empleo de mlk sera en rabe ms que contradictorio en un contexto donde la autoridad mundana es vista como opresin (ver v. 13s.16). En realidad, los redactores del Pentateuco estn dando en este texto la clave de cmo interpretar yrsh a lo largo de toda la obra. En esta escena Dios se manifiesta como el verdadero dueo de todo el orbe y entregar una herencia a los descendientes de Abraham, una descendencia que abarca toda la tierra (v. 18) y que es vlida para todos los pueblos de la tierra (v. 19).

    El segundo texto proviene de Deuteronomio que es donde la expresin yrsh rz es utilizada con ms frecuencia (49 veces en total). En Dt 5:31-33 tenemos el final del discurso de Dios a Moiss en el Sina y el comienzo de la interpretacin de Moiss a las palabras de Yahv: Y t (Moiss) qudate aqu conmigo; yo te dir todos los mandamientos, estatutos y decretos que les ensears, a fin de que los

  • Daniel Alberto Ayuch

    32

    pongan ahora por obra en la tierra que yo les doy en posesin. Mirad, pues, que hagis como Yahv, vuestro Dios, os ha mandado. No os apartis a la derecha ni a la izquierda. Andad en todo el camino que Yahv, vuestro Dios, os ha mandado, para que vivis, os vaya bien y prolonguis vuestros das en la tierra que habis de poseer. En este caso las traducciones en rabe difieren. SVD emplea dos veces imtlk, la ABJ emplea dos veces wrth y la GNA emplea una vez mlk y otra vez imtlk. Este texto insiste en la necesidad de aplicar la Ley en la tierra donde vive el pueblo de Dios. Pues bien en rabe es imposible traducir yrsh con mlk en cualquier forma cuando unos versculos antes, en los mandamientos, se prohbe codiciar las propiedades del prjimo (v. 21). Si yrsh aqu quisiera decir dar en posesin, el texto mismo presenta una contradiccin porque implicara que Israel ira a tomar, por mandato divino, lo que es propio del prjimo. Segn el mismo libro de Deuteronomio un poco ms adelante, los preceptos divinos han de ser aplicados con todo cuidado, sino, Dios har desaparecer a su pueblo de la faz de la tierra (Dt 6:15). El amor a Dios debe ser la inspiracin de todo lo que hagan (6:5) y no han de olvidar nunca que Dios los ha rescatado de la opresin del faran (6:12). Esta ltima advertencia tiene dos funciones: el creyente no debe olvidar de dnde proviene su felicidad y por otra parte no debe nunca considerarse superior a nadie, en el sentido de tener el derecho de oprimir a los dems. Por consiguiente, traducir yrsh con mlk es contradecir el significado del texto. En rabe la nica opcin posible aqu es wrth.

    El tercer texto que se tomar como ejemplo proviene de la historia deuteronomista, del libro de Josu, el libro de la conquista de la tierra, como suele ser ledo generalmente. Se trata de Jos 1:11: Id por el campamento y dad esta orden al pueblo: Preparaos comida, porque dentro de tres das pasaris el Jordn para entrar a poseer la tierra que Jehov, vuestro Dios, os da en posesin. Este texto puede parecer el ms difcil de argumentar a favor de heredar puesto que estamos frente a un relato de preparativos para la conquista. Pero en realidad, cuando uno lee el libro de Josu descubre que el nico que libra batalla es el Seor Yahv y que el pueblo slo obedece a las rdenes de Dios (ver, por ejemplo, la cada de Jeric en Jos 6; el episodio de Acn en Jos 7:8-12 y la relectura de la obra de Dios en Jos 24:1-14). Por lo tanto el pueblo no est tomando posesin, sino recibiendo el ttulo de heredero de lo que en realidad slo pertenece a Dios. Una vez ms, en rabe el empleo de mlk cambia todo el sentido del texto. Particularmente cuando se lee Josu hasta el final y se descubre que el pueblo

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    33

    nunca llega a dominar o tener podero o sea verdaderamente poseer en el sentido secular del texto mlk.

    3.1. La traduccin como acto interpretativo Despus de haber analizado estos tres textos ejemplificativos, se puede ahora

    pasar a analizar cul es el criterio que llev a la SVD y a la GNA a preferir con insistencia el uso de mlk en sus traducciones.

    Ya se han mencionado las razones prcticas que pudieron haber influido en la eleccin de la acepcin del verbo yrsh: los diccionarios extranjeros y la traduccin modelo de cada versin rabe. Sin embargo, ms all de estas causas prcticas, los traductores reflejan una manera de leer los textos bblicos que les permite entender yrsh en el sentido de poseer. Se trata de una lectura de naturaleza histrica en la que se considera al Antiguo Testamento ms bien como el libro de la historia del Antiguo Israel y menos como el libro de la revelacin de la Palabra de Dios. Se trata de una lectura antropocntrica que deja en un segundo plano el aspecto teocntrico de los textos.

    Para los traductores de la SVD y la GNA los libros del Antiguo Testamento relatan los orgenes y la historia de una nacin que tiene como culto oficial el culto a YHWH. Esta nacin fue liberada de la esclavitud de Egipto, luego pudo tomar posesin de las tierras que Dios le haba otorgado desde siempre a travs de las promesas a sus ancestros. Posteriormente esta nacin se organiz sociopolticamente en una monarqua y finalmente fue llevada una vez ms al exilio. Este pueblo espera un da volver a la tierra que les pertenece y restablecerse como nacin con su culto en Jerusaln. Dentro de esta visin de la historia de salvacin del Antiguo Testamento es perfectamente entendible que el verbo yrsh quiera decir poseer y tomar en posesin. Desde esta perspectiva se puede entender que, por ejemplo, el Seor les haya dado la orden divina de poseer la tierra (Dt 1:21; Jos 1:11.15) y que sea l quien expulse a las otras naciones para que una nueva nacin gobierne sobre esas tierras (Jos 23:4; 24:8). Israel podra entonces tomar posesin de tierras donde habitaban otras naciones (Jc 11:21; Ne 9:22). Si se observan los mandamientos, se mantiene la posesin de esas tierras para los que viven ahora y para las generaciones venideras (1 Cro 28:8). Esta manera de entender los libros histricos limita los horizontes profticos de su contenido y los reduce a meros archivos reales que registran la historia oficial de una monarqua que adems hoy ya no existe. Es este tipo de lectura la que realmente causa un rechazo a priori del Antiguo Testamento puesto que lo presenta como el libro de

  • Daniel Alberto Ayuch

    34

    los judos y como el libro que contiene los fundamentos y las causas del sionismo moderno. Efectivamente, la traduccin del verbo yrsh por poseer hace que los textos veterotestamentarios hagan de Israel una nacin como el resto de las naciones con la nica diferencia de que Dios les habra otorgado el derecho divino de despojar a los pueblos cananeos de sus tierras y tomarlas legalmente en posesin.

    Los textos de carcter proftico y de oracin (los Salmos) impiden que tal tipo de interpretacin sea posible. Es por ello que tanto la SVD como la GNA no han podido en estos casos traducir yrsh por mlk, lo cual confirma que su visin de los textos histricos es diferente al de los dems textos cannicos. As, por ejemplo, en el Sal 25 se lee que el hombre justo y que teme al Seor gozar de bienestar y su descendencia heredar la tierra (v. 13). Sin lugar a dudas el significado del texto ha sido entendido de una manera amplia y la herencia de la tierra ha tomado aqu un sentido espiritual. Lo mismo sucede con el famoso versculo del Sal 37:11 que ha inspirado una de las bienaventuranzas de Jess: Pero los mansos heredarn la tierra y se recrearn con abundancia de paz. Aqu tambin la herencia de la tierra va ms all de simplemente poseer un territorio y dominarlo. Lo mismo sucede con textos directos de los profetas en los cuales el fin formativo y didctico es ms que evidente y que por lo tanto mueven al traductor a preferir el trmino heredar por el de poseer: A vosotros os hice subir de la tierra de Egipto y os conduje por el desierto cuarenta aos, para que heredis la tierra del amorreo (Am 2:10) y Estis sobre vuestras espadas, hacis abominacin y contaminis cada cual a la mujer de su prjimo, y habris de heredar vosotros la tierra? (Ez 33:26).

    Por lo tanto, se deduce que ms all de las razones tcnicas por las que se ha optado por traducir yrsh con el verbo mlk en rabe, estn sobre todo las razones hermenuticas. En una poca en la que las interpretaciones literales de los relatos bblicos son consideradas metodolgicamente equvocas (ver Marguerat, Ska, Snchal, Metz), se hace difcil justificar cualquier intento de historificar la narrativa veterotestamentaria. Es por ello que a continuacin se proponen algunas claves que pueden llevar no slo a un mejor entendimiento del Antiguo Testamento sino tambin a un mejor entendimiento entre los pueblos que conviven en una misma tierra.

    4. Poseer o heredar: Propuestas para un mejor entendimiento El Antiguo Testamento en su conjunto de textos demuestra tener una actitud

    muy particular en cuanto a las posesiones del pueblo creyente. An cuando en

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    35

    algunos pasajes se haga empleo de la terminologa comn a todo el Medio Oriente Antiguo, las Sagradas Escrituras son determinantes en lo que respecta a la actitud del hombre de querer poseer. Las Sagradas Escrituras sostienen que el hombre fue creado a imagen y semejanza de Dios pero no le otorga al hombre el derecho de poseer la creacin. El hombre la administra y la cuida, tal como lo hara un buen hijo con las cosas de su padre, tal como lo hara, para utilizar la terminologa en cuestin, un heredero ejemplar. El sentido de la responsabilidad y la aptitud de administrar los bienes no han de ser confundidos con la dominacin y el podero. El ser capaz de discernir esta fina pero crucial diferencia es decisivo para poder entender uno de los temas fundamentales en cuestin a lo largo de todos los libros de las Sagradas Escrituras.

    Quin ejerce el poder? Quin es el primero? Quin es el elegido? Quin domina? Estas son cuestiones que resuenan desde la escena de la cada (la lucha de poder entre el hombre y Dios), pasando por las escenas de Can y Abel (la lucha entre hermanos), de Isaac y Esa (dos naciones), de Sal y David (dos reyes), hasta llegar a los discpulos de Jess en el Nuevo Testamento quienes tambin demostraron sus intereses por el poder (Mc 10:35-45par y Hch 1:6-7). La eterna lucha del hombre por el poder est reflejada en toda la historia de la salvacin. La Biblia siempre dice: no al asentamiento en ciudades (Babel), no a los reinados (la historia deuteronomista), no al poder mundano (los profetas).

    Justamente por esta misma razn es inconcebible que el Dios del Antiguo Testamento otorgue al pueblo recin salido de Egipto el privilegio de tener poder sobre las otras naciones y dominar los territorios de otras naciones. En tal caso el Israel del desierto se estara preparando para ser un nuevo Faran opresor de las naciones. De aqu que la Biblia sea muy cuidadosa con la terminologa empleada para poseer o conquistar la tierra y no emplee ms que los verbos yrsh y nl sin haber desarrollado un trmino que realmente hable de posesin por parte del pueblo de Dios. De aqu que el empleo de mlk para traducir yrsh en rabe no slo resulta ser incorrecto sino que adems es perjudicial.

    Segn la Biblia, todos somos libres, todos estamos bajo el cuidado de Dios y no hace falta marcar fronteras para vivir en paz. Los principios de convivencia otorgados a travs de la revelacin son mucho ms tolerantes y humanos que los que podra llegar a otorgar cualquier sistema basado en una filosofa secular. La revelacin bblica sostiene que todos pertenecemos a una misma familia y que, por lo tanto, todos trabajamos y actuamos para el bienestar de la comunidad que formamos y la de cada individuo. Es esto lo que revela la Ley con el principio del

  • Daniel Alberto Ayuch

    36

    amor al prjimo en el ncleo mismo del Pentateuco: No te vengars ni guardars rencor a los hijos de tu pueblo, sino amars a tu prjimo como a ti mismo. Yo, el Seor (Lv 19:18). Esto es tambin lo que ensean los relatos y los libros profticos del Antiguo Testamento que siempre defienden al pobre, al oprimido y al extranjero mientras que amonestan a los opresores y poderosos. El Sal 37:14-17 lo resume claramente: Los impos desenvainan espada y tensan su arco para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder. Su espada entrar en su mismo corazn y su arco ser quebrado. Mejor es lo poco del justo que las riquezas de muchos pecadores, porque los brazos de los impos sern quebrados; mas el que sostiene a los justos es el Seor.

    Todo el Antiguo Testamento se presenta al lector para ser ledo como palabra proftica. Inclusive Deuteronomio, Jueces y Josu que son los libros ms controvertidos en cuanto a la posesin de la tierra. Estos textos han sido escritos para proclamar la palabra de Dios, para mover a los lectores a la fe, no para justificar el derecho de ocupar tierras por parte de ninguna nacin. No en vano declara Dt 9:6: Por tanto, has de saber que el Seor, tu Dios, no te da en posesin esta buena tierra por tu justicia, porque pueblo terco eres t; es decir que el relato no cuenta el derecho de un pueblo a ocupar tierras sino el plan de Dios de expandir su mensaje de salvacin a todas las naciones.

    5. Conclusin El Dios del Antiguo Testamento es un Dios vivo que vive sobre todo en la

    Palabra de la comunidad de los creyentes. Si esto es cierto, cualquier promesa divina de dar la herencia a su pueblo queda siempre como un proyecto a cumplirse en el futuro, puesto que mientras viva el verdadero dueo de los objetos a heredar no hay nada a otorgar en ttulo de propiedad a los herederos. Si los creyentes decidiesen por s mismos distribuirse entre s la herencia prometida y tomarla como propiedad, en ese mismo momento estn confesando que Dios ha muerto y por lo tanto declarando que ya no hay razn de que existan como comunidad convocada por ese mismo Seor.

    Con esta simple reflexin se intenta llegar a la conclusin de que la raz yrsh no puede ser traducida sino en el sentido de heredar y que hacer de ella un sinnimo de los conceptos de poseer y ocupar no lleva ms que a una interpretacin tendenciosa de la Biblia. La traduccin de yrsh por mlk, por mas indefensa que parezca, conduce a una teologa que endorsa los fundamentos a favor de la opresin y la ocupacin de lo ajeno y que por lo tanto conduce al rechazo del

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    37

    Antiguo Testamento por parte de aquellos que tienen que soportar la injusticia de la opresin. Hoy ms que nunca es necesario que los telogos en general y los biblistas en particular contextualicemos nuestro trabajo acadmico y de investigacin a fin de buscar el camino ms apropiado para expresar el mensaje bblico en las comunidades a las que pertenecemos.

    6. Bibliografa Bible Works, Ver. 7, Bible Works for Windows, Hermeneutika Computer Bible

    Research Software, 2006, IBM PC Compatible for Windows, CD. BROWN, Francis et al, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon.

    With an appendix containing the Biblical Aramaic [BDB] (Oxford: Clarendon Press, 1907).

    CLINES, David J.A., The Dictionary of Classical Hebrew, [DCH], (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1998).

    CORRIENTE, F., Diccionario rabe-Espaol (Barcelona: Editorial Herder, 31991). DOGNIEZ, C. & M. HARL (ed.). Le Pentateuque. La Bible dAlexandrie (Paris:

    Cerf, 2001). FEGHALI, Paul, Al-Mu al-jam f l-kitb al-muqaddas wa-l-sharq al-qadm

    (Beirut: SBL, 2003). GESENIUS, H.W.F., Gesenius Hebrew Chaldee Lexicon to the Old Testament

    (Grand Rapids, Mi.: Baker Books, 2000). HAMW, ub, al-Munjid f l-lugha al-arabiyyah al-muira (Beirut: Dar Al-

    Mashreq, 2001). HARRIS, R. Laird et al., Theological Wordbook Of The Old Testament, [TWOT],

    Volumes 1 & 2 (Chicago: Moody Press, 1981). HOLLADAY, William L., A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old

    Testament. Based upon the lexical work of Ludwig Koehler and Walter Baumgartner (Leiden: Brill, 2000).

    IBN MANR, Lisn al-arab (Tripoli: Jarrous Press, 1985). KAZIMIRSKI, Albert de Biberstein. Dictionnaire Arabe-Franais (Beirut: Librairie

    du Liban, 1967). LOHFINK, Norbert, yra in ThDOT, pp. 368-390. MARGUERAT, D. / BOURQUIN, Y., Pour lire les rcits bibliques (Paris, 1998).

  • Daniel Alberto Ayuch

    38

    Maximos, Eugen Pentiuc (Metropolitan) et al. (eds.)., The Orthodox Study Bible (Nashville: Thomas Nelson, 2008).

    METZ, J.B. Petite apologie du rcit, Concilium 85 :5 (1973), pp. 57-69. SENECHAL, V. La recherche des annes 80-90 , in MARGUERAT, D. et al.,

    Autour des rcits bibliques, CED 127 (Paris, 2004), pp. 50-56. Also available on www.catho-theo.net/plan.php3

    SKA, J.L., Our Fathers have told us (Roma: Biblical Institute Press, 1990). WEHR, Hans, A Dictionary of Modern Written Arabic, edited by J. Milton Cowan

    (Beirut: Librairie du Liban, 1980).

    7. Tabla de traducciones del verbo yrsh en la expresin yrsh rz

    SVD ABJ GNA R95 NRS LXX WTM

    Gn 15:7

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Gn 15:8

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Gn 28:4

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Lv 20:24

    Poseer Inherit klhronome,w qal

    Lv 20:24

    Poseer Possess kth/sij qal

    Nm 13:30

    Poseer Occupy kataklhro&nome,w

    qal

    Nm 14:24

    Poseer Possess klhronome,w hiphil

    Nm 21:24

    Apoderarse

    Possess katakurieu,w

    qal

    Nm 21:35

    Apoderarse

    Possess klhronome,w qal

    Nm 33:53

    Echar Possess katoike,w hiphil

    Nm 33:53

    Poseer Possess katoike,w qal

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    39

    Dt 1:8

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 1:21

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 1:39

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Dt 2:12

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 2:24

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 2:31

    Poseer qal

    Dt 2:31

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Dt 3:12

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Dt 3:18

    Heredar Occupy Klh/roj qal

    Dt 3:20

    Heredar Occupy klhronome,w qal

    Dt 4:1

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 4:5

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 4:14

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 4:22

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 4:26

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 4:47

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 5:31

    Poseer Possess klh/roj qal

    Dt 5:33

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 6:1

    Poseer Occupy klhronome,w qal

  • Daniel Alberto Ayuch

    40

    Dt 6:18

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 7:1

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 8:1

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 9:23

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 9:4

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 9:5

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 9:6

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 10:11

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:10

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:11

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:29

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:31

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:31

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:8

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 11:8

    Tomar Occupy klhronome,w qal

    Dt 12:1

    Poseer Occupy klh/roj qal

    Dt 12:29

    Heredar Dispos-sess

    kataklhro&nome,w

    qal

    Dt 15:4

    Poseer Occupy kataklhro&nome,w

    qal

    Dt 16:20

    Heredar Occupy klhronome,w qal

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    41

    Dt 17:14

    Poseer Occupy klhronome,w qal

    Dt 19:1

    Heredar Dispos-sess

    kataklhro&nome,w

    qal

    Dt 19:14

    Poseer Possess klh/roj qal

    Dt 19:2

    Poseer Possess qal

    Dt 21:1

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 23:21

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Dt 25:19

    Poseer Possess kataklhro&nome,w

    qal

    Dt 26:1

    Poseer Possess kataklhro&nome,w

    qal

    Dt 30:5

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Dt 30:5

    Ser suyo Possess klhronome,w qal

    Dt 30:16

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jos 1:11

    Poseer Possess katecw qal

    Jos 1:11

    Poseer Possess qal

    Jos 1:15

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jos 1:15

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jos 13:1

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jos 21:43

    Poseer Possess kataklhro&nome,w

    qal

    Jos 23:5

    Poseer Possess kataklhro&nome,w

    qal

    Jos 24:8

    Ocupar Possess kataklhro&nome,w

    qal

  • Daniel Alberto Ayuch

    42

    Jos 12:1

    Poseer Occupy kataklhro&nome,w

    qal

    Jos 18:3

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jc 2:6

    Poseer Possess kataklhro&nome,w

    qal

    Jc 11:21

    Apoderar-se

    Occupy klhronome,w qal

    Jc 18:9

    Poseer Possess klhronome,w qal

    1Cro 28:8

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Esd 9:11

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Esd 9:12

    Heredar Inherit klhrodote,w hiphil

    Ne 9:15

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Ne 9:22

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Ne 9:22

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Ne 9:23

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Ne 9:24

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Sal 25:13

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Sal 37:9

    Heredar Inherit klhronome,w qal

    Sal 37:11

    Heredar Inherit klhronome,w qal

    Sal 37:22

    Heredar Inherit klhronome,w qal

    Sal 37:29

    Heredar Inherit klhronome,w qal

    Sal 37:34

    Heredar Inherit kataklhro&nome,w

    qal

  • Traducciones rabes modernas de la frase poseer la tierra en hebreo bblico

    43

    Sal 44:4

    Apoderar-se

    Win klhronome,w qal

    Is 14:21

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Is 60:21

    Heredar Possess klhronome,w qal

    Is 61:7

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Jr 30:3

    Disfrutar Possess kurieu,w qal

    Jr 32:23

    Disfrutar Possess lamba,nw qal

    Ez 35:10

    Poseer Possess klhronome,w qal

    Ez 33:24

    Poseer Possess katecw qal

    Ez 33:24

    Poseer Possess katecw qal

    Ez 33:25

    Poseer Possess qal

    Ez 33:26

    Poseer Possess qal

    Am 2:10

    Poseer possess kataklhro&nome,w

    qal

    Recibido / Received: 20/06/2008 Informado / Informed: 05/12/2008 Aceptado / Accepted: 08/01/2008

  • Collectanea Christiana Orientalia 6 (2009), pp. 45-66; ISSN 16972104

    Theosis

    Some ideas of Deification as reflected throughout the Ethiopic Divine Liturgy

    [Theosis: algunas ideas fe la deificacin a travs de la Liturgia Divina Etipica]

    Andualem DAGMAWI University of St. Michaels College, Toronto

    [email protected]

    Resumen: La divinizacin ha sido considerada como el plan eterno de Dios para la humanidad y consiguientemente el propsito final de la encarnacin. La participa-cin en la vida divina comienza con el bautismo y se nutre con la eucarista. La celebracin litrgica transmite esta gracia salvfica a los fieles. Es un proceso en curso marcado por la apertura al amor en la fe. La pneumatologa se halla en el corazn de la soteriologa ortodoxa, que hace posible la realizacin de la humani-dad a semejanza de Dios.

    Abstract: Divinization has been regarded as Gods eternal plan to humanity and subsequently the ultimate purpose of the incarnation. Participation in the divine life is initiated in baptism and nurtured through the Eucharist. Liturgical celebration mediates this salvific grace to the faithful. It is an ongoing process marked with openness to love in faith. Pneumatology is at the heart of Orthodox soteriology that makes possible humanitys realization of the likeness of God.

    Palabras clave: Synergeia. Pneumatologa. Deificacin. Liturgia divina.

    Key words: Synergeia. Pneumatology. Deification. Divine Liturgy.

  • Andualem Dagmawi

    46

    Orthodoxy has maintained for so long Christian life as Christo-centric, Sacramental and Ecclesial. By Christo-centric it means that Orthodoxy places Christ as the core of its doctrinal teaching and liturgical celebration. This centrality of Christ is constantly revealed and experienced in the daily sacramental life of the Church. Subsequently, the sacramental grace of Christ has been bestowed upon the faithful through the solemn liturgical celebration, which enables them to become partakers thereof.

    In highlighting this, Stephen Finlan and Vladimir Kharlamov remark, the liturgy provides a glimpse of future divinization.1 This in turn complies with the famous theological principle: lex orandi lex credendi the rule of prayer should be the rule of faith. For Orthodoxy, the theology and spirituality of theosis is at the heart of its Eucharistic-ecclesiology. The purpose of this research paper is therefore to explore the diverse meaning of theosis as reflected throughout the Eucharistic anaphorae of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church.

    The Ethiopian Orthodox Tewahedo [] Church is one of the ancient Oriental Orthodox Churches.2 The Eucharistic Liturgy is the central feature of Ethiopian Orthodoxy. This apostolic Church is one of the most ancient of Christian Churches, which has maintained for such a long duration of time the tradition of the divine worship of the early apostolic church. The Holy Eucharist, in the Ethiopian Orthodox Church, is the center of the celebration of the Divine Liturgy. The Eucharist by its nature is the crown of all celebrations, and the climax of worship.3 The Ethiopic liturgy is the gold mine and indispensable core for the Churchs fundamental theology. Profoundly, its Eucharistic Divine Liturgy constantly celebrates the saving work of God that is culminated in the sacrificial

    1 Stephen FINLAN and Vladimir KHARLAMOV (eds.), Thesis: Deification in Christian Theology

    (Eugene: Wipf & Stock Publishers, 2006), PP. 12, 46-47. 2 The Interim Secretariat Oriental Orthodox Conference (ed.), The Oriental Orthodox Churches

    Addis Ababa Conference (Addis Ababa: Artistic Printers, 1965), P. 3. Historians mostly refer to the Ethiopian Orthodox Church as the largest of the five non-Chalcedonians Eastern Churches. See WONDMAGEGNEHU and MOTOVU, The Ethiopian Orthodox Church, p. xiii.

    3 Samuel A. B. MERCER, The Ethiopic Liturgy: Its Sources, Development and Present Form, pp. 46,

    71, 79-79, 85-85. Sergew Hable SELASSIE, The Establishment of the Ethiopian Church, The Church of Ethiopia: A Panorama of History and Spiritual Life, pp. 1-6. Ayalew TAMIRU, YeEtiopia Emnet Be Sostu Hegegat [The Faith of Ethiopia According to the Three Laws] (Addis Ababa: Berhanena Selam Printing Press, 1960), p. 205. D. O HAULON, Features of the Abyssinian Church (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1946), 36, 39. F. L. Cross, ed. The Oxford Dictionary of the Christian Church (London: Oxford University Press, 1974, 2nd ed.), p. 830.

  • Theosis: Some ideas of Deification

    47

    death and triumphant resurrection of the Son of God.4 Remarkably, this is quite evident in the Churchs long-standing liturgical theology and spirituality.

    According to several liturgical scholars, the most ancient layers of Ethiopian Liturgy could be traced back to the fifth century.5 It is during this time that many liturgical texts are translated into Geez, the indigenous ecclesiastical language of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church. Since then, this Church has preserved a rich treasure of various Anaphoras. The present Ethiopic Liturgy has fourteen Anaphoras.6 These Anaphoras are attributed to the Lord, our Lady St. Mary, the Apostles and the Fathers of the Church, especially those of the Golden Age. Allegedly, the earliest anaphora (the Apostles) dates back to the apostolic age.

    The Doctors of the Ethiopian Church have diligently assigned each of the anaphoras to be celebrated throughout the Churchs liturgical year. Accordingly, the anaphora of the Apostles is celebrated on the memorial feast of the prophets, apostles and martyrs. The anaphora of the Lord is performed on the feasts of the holy familys return from their persecution to Egypt, on the consecration of a newly constructed Church and on the Assumption of the Holy Virgin Mary. The anaphora of our Lady St. Mary is celebrated on her different feast days and the feast of Annunciation. Lastly, the anaphoras of the Church Fathers are used on the feasts of Holy Trinity, Nativity, Epiphany, Cana, Transfiguration, Hosanna, Maundy Thursday, Crucifixion, Holy Cross, Holy Saturday, Resurrection, Ascension, Pentecost, Cherubim and Seraphim, the Lords Day, Saints and

    4 Archbishop YESEHAQ, The Structure and Practice of the Ethiopian Church Liturgy, i.

    Soteriologically, the word Economy, oikonomia refers to the divine plan or dispensation of God towards His creation. Gorgorios, YeEtiopia Ortodox Twahedo Betekristian Tarick [History of the Ethiopian Orthodox Twahedo Church], p. 155.

    5 Ernst HAMMERSCHMIDT, Studies in the Ethiopic Anaphoras (Berlin, 1961), pp. 41-43.

    6 S.A.B. MERCER, The Ethiopic Liturgy: Its Sources, Development, and Present Form, pp. 5-6, 95.

    H. M. HAYATT, The Church of Abyssinia (London: Luzac and Co., 1928), p. 95. Matshafa Qiddassie [The Book of Liturgy] (Addis Ababa: Axum Printing Press, 2000), p. 5. The fourteen anaphoras of the Ethiopian Church are: The Anaphora of the Apostles, the Anaphora of the Lord, the Anaphora of St. John, Son of Thunder (St. John the Evangelist), the Anaphora of our Lady St. Mary, the Anaphora of the Three Hundred (The Nicean Fathers), the Anaphora of St.Athanasius, the Anaphora of St. Basil, the Anaphora of St. Gregory of Nazianzen, the Anaphora of St. Epiphanius, the Anaphora of St. John Chrysostom, the Anaphora of St. Cyril, the Anaphora of St. James the Serug (St. Jacob of Serough), the Anaphora of St. Dioscorus, the Anaphora of St. Gregory II (St. Gregory of the Armenian). See Marcos DAOUD (tr.), The Liturgy of the Ethiopian Church, Revised by M. Hazen (Cairo: Egyptian Book Press, 1959), pp. 69, 98, 110, 103, 153-154, 174, 197, 218, 233, 249, 263, 279, 294, 304. E. HAMMERSCHMIDT, Studies in the Ethiopian Anaphoras (Berlin: AkademieVerlag, 1961), pp. 41-43.

  • Andualem Dagmawi

    48

    commemoration of Archbishops, Bishops and Priests. Of the given anaphoras, the most frequently used are: the anaphoras of the Apostles, the Lord, our Lady St. Mary, St. John Chrysostom, and St. Dioscorus of Alexandria.

    Structurally, the Liturgy of Ethiopian Orthodox Church consists of three major sections.7 First is the Preparatory Rites or Gbat Mnolat ( ). This name is given precisely because this function usually takes place within the veils of the sanctuary. This is composed of brief prayers and blessings upon the Churchs various Vessels Coverings (), Paten (), Chalice (), Cross-spoon ( ), and Vestments (). It also prescribes the different instructions and guidelines of liturgical functions proper to the priests, deacons and the laity attendants.

    Secondly, the Pre-anaphora section or Srat Qddassie ( ) mainly consists of introductory prayers and rites, Scriptural readings and the profession of faith (i.e., recitation of the Creed). Thirdly and foremost, the Anaphora or Fr Qddass ( ) can be translated as Prayer of Thanksgiving. Its structure is formed by the Dialogue, Sanctus, Post-Sanctus, Institution Narrative, Anamnesis, Epiclesis, Diptychs and then the sincere invitation to Holy Communion. Finally, it is worth mentioning that the attached appendix at the end of the Ethiopic Liturgical Book is called Prayer of the Covenant or lot Kidan ( ). This prayer, also known as Trisagion Prayer, always precedes the Eucharistic Liturgy.

    The overall approach feature of the Ethiopian Liturgy is highly apophatic, marked with mystical spirituality. Accordingly, it offers to readers from the Western world a very valuable resource for the understanding of not only of the Ethiopian liturgy but also of its theology, spirituality and life. The key themes that recur throughout the Ethiopic anaphoras are: Gods greatness, His creation ex nihilo, His divine providence, the Fall, the fulfillment of the divine promise of salvation in the incarnation, cosmological recreation, the grace of deification of

    7 Nikolaus LIESEL, The Eucharistic Liturgies of the Eastern Churches, trans. David Heimann

    (Collegeville, Minnesota: The Liturgical Press, 1963), pp. 38, 40-50. E. HAMMERSCHMIDT, Studies in the Ethiopian Anaphoras, pp. 50-60. S.A.B. MERCER, The Ethiopic Liturgy: Its Sources, Development and Present Form, pp. 295-373. For further details on each texts, See M. DAOUD (tr.), The Liturgy of the Ethiopian Church, pp. 5-59. S.A.B. MERCER, The Ethiopic Liturgy: Its Sources, Development and Present Form, pp. 141-220.

  • Theosis: Some ideas of Deification

    49

    humanity, the Church as redeeming Body of Christ, the foretaste and experience of the eschatological hope, the sacraments as efficacious means of divinization.

    Etymologically, the Greek term () theosis could interchangeably be used as Deification or Divinization. Broadly speaking, it would be defined as: union, participation, partaking, communion/partnership, divine filiation, adoption, recreation, intertwined with the divine, similitude with God, transformation, elevation, transmutation, commingling, assimilation, intermingling, rebirth, regeneration, and transfiguration.8 Biblically, the doctrine of theosis is based firmly on the famous Petrine verse, You may become participants of the divine nature (2 Pet. 1:4). Orthodoxy considers the grace of deification as the original goal of humans creation and its existence, which had been once interrupted by the drastic fall of humanity. Nevertheless, it has been made possible now through the incarnation of the Son of God. As it shall be revealed in the discussions that follow, towards the realization of humanitys divinization Eucharistic ecclesiology is a case in point.9

    Fundamentally, theosis refers to the continuing experience of Christians to imitating God so as to be transformed into the divine likeness of God. Of course, it should be understood that this happens without getting rid of their human nature, which has been made possible only through the mystery of the incarnation.10 In highlighting this, Professor Pablo Argrate made use of a mathematical illustration and explained the practicality of deification with the geometric principle called an asymptote line. As of this mathematical expression, a line of asymptote would possibly come closer to its opposite axis, and yet it would never touches or crosses the axis. Likewise, the fallen Adamic nature of humankind became divinized without becoming God in the strict sense of the term.

    Thesis is an unfinished process, emphasizing the idea of synergia, which implies the necessity of divine-human cooperation towards its fulfillment. Reflecting on the significant role of personal experience in ones spiritual journey of life, Alexander Schmemann speaks, In its essence, Christian faith is a personal encounter with Christ, an acceptance not of this or that teaching or dogma

    8 FINLAN and KHARLAMOV (eds.), Thesis: Deification in Christian Theology, p. 6.

    9 Ted A. CAMPBELL, Christian Confessions: A Historical Introduction (Louisville, Kentucky:

    Westminster John Knox Press, 1996), p. 48. 10

    Kallistos WARE, The Orthodox Way, Revised Edition (Crestwood, New York: St. Vladimirs Seminary Press, 2003), pp. 124-125.

  • Andualem Dagmawi

    50

    about Christ, but of Christ Himself.11 As Gregory Glazov says, Thesis begins with the humble opening up of oneself to the reception of Gods word, and progresses through the keeping and cultivation, i.e., the doing of the word (Jas. 1:22-27).12 For Orthodoxy, the ultimate purpose of Christian life here and now is to attain the God-given grace of His divine likeness divinization. As such it is a life-long process, which is to be nourished constantly through the ecclesiastical sacraments. Being a divine gift and human task, divinization demands synergia the divine-human cooperation.13

    Interestingly enough, Kallistos Ware has made a clear cut distinction between the divine essence and the divine energies of God so as to draw a demarcation line between what the Orthodox notion of deification is and what deification is not. His reflection reads:

    By the essence of God is meant his otherness, by the energies his nearness. Because God is a mystery beyond our understanding, we shall never know his essence or inner being, either in this life or in the age to come. If we knew the divine essence, it would follow that we knew God in the same way as he knows himself; and this we cannot ever do, since he is Creator and we are created. But, while Gods inner essence is for ever beyond our comprehension, his energies, grace, life and power fill the whole universe, and are directly accessible to us.

    When a man knows or participates in the divine energies, he truly knows or participates in God himself, so far as this is possible for a created being. But God is God, and we are human; and so, while he possesses us, we cannot in the same way possess him.

    The essence signifies the whole God as he is in himself; the energies signify the whole God as he is in action. Thus the essence-energies distinction is a way of stating simultaneously that the whole God is inaccessible, and that the whole God in his outgoing love has rendered himself accessible to man.

    By virtue of this distinction between the divine essence and the divine energies, we are able to affirm the possibility of a direct or mystical union between man and God

    11 Alexander SCHMEMANN, Celebration of Faith: I Believe, vol. 1 (Crestwood, New York: St.

    Vladimirs Seminary Press, 2003), p. 16. 12

    FINLAN and KHARLAMOV (eds.), Thesis: Deification in Christian Theology, pp. 3-4, 28. 13

    T.A. CAMPBELL, Christian Confessions: A Historical Introduction, 50-53. T. [Kallistos] WARE, The Orthodox Church, New Edition, (London: Penguin Books, 1997), pp. 231-238.

  • Theosis: Some ideas of Deification

    51

    - what the Greek Fathers term the theosis of man, his deification - but at the same time we exclude any pantheistic identification between the two: for man participates in the energies of God, not in the essence. There is union, but not fusion or confusion. Although oned with the divine, man still remains man; he is not swallowed up or annihilated, but between him and God there continues always to exist an I-Thou relationship of person to person.14

    The liturgical life of the Church maintains the divine-human relationship, which ultimately aims at the progressive transformation of our earthly human nature into the divine glory of God. Referring to this, Gregory Glazov speaks, Entry into life means transformation from lowly earth, that is, soil, into the full stature of an exalted tree of righteousness a paradisal tree of life and knowledge.15 As Stephen Finlan highlights, in order to understand properly the transformative experience of Orthodoxys mystical and sacramental life, the Pauline soteriology that depicts Christ our Saviour