21
TODAY’S MESSAGE Yesu Cuotv Seix Nyei Jauv-Louc (Christmas) Ging-Sou ขขขขขขขขขข Scripture: Lugaa ขขขข Luke 1:26-33 1:26- December 23, 2012

TODAY’S MESSAGE

Embed Size (px)

DESCRIPTION

December 23, 2012. TODAY’S MESSAGE. Yesu Cuotv Seix Nyei Jauv-Louc (Christmas) Ging-Sou ข้อพระธรรม Scripture: Lugaa ลูกา Luke 1:26-33 路 ( lù ) 加 ( jiā ) 福 ( fú ) 音 ( yīn ) 1:26-33. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

TODAY’S MESSAGE

Yesu Cuotv Seix Nyei Jauv-Louc (Christmas)

Ging-Sou ข้�อพระธรรมScripture: Lugaa ลูกา Luke

1:26-33路 (lù)加 (jiā)福 (fú)音 (yīn) 1:26-33

December 23, 2012

26 E^li^saa^mbetc maaih jienv sin duqv juqv hlaax nyieqc, Tin-Hungh paaiv Gaa^mbe^lien wuov dauh fin-mienh mingh taux Gaa^li^li Saengv, Naa^saa^letv Mungv,

26 เม��อถึ�งเดื�อนที่��หก พระเจ้�าที่รงใช้�ที่ต สวรรค์�กาเบร�ยลูน"#น ให�มาย"งเม�องหน��งใน

แค์ว�นกาลู%ลู� ช้��อนาซาเร'ธ. 26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee.

26 到 (dào) 了 (le) 第 (dì) 六 (liù) 個 (ge) 月 (yuè) 、 天 (tiān) 使 (shǐ)

加 (jiā) 百 (bǎi) 列 (liè) 奉 (fèng) 神 (shén) 的 (de) 差 (chāi) 遣 (qiǎn) 、 往 (wǎng) 加 (jiā) 利 (lì) 利 (lì) 的 (de) 一 (yī) 座 (zuò) 城 (chéng) 去(qù) 、 這 (zhè) 城 (chéng) 名 (míng) 叫 (jiào) 拿 (ná) 撒 (sā) 勒 (lè) .

27 douc fienx mbuox dauh sieqv, mbuox heuc Maa^li^yaa. Maaih dauh Ndaawitv Hungh nyei Zeiv-Fun, mbuox heuc Yosepv, daaih gorngv ziangh ninh mi'aqv.

27 มาถึ�งหญิ�งพรหมจาร�คนหน��งที่��ได้�หม��น กั�นไว้�กั�บชายคนหน��งช��อโยเซฟ เป็"นคนใน

ว้งศ์%ว้านด้าว้�ด้ หญิ�งพรหมจาร�น��นช��อมาร�ย%. 27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.

27 到 (dào) 一 (yī) 個 (ge) 童 (tóng) 女 (nǚ) 那 (nà) 裡 (li), 是 (shì)

已 (yǐ) 經 (jīng) 許 (xǔ) 配 (pèi) 大 (dà) 衛 (wèi) 家 (jiā) 的 (de) 一 (yī)

個 (ge) 人 (rén) , 名 (míng) 叫 (jiào) 約 (yuē) 瑟 (sè) , 童 (tóng) 女 (nǚ)

的 (de) 名 (míng) 字 (zi) 叫 (jiào) 馬 (mǎ) 利 (lì) 亞 (yǎ) .

28 Fin-mienh mingh taux Maa^li^yaa wuov mbuox ninh, "Maa^li^yaa aac, baengh orn nyei saah? Ziouv caux meih yiem yaac ceix en bun meih."

28ที่ตสวรรค์�มาถึ�งหญิ%งพรหมจ้าร�น"#นแลู�วว)า"เธอผู้�ซ��งเป็,นที่��ที่รงโป็รดืป็รานมากจ้งจ้.าเร%ญิเถึ%ดืองค์�พระผู้�เป็,นเจ้�าที่รงสถึ%ตอย)ก"บเธอเธอไดื�ร"บพระพรที่)ามกลูางสตร�ที่"#งป็วง"

28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you

28 天 (tiān) 使 (sh ) ǐ 進 (jìn) 去 (qù), 對 (duì) 他 (tā) 說 (shuō), 蒙 (méng)

大 (dà) 恩 (ēn) 的 (de) 女 (n )ǚ 子 (z ) ǐ 、我 (w ) ǒ 問 (wèn) 你 (n ) ǐ 安(ān) 、 主 (zh ) ǔ 和 (hé) 你 (n ) ǐ 同 (tóng) 在 (zài) 了 (le) 。

29 Maa^li^yaa haiz naaiv deix waac, liemh zeih hnyouv huaang nzengc, hnamv maiv hiuv fin-mienh weic haaix diuc hnangv naaiv nor gorngv mv bei. 29 เม��อมาร�ย�เห'นที่ตสวรรค์�องค์�น"#น เธอก'ตกใจ้เพราะค์.าข้องที่ต

น"#น แลูะร.าพ�งว)าค์.ากลู)าวน"#นจ้ะหมายว)าอะไร.

29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

29 馬 (m )ǎ 利 (lì) 亞 (y ) ǎ 因 (yīn) 這 (zhè) 話 (huà) 就 (jiù) 很 (hěn) 驚(jīng) 慌 (huāng), 又 (yòu) 反 (f n)ǎ 復 (fù) 思 (sī) 想 (xi ng) ǎ 這 (zhè) 樣 (yàng)

問 (wèn) 安 (ān) 是 (shì) 甚 (shén) 麼 (me) 意 (yì) 思 (si) 。

30 Fin-mienh aengx gorngv mbuox ninh, "Maa^li^yaa aac, meih maiv dungx gamh nziex oc. Tin-Hungh ceix en bun meih.

30 แลู�วที่ตสวรรค์�จ้�งกลู)าวแก)เธอว)า "มา ร�ย�เอ0ย อย)ากลู"วเลูย เพราะเธอเป็,นที่��

พระเจ้�าที่รงโป็รดืป็รานแลู�ว30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.

30 天 (tiān) 使 (sh ) ǐ 對 (duì) 他 (tā) 說 (shuō) 、馬 (m )ǎ 利 (lì) 亞 (y ) ǎ 、

不 (bù) 要 (yào) 怕 (pà) . 你 (n ) ǐ 在 (zài) 神 (shén) 面 (miàn) 前 (qián)

已 (y )ǐ 經 (jīng) 蒙 (méng) 恩 (ēn) 了 (le) 。

31 Meih oix maaih norm sin, yungz duqv dauh dorn. Meih yaac oix zuqc tengx ninh cuotv mbuox heuc Yesu.

31 ดืเถึ%ดื เธอจ้ะต"#งค์รรภ์�แลูะค์ลูอดืบ2ตร ช้ายค์นหน��ง จ้งต"#งช้��อบ2ตรน"#นว)า เยซ.

31 You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.

31 你 (n ) ǐ 要 (yào) 懷 (huái) 孕 (yùn) 生 (shēng) 子 (z ), ǐ 可 (kě) 以 (y ) ǐ

給 (gěi) 他 (tā) 起 (q )ǐ 名 (míng) 叫 (jiào) 耶 (yē) 穌 (sū) 。

32 Ninh oix duqv zoux hlo, yaac duqv heuc benx Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei Dorn. Ziouv Tin-Hungh oix bun ninh nzipc ninh nyei ong-taaix-ngaeqv, Ndaawitv, nyei weic. 32 บ2ตรน"#นจ้ะเป็,นใหญิ) แลูะจ้ะที่รงเร�ยกว)าเป็,นบ2ตร

ข้องพระเจ้�าสงส2ดื พระเจ้�าซ��งเป็,นองค์�พระผู้�เป็,นเจ้�าจ้ะที่รงป็ระที่านพระที่��น"�งข้องดืาว%ดืบรรพบ2ร2ษข้องที่)านให�แก)ที่)าน. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, 32 他 (tā) 要 (yào) 為 (wèi) 大 (dà), 稱 (chēng) 為 (wéi) 至 (zhì) 高 (gāo)

者 (zhě) 的 (de) 兒 (ér) 子 (zi) .主 (zh )ǔ 神 (shén) 要 (yào) 把 (b )ǎ 他 (tā) 祖 (z ) ǔ 大 (dà) 衛 (wèi) 的 (de) 位 (wèi) 給 (gěi) 他 (tā) .

33 Ninh oix yietc liuz gunv Yaakopv nyei zeiv-fun. Ninh nyei hungh hoc yietc liuz maiv haih jiex."

33 แลูะที่)านจ้ะค์รอบค์รองวงศ์�วานข้องยา โค์บส�บไป็เป็,นน%ตย� แลูะอาณาจ้"กรข้อง

ที่)านจ้ะไม)ร�จ้"กส%#นส2ดืเลูย"

33 and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."

33 他 (tā) 要 (yào) 作 (zuò) 雅 (y )ǎ 各 (gè) 家 (jiā) 的 (de) 王 (wáng) 直(zhí) 到 (dào) 永 (y ng)ǒ 遠 (yu n) ǎ . 他 (tā) 的 (de) 國 (guó) 也 (yě) 沒 (méi)

有 (y u) ǒ 窮 (qióng) 盡 (jìn).

Biux Mengh Waac Introduction

Koux-gong โค์รงเร��อง: Yesu cuotv seix nyei jauv se maaih 6

nyungc eix-leiz. ค์วามหมาย ๖ข้�อข้องค์ร%สตสมภ์พ. 6 meanings of Christmas:

Yiem Lugaa 2:1-20, mbuox mbuo taux Yesu cuotv seix nyei dorngx yiem haaix, caux weic haaix diuc ninh cuotv seix yiem wuov.

In Luke 2:1-20, tells us the place where Jesus born, and why he was born there.

4004 BC

Tin-Hungh gorngv Yesu oix daaih – Tin Deic Douh 3:14-15

800 BC

I^saa^yaa douc waac taux Yesu cuotv seix nyei jauv – I^saa^yaa 7:14

Mi^kaa douh waac gorngv taux Yesu cuotv seix nyei dorngx – Mi^kaa 5:2

750 – 686 BC 7 BC

Yesu cuotv

seix 12-25-7 BC

Bethlehem

EgyptNazareth

Luke 2:4-7

20

I^saa^yaa 7:14

“Weic naaiv Ziouv ganh oix bun norm jangx-hoc. Maaih dauh sieqv-dorn, maiv bueix jiex dorn nyei sieqv. Oix maaih norm sin, yaac yungz duqv dauh dorn daaih ninh mbuo tengx ninh cuotv mbuox heuc, I^maa^nu^en. Eix leiz se Tin-Hungh caux mbuo yiem.”

(1) Meih oix zuqc tengx ninh cuotv heuc Yesu (31)

จ้งต"#งช้��อ บ2ตรน"#นว)า เยซ (๓๑)

You will name him Jesus. (31).

可 (kě)以 (yǐ) 給 (gěi) 他 (tā) 起 (qǐ)

名 (míng) 叫 (jiào) 耶 (yē)穌 (sū) (31)

(2) Ninh oix duqv zoux hlo (32)

บ2ตรน"#นจ้ะเป็,น ใหญิ) (๓๒)

He will be great. (32).

他 (tā) 要 (yào) 為 (wèi) 大(dà) (32)

(3) Ninh oix duqv heuc benx Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei Dorn (32) จ้ะที่รงเร�ยกว)าเป็,นบ2ตรข้องพระเจ้�า

สงส2ดื (๓๒)

He will be called the Son of the Most High (32).

稱 (chēng) 為 (wéi) 至 (zhì) 高 (gāo) 者 (zhě) 的 (de) 兒(ér) 子 (zi)

(4) Ziouv Tin-Hungh oix bun ninh nzipc ninh nyei ong-taaix-ngaeqv, Ndaawitv, nyei weic (32).พระเจ�าจะที่รง

ป็ระที่านพระที่��น� �งของ ด้าว้�ด้ บรรพบ(ร(ษให�แกั+ที่+าน (๓๒).

The Lord God will give to him the throne of his ancestor David. (32) 主 (zh )ǔ 神 (shén) 要 (yào) 把 (b ) ǎ 他 (tā) 祖 (z ) ǔ 大 (dà)

衛 (wèi) 的 (de) 位 (wèi) 給 (gěi) 他 (tā) (32).

(5) Ninh oix yietc liuz gunv Yaakopv

nyei zeiv-fun. (33). ที่)านจ้ะค์รอบ ค์รองพงศ์�พ"นธ2�ข้อง ยาโค์บ

ส�บไป็เป็,นน%ตย� (๓๓)

He will reign over the house of Jacob forever. (33)

他 (tā) 要 (yào) 作 (zuò) 雅 (yǎ)各 (gè)

家 (jiā) 的 (de) 王 (wáng) (33)

(6) Ninh nyei hungh hoc yietc liuz maiv haih jiex. (33)

แผ่+นด้�นของ ที่+านจะไม+ร/ �จ�กัสิ้��นสิ้(ด้เลย(๓๓)

His kingdom there will be no end. (33)

他 (tā) 的 (de) 國 (guó) 也 (yě) 沒 (méi) 有 (y u) ǒ 窮 (qióng) 盡(jìn) (33)

Setv Mueiz Waac ConclusionYiem naaiv zaang Lugaa nyei sou biux mengh mbuox taux mbuo Yesu hnangv haaix nor cuotv seix benx baamh mienh nyei jauv-louc. Caux Ninh nyei gorn-nyuonh yiem haaix daaih.

In this chapter of Luke ‘s gospel demonstrated to us how the birth of Jesus Christ come about. And where is His genealogy come from.