Upload
onboard-media-regie
View
257
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Transavia - Enjoy! n°4 Nouvelle formule du magazine de transavia. Diffusion trimestrielle 50 000 ex. à bord des avions Transavia Janvier - Avril 2016 ! Editeur : ONBOARD Média
Citation preview
Enjoy!Janvier - Avril 2016January - April 2016
SevilleLa belle andalouse
où le flamenco résonne !p. 28
Pise
hors du temps
p.10 Les coulisses Prêt pour le départ
p.18 Trend Vizeat
p.20 Zoom sur Munich et la Bavière
p. 36 Solid’airLa Crète
p. 22
p. 39 Shopping
Canapés n Canapés-lits n Literie n Armoires-lits n Mobilier Design n Meubles Gautier
CANAPÉSLITERIEMOBILIER 3000 M2 D’ENVIES !
WWW.TOPPER.FRPARIS 15e • 7J/7 • M° BOUCICAUT • P. GRATUIT
Canapés : 63 rue de la Convention, 01 45 77 80 40Literie : 66 rue de la Convention, 01 40 59 02 10Armoires lits : 60 rue de la Convention, 01 45 71 59 49Mobilier gain de place : 58 rue de la Convention, 01 45 71 59 49Mobilier Design : 145 rue Saint-Charles, 01 45 75 06 61Dressing Celio : 143 rue Saint-Charles, 01 45 79 95 15Meubles Gautier : 147 rue Saint-Charles, 01 45 75 02 81
A Paris depuis 1926
©
n Canapés : Burov, Diva, Duvivier, Fama, Jean Roche, Neology, Simmons relax, Steiner, Stressless®
n Literie : André Renault, Bultex, Duvivier, Epéda, Mérinos, Sealy, Simmons, Swiss Confort, Swiss Line, Tempur, Tréca
n Mobilier : Arlitec, Armobil, Bontempi, Cattelan, Celio, Duebi Italia, Foscarini, Gautier, Jacquelin, Mobliberica, Naos, San Giacomo
Phot
os no
n con
tract
uelle
s
OFFRES EXCEPTIONNELLES SPÉCIALES GRANDES MARQUES
Tous les membres de l’équipage vous
souhaitent la bienvenue à bord ! MERCI
d’avoir choisi Transavia !
Besoin d’idées pour vos vacances ? Ça
tombe bien, le magazine est fait pour ça.
Feuilletez-le vite, une sélection de bons
plans et d’informations vous y attend.
Pourquoi ne pas vous faire plaisir
pour le début de vos vacances (et
même si c’est la fin !) avec un petit
cadeau ? Ça vous tente ? Alors, Go
tout de suite en page 39 et repérez les
produits en bijouterie, cosmétique et
divertissement de notre boutique, qui
vous feront craquer.
Besoin d’un petit conseil ? Nous sommes
là, tout près. Alors, n’hésitez pas à nous
solliciter ! Comment ? Levez-les yeux
et appuyez sur le petit bouton situé
au-dessus de votre siège.
C’est bon, vous l’avez vu ?
Vous le savez, chez Transavia, nous
aimons protéger la planète. Ce magazine
sera redistribué aux prochains
passagers, merci d’en prendre soin. Et
pour découvrir toute notre actualité,
comme nos nouvelles destinations,
rendez-vous sur notre page Facebook.
On adore quand vous nous likez !
Nous vous souhaitons un excellent vol
en notre compagnie.
Votre équipage Transavia.
PS : Vous n’avez pas eu le temps de tout
lire pendant votre vol ?
Rendez-vous sur notre site internet
www.transavia.com
(rubrique « menu et shopping à bord »).
Our crew is happy to greet you on
board. We thank you for choosing
Transavia!
In need of fresh vacation ideas? Perfect,
that’s what this magazine is here for.
Have a look at it; our good deals and
practical information are waiting for
you inside. Why not make yourself
a small present for the beginning of
your vacation (or even for the end
of it!)? Feeling tempted? Then go
directly to page 39 and choose within
our selection of jewellery cosmetics
and entertainment products – we’re
sure there is something to please you.
Should you need anything, we’re here
for you. Be it for a drink or a snack or
anything else, don’t hesitate to ask for
our help. How? Just look up and press
the small button right above your seat.
That’s it, easy!
You know that at transavia.com we care
a lot about our planet. Please take care
of this magazine; passengers after you
will use it, too. Finally, great news – we
have a lot of new destinations coming
up! To learn more about them, check
out our Facebook page. We love it when
you Like us!
We wish you a very pleasant flight.
Your Transavia crew.
P.S: Haven’t got enough time to read
everything during your flight?
Find what you missed at
www.transavia.com, in the section on
board.
Bienvenue | WelcomeÉdito
Oujda
AlgerFès
Agadir
Essaouira
Casablanca
LarnacaPaphos
Zadar
Tirana
MUNICH
Rhodes
Thessalonique
SamosChiosLesbosIzmir
KosBodrum
Dalaman
Tel Aviv
Istanbul
Bourgas
Dubaï
Prague
GRONINGEN
Budapest
InnsbruckGenève
Bruxelles
Salzbourg
Vienne
La Canée
Kalamata
Zakynthos
CéphalonieMykonos
CatanePalerme
OlbiaBari
Lamezia TermeNaples
Vérone
Bologne
Chambéry
Pise
Bergerac
Montpellier
LYON
BarceloneMadrid
Palma de Majorque
Alicante
Valence
PARISORLY
Malaga
Faro
NANTES
Porto
Lisbonne
Gérone
Funchal
Djerba
Monastir
Berlin
Copenhague
AMSTERDAMROTTERDAM
EINDHOVEN
Rome
HéraklionMalte
Athènes
Marrakech
Tunis
Ajaccio
Turin
ToulonNice
Venise
IbizaSantorin
Séville
Antalya
Dublin
SplitDubrovnik
Prévéza
Almería
Edimbourg
Londres
Islande
Reykjavik
Boa Vista
SidCap-Vert
Las Palmas
Arrecife
Ténérife
Îles Canaries
FuerteventuraLa Palma
FLYING BLUE*
* Cumul des miles applicable uniquement sur des vols opérés par Transavia Hollande (n° de vol commençant par HV).
TR
AN
SA
VIA
RC
S C
RÉ
TE
IL 4
92 7
91 3
06
Destination au départ de :On departure from:
PARIS
NANTES
LYON
AMSTERDAM
ROTTERDAM
EINDHOVEN
GRONINGEN
MUNICH
TransaviaEurope et bassin méditerranéenAu départ de Paris, Nantes, Lyon, Amsterdam, Rotterdam, Eindhoven, Groningen et Munich.
Transavia Europe and mediterranean regionOn departure from Paris, Nantes, Lyon, Amsterdam, Rotterdam, Eindhoven, Groningen and Munich.
Sans titre-1 1 10/12/2015 10:38
3
Sommaire
28
22
34
1820
10Trend Vizeat, une start-up qui ouvre l'appétitUn site réunissant « voyageurs » et « hôtes »
Vizeat, a start-up
which opens the appetite
A website gathering « travelers » and « hosts »
ItaliePise : une ville hors du temps Entre mer et montagne la Toscane est une terre de plaisir.
Pisa, a timeless city
Between sea and mountain
the Tuscany is a ground of pleasure.
24 h à...Budapest avec Fanette, personnel navigant Transavia
Budapest with Fanette,
Transavia crew member
EspagneSeville, la belle andalouseoù le flamenco résonne !
Seville, the beautiful Andalusian
where the flamenco resounds!
Zoom surMunich
et la Bavière
Munich and Bavaria
Les coulissesPrêt
pour le départReady for departure
Directeurs associésChristiane Calonne, Pascal PaulDirecteur de PublicationHervé KozarRédactrice en chef Christiane Calonne [email protected]é de ProductionJulien Ouaki CoordinationManon Silva Ramos
Mise en pageSalomé Bousquet Rigaill Nicole BousquetResponsable administratifAmel AssilaOnt participé à ce numéroAline Asic PorteneuveChristiane Calonne Patrick Géraud TraductionINPUZZLE / TEXTRAPLUS AG
Couverture©Galyna Andrushko©PHOTOCREO Michal BednarekImpressionZebbreConception/réalisationONBOARD Média62/64 bd Pereire75017 Paris+33 (0)1 46 22 02 46www.onboardmedia.fr 5
Shopping
39
©Andreas Zerndl
©M-PBriend
©Dmitry Zimin ©Alexander Tihonov
©Gabriele Maltinti
©Transavia ©Vizeat
PublicitéMagali Téphany - Directrice de clientè[email protected] Jean-Christophe DurosDirecteur de clientè[email protected] Honegger- Commerciale [email protected]+33 (0)1 46 22 02 46www.onboardmedia.frISSN : Dépôt Légal à parution
Mise en place d’un service prioritaire : « Coupe file »Le Coupe file est un nouveau service vous permettant de vous enregistrer,
de passer les contrôles de sécurité et de sûreté en accès prioritaire, pour
l’ensemble de nos destinations.
Un service « gain de temps » venant s’ajouter à la flexibilité du tarif Max qui
comprend déjà la possibilité de modifier votre vol jusqu'à 2 heures avant le
départ et verra s’ajouter dans les prochains mois une offre complémentaire.
Introduction of a Fast Track priority service
Fast Track is a new service that enables you to check in and gives you priority
access to all safety and security controls for all our destinations.
This time-saving service will complement the flexibility of the Max Fare,
which already allows you to modify your flight up to 2 hours before
departure. An additional offer will also be announced in coming month.
Transavia News
10 nouvelles destinations en 2016 !À partir de l’été prochain, 10 nouvelles destinations à petits prix viendront
s’ajouter à notre réseau :
• Au départ de Paris Orly : Londres, Edimbourg, Vienne, Vérone, Dubrovnik et Split
• Au départ de Lyon : Lisbonne, Faro et Valence
• Au départ de Nantes : Faro
Retrouvez toutes nos destinations en page 7 du magazine.
Starting next summer, 10 new destinations will be added to our network:
• From Paris Orly: London, Edinburgh, Vienna, Verona, Dubrovnik and Split
• From Lyon: Lisbon, Faro and Valencia
• From Nantes: Faro
You can find our complete list of destinations on page 7 of the magazine.
Dépenser vos miles Flying Blue et profiter d’une escapade en EuropeFlying Blue avec Transavia, un
jeu d’enfant ! C’est l’opportunité
pour vous de dépenser vos
miles sur l’ensemble des lignes
que nous desservons. Une belle
manière de récompenser la
fidélité au groupe Air France
KLM ! Vous pouvez dépenser
vos miles soit via notre call
center ou bien notre site
internet.
Flying Blue with Transavia
couldn’t be easier. We’re
giving you the chance to
spend your miles on any of
the routes we fly as a fantastic
way to reward your loyalty!
You can use your miles when
booking with our call centre
or on our website.
6
7
Réseau
Chiffres = Nombre de vols au départ d’Orly Sud, Lyon ou Nantes
Figures = Number of flights from Paris Orly South, Lyon or Nantes
PAYS DESTINATION JOURS D’OPÉRATION PAYS DESTINATION JOURS D’OPÉRATION
Au départ de Paris L M M J V S D
ALBANIE Tirana 1 1 1
ANGLETERRE Londres Luton 2 2 2 2 2 1 1
AUTRICHE Vienne 1 1 1 1 1 1 1
ALLEMAGNE Munich 2 2 2 2 2 1 1
CAP VERT Boa Vista / Sid 1
CROATIE Dubrovnik 1 1
Split 1 1 1
Zadar 1
ÉCOSSE Edimbourg 1 1 1 1
ESPAGNE Barcelone 3 3 3 3 3 2 2
Ibiza 2 1 1 1 1 1 1
Madrid 2 2 2 2 2 2 2
Malaga 2 2 2 2 1 2 2
Séville 2 2 2 2 2 2 2
Valence 2 2 1 2 2 1 1
GRÈCE Athènes 2 2 1 2 2 2 1
Heraklion 3 3 1 1 1 2 1
La Canée 1 1 1
Mykonos 1 1 1 1
Santorin 1 1 1 1 1 1 1
Thessalonique 1 1
HONGRIE Budapest 1 1 1 1 1 1
IRLANDE Dublin 2 2 1 2 2 1 1
ISLANDE Reykjavik 1 1 1 1 1
ISRAËL Tel-Aviv 1 1 2 1 1 1
ITALIE Catane 1 1 1 1 1 1
Naples 1 1 1 1 1 1 1
Palerme 2 1 1 1 2 1 1
Pise 1 1 1 1 1 1
Venise 2 2 2 2 2 1 1
Verone 1 1 1 1
MALTE Malte 1 1 1 1
MAROC Agadir 1 1 1 1 1 1
Casablanca 1 1 1
Essaouira 1 1 1 1
Fés 1 1 1 1 1 1
Marrakech 2 2 2 2 2 2 2
Oujda 2 2 1 2 1 1
PAYS BAS Amsterdam 2 2 2 2 2 1 1
PORTUGAL Faro 2 2 2 2 2 1 2
Funchal (via Porto) 1 1 1 1 1 1 2
Lisbonne 3 4 4 5 4 1 2
Porto 2 2 2 2 1
RÉPUBLIQUE Prague 2 2 2 2 2 1 1TCHÈQUE
TUNISIE Djerba 2 2 2 2 2 1 2
Monastir 1 2 1 2 1 1 1
Tunis 3 3 3 3 3 1 3
TURQUIE Antalya 1
Bodrum 1
Au départ de Nantes L M M J V S D
ALLEMAGNE Berlin 1 1
ESPAGNE Madrid 1 1
Séville 1
GRÈCE Athènes 1 1 1
Heraklion 1 1 1
ITALIE Venise 1 1
MALTE Malte 1
MAROC Marrakech 1 1 1 1
PORTUGAL Faro 1 1
Funchal (via Porto) 1 1 1
Lisbonne 1 1 1 1 1 1 1
Porto 1
TUNISIE Djerba 1 1 1
Monastir 1 1
Au départ de Lyon L M M J V S D
ALGÉRIE Alger 1 1 1
ESPAGNE Séville 1 1
Valence 1 1
GRÈCE Athènes 1 1 1
Heraklion 1 1 1
ISRAËL Tel Aviv 1 1
MAROC Agadir 1 1
Marrakech 1 1 1
Oujda 1 1 1
PORTUGAL Faro 1 1
Funchal (via Porto) 1 1 1
Lisbonne 1 1 1 1 1 1
Porto 1 1 1
TUNISIE Monastir 1 1 1
Tunis 1 2 1 1 1 1
Au départ de Porto L M M J V S D
PORTUGAL Porto Funchal 2 2 2 2 2 2 2
> 18.07.16 > 21.07.16
> 14.05.16
nouveau
nouveau
nouveau
nouveau
nouveau
nouveau> 12.05.16
nouveau> 21.05.16
nouveau
nouveau
nouveau
> 18.07.16
> 06.06.16
> 09.05.16
> 30.06.16
> Valable de avril à octobre 2016
Réservez en toute tranquillité en choisissant une de nos 3 propositions claires et simples, ainsi que le siège qui vous correspond.
Vous choisissez1Détendez-vous, quelle que soit votre proposition, vous bénéficiez systématiquement des avantages Transavia.
Nous garantissons2
Faites-vous plaisir en agrémentant votre voyage de services à bord.
Vous profitez3
Les engagementspromis jurés !
WWW.TRANSAVIA.COM
DROIT À L’ERREUR
PAS DE FRAISCACHÉS
Aucun frais cachés,aucune mauvaise
surprise lors de votre réservation.
Après votre achat, vous avez 24h pour modifier votre billet en cas
d’erreur.
MEILLEUR TARIFGARANTI
Lorsque vous réservez sur
notre site, nous vous garantissons
un billet d’avion au meilleur tarif.
UN SERVICE CLIENT DE HAUT VOL
EN CAS D’IMPRÉVU
Vous êtes informés
en cas d’aléas.
À VOTRE ÉCOUTE
60 min
Promis, juré, on vous reçoit
5 sur 5.
AIR FRANCE KLMVOTRE FIDÉLITÉ RÉCOMPENSÉE
NOTRE CAUTION
FLYINGBLUE
Voyagez à bord des nouveaux
Boeing 737, une flotte Air France KLM.
Cumulez et dépensez
vos miles.
CONFORT
UN SOURIREGARANTI
Notre équipage est à votre entière
disposition.
UNE PAUSEGOURMANDE
Laissez-vous tenterpar une large
sélection d’encas.
Profitez du confort de nos sièges.
DE L’ESPACE
VOTRE MAGAZINE À BORD
DIVERTISSEMENT
VOTRE MIXDE PLAYLISTS
Retrouvez facilement les airs
que vous aimez grâce à l’application de notre partenaire
Deezer.
VOTRE CINÉMAEN PLEIN AIR
Profitez d’une nouvelle application
pour pouvoir télécharger
vos films favoris.
Faites le plein de conseils et d’idées shopping durant votre vol.
BASICPour ceux
qui souhaitent voyager léger au prix le plus bas.
x1
10kg
+
PLUSMalin,
pour ceux qui souhaitent voyager équipés, l’esprit tranquille.
FLEX20kg FLYING
BLUE
SIÈGE
x 1
10kg
MAX
SIÈGES SEATS
Idéal pour ceux qui souhaitent
voyager sans se poser de question, en toute sérénité.
Pour ceux qui souhaitent pré-réserver pour plus de confort
et/ou de rapidité.
FULL FLEX
30kgTOUS
SIÈGES
x 1
10kgFLYING
BLUE
x2
30 s
Book your flight in total peace of mind by choosing from our three clear, straightforward proposals. And choose your seating options.
You choose1Relax, whichever proposal you choose, you systematically benefit from Transavia’s customer commitments.
We guarantee2Make your flight even more enjoyable by taking advantage of our on-board options.
You enjoy3
Our commitment is your pleasure.
WWW.TRANSAVIA.COM
24 HOURS TO PUT RIGHT YOUR MISTAKE
NO HIDDENFEES
BEST BUYGUARANTEE
CARE SERVICE
WE KEEP YOUINFORMED
WE’RE HERE TO HELP
AIR FRANCE KLM
REWARDED LOYALTY
HIGH STANDARDCOMPANY
FLYINGBLUE
COMFORT
SMILEGUARANTEED
DELI-MENU
BETTER SEAT
YOUR TIPS& SHOPPING
ENTERTAINMENT
YOUROWN
PLAYLIST
Find all your top tracks with
an app by our partner, Deezer.
YOUROPEN-AIR
CINEMA
Download all your favourite
films with our new app.
Discover in your inflight mag many tips and shopping ideas.
BASIC
FLIGHT ONLY
x1
10kg
+
PLUS
GET MORE
FLEX20kg FLYING
BLUE
SEAT
x 1
10kg
MAX
ALL INCLUSIVE
SEATS BOOKED FAST & COMFY
FULL FLEX
30kgALL
SEATS
x 1
10kgFLYING
BLUE
x260’ 30’’
STANDARD
4 €
DU 2È
AU 7È RANG
6 €
EXTRACONFORT
10 € 1ER RANG
15 €
STANDARD
4 €
2TH TO 7TH
ROW
6 €
EXTRACOMFORT
10 € 1ST ROW
15 €
811068_DP_400x270_inflight.indd Toutes les pages 15/12/2015 10:01
Réservez en toute tranquillité en choisissant une de nos 3 propositions claires et simples, ainsi que le siège qui vous correspond.
Vous choisissez1Détendez-vous, quelle que soit votre proposition, vous bénéficiez systématiquement des avantages Transavia.
Nous garantissons2
Faites-vous plaisir en agrémentant votre voyage de services à bord.
Vous profitez3
Les engagementspromis jurés !
WWW.TRANSAVIA.COM
DROIT À L’ERREUR
PAS DE FRAISCACHÉS
Aucun frais cachés,aucune mauvaise
surprise lors de votre réservation.
Après votre achat, vous avez 24h pour modifier votre billet en cas
d’erreur.
MEILLEUR TARIFGARANTI
Lorsque vous réservez sur
notre site, nous vous garantissons
un billet d’avion au meilleur tarif.
UN SERVICE CLIENT DE HAUT VOL
EN CAS D’IMPRÉVU
Vous êtes informés
en cas d’aléas.
À VOTRE ÉCOUTE
60 min
Promis, juré, on vous reçoit
5 sur 5.
AIR FRANCE KLMVOTRE FIDÉLITÉ RÉCOMPENSÉE
NOTRE CAUTION
FLYINGBLUE
Voyagez à bord des nouveaux
Boeing 737, une flotte Air France KLM.
Cumulez et dépensez
vos miles.
CONFORT
UN SOURIREGARANTI
Notre équipage est à votre entière
disposition.
UNE PAUSEGOURMANDE
Laissez-vous tenterpar une large
sélection d’encas.
Profitez du confort de nos sièges.
DE L’ESPACE
VOTRE MAGAZINE À BORD
DIVERTISSEMENT
VOTRE MIXDE PLAYLISTS
Retrouvez facilement les airs
que vous aimez grâce à l’application de notre partenaire
Deezer.
VOTRE CINÉMAEN PLEIN AIR
Profitez d’une nouvelle application
pour pouvoir télécharger
vos films favoris.
Faites le plein de conseils et d’idées shopping durant votre vol.
BASICPour ceux
qui souhaitent voyager léger au prix le plus bas.
x1
10kg
+
PLUSMalin,
pour ceux qui souhaitent voyager équipés, l’esprit tranquille.
FLEX20kg FLYING
BLUE
SIÈGE
x 1
10kg
MAX
SIÈGES SEATS
Idéal pour ceux qui souhaitent
voyager sans se poser de question, en toute sérénité.
Pour ceux qui souhaitent pré-réserver pour plus de confort
et/ou de rapidité.
FULL FLEX
30kgTOUS
SIÈGES
x 1
10kgFLYING
BLUE
x2
30 s
Book your flight in total peace of mind by choosing from our three clear, straightforward proposals. And choose your seating options.
You choose1Relax, whichever proposal you choose, you systematically benefit from Transavia’s customer commitments.
We guarantee2Make your flight even more enjoyable by taking advantage of our on-board options.
You enjoy3
Our commitment is your pleasure.
WWW.TRANSAVIA.COM
24 HOURS TO PUT RIGHT YOUR MISTAKE
NO HIDDENFEES
BEST BUYGUARANTEE
CARE SERVICE
WE KEEP YOUINFORMED
WE’RE HERE TO HELP
AIR FRANCE KLM
REWARDED LOYALTY
HIGH STANDARDCOMPANY
FLYINGBLUE
COMFORT
SMILEGUARANTEED
DELI-MENU
BETTER SEAT
YOUR TIPS& SHOPPING
ENTERTAINMENT
YOUROWN
PLAYLIST
Find all your top tracks with
an app by our partner, Deezer.
YOUROPEN-AIR
CINEMA
Download all your favourite
films with our new app.
Discover in your inflight mag many tips and shopping ideas.
BASIC
FLIGHT ONLY
x1
10kg
+
PLUS
GET MORE
FLEX20kg FLYING
BLUE
SEAT
x 1
10kg
MAX
ALL INCLUSIVE
SEATS BOOKED FAST & COMFY
FULL FLEX
30kgALL
SEATS
x 1
10kgFLYING
BLUE
x260’ 30’’
STANDARD
4 €
DU 2È
AU 7È RANG
6 €
EXTRACONFORT
10 € 1ER RANG
15 €
STANDARD
4 €
2TH TO 7TH
ROW
6 €
EXTRACOMFORT
10 € 1ST ROW
15 €
811068_DP_400x270_inflight.indd Toutes les pages 15/12/2015 10:01
10
Les coulisses
Grâce à vous, notre voyage peut
donc commencer. Quel est donc votre
poste ?
Je suis un Responsable des Opérations
Sol de Permanence au sein du CCO
(Centre de Contrôle des Opérations).
Nous veillons au bon déroulement
des vols et sommes responsable des
opérations en escale.
On doit prendre immédiatement
les bonnes décisions pour impac-
ter le moins possible le voyage de
nos clients. La routine n’existe pas.
Problème météo, fermeture d’aéro-
port, pannes informatiques en escale
qui ralentissent le traitement de nos
vols, chaque jour est différent. Il faut
y faire face !
Orly est donc votre base principale ?
Oui et en relation avec ADP, Aéroports
de Paris, qui gère les ressources
aéroportuaires, la PAF, la police aux
frontières, et parfois même, les autres
compagnies. En escale extérieure,
nous sommes en relation permanente
avec les équipages qui doivent nous
faire part des problèmes rencontrés
lors des opérations au départ, comme
à l’arrivée.
Vous devez bien avoir des petites
anecdotes à nous raconter ?
Sur un vol vers Marrakech, un couple
de retraités partant en vacances
m'interpellent sur la passerelle avant
d'embarquer. Le mari, alors, me
demande :
« Dites moi, pourriez-vous me dire
quelle est l'immatriculation de notre
avion ? »
Alors que je lui réponds qu’il s’agit d’un
Fox Golf Hotel Zulu Victor (FGZHV),
Il me reprend en me disant : « D'accord
mais je voulais savoir quel départe-
ment ? »
Surpris, je lui rétorque qu'il n'y a pas
de département spécifique, l’avion est
immatriculé en France.
Il insiste : « Mais si, en France il y a
toujours les numéros de département
sur la plaque d'immatriculation ! D’où
vient-il celui là ? »
Je finis par lui avouer qu'il était
immatriculé dans l'Essonne comme
Transavia. Tout content, il se retourne
alors vers sa femme et, fier, lui dit :
« ah ! tu vois que j’avais raison, il y
a bien le n° du département sur les
avions ! »
Bon voyage !
A Ground Operations Manager within
the Operations Control Centre ensures
the smooth execution of flights and the
proper application of the company’s
methods and procedures on stopovers.
The Ground Operations Manager is
responsible for stopover operations,
in close collaboration with shift super-
visors in charge of maintenance. They
take good decisions quickly, impacting
customer travel as little as possible.
There is no routine. Weather problems,
airport closures, computer failures on
stopovers that slow the processing of
our flights: every day is different and
must be taken head on!
They liaise with Aéroports de Paris,
which manages airport resources, bor-
der police and sometimes even other
airlines. At external stopovers, we are
in permanent contact with the teams
tasked to keep us informed of opera-
tional problems encountered during
departure, as well as upon arrival.
The main skills needed for this position:
reactivity, adaptability, respect for
procedures, a sense of responsibility
and a knack for operations, as well as
a certain amount of business acumen.
Team spirit, good communication and
management skills, rigour, restraint and
diplomacy are also important.
Prêt pour le départ !C’est bientôt l’heure… La salle d’embarquement n’a plus un siège de libre car dans quelques instants, ses portes s’ouvriront pour laisser partir chaque passager vers la destination qu’il a choisie ! Mais afin que tout fonctionne parfaitement, un petit monde s’affaire dans les coulisses… Entretien aujourd’hui avec Jérémy.
©Tr
an
sav
ia©
So
rbis
Rencontrez les champions de l’expérience client , shopping !
4 ème éditiondu 14 au 16 septembre 2016
(ou devenez en un... )
Ils seront présents au Forum(Liste non-exhaustive)
Accor, Adidas, AirBnb, Air France, Amazon, Apple, Avia, Axa, la BNP, Bouygues Telecom, Le Bon Marché, CaCom, le Café Pouchkine, Canal +, Capitaine Train, le Chinese Business Club,
Citroën, Colorado Conseil, Coriolis Telecom, Cultura, Darty, Decathlon, Euromaster, la FFT, la Fnac, Foncia, les Galeries Lafayette, Gaumont, iDTGV, Ikea, John Lewis, L’Oréal, la Poste, Les
Taxis Bleus, Luxury Attitude, la Maison Plisson, Mama Shelter, Mars Marketing, Meilleurs Agents,Meetic, Mk2, La Mondiale, Nike, Nespresso, OnBoard Régie, Ouigo, le PMU, Pagamon,
Sainsbury’s, Sephora, la SNCF, Sushi Shop, Tarkett, Total, TouchCommerce, Trader Joe’s TUI France, Val d’Isère, Vite Ma Hotline, Whistler, Zoomdle,
inscriptions sur www.experienceclient-thefrenchforum.orgun évènement organisé par Radio caroline media : 01 75 77 24 00
®
Auprès de mon arbre…Créé par la société Sologic, e-Tree est un arbre solaire qui aurait de nombreuses ressources « urbaines » à offrir prochainement sous sa large canopée de panneaux photovoltaïques, plantée sur son tronc métallique de 4,5 m de haut : borne WiFi gratuit, ou recharge USB pour les smartphones et autres appareils électroniques. L’eTree pourra éga-lement être doté d’écrans connectés, de fontaines à eau et de points de repos. Ravissant éclairage public, la nuit, il résistera également aux conditions météorologiques difficiles. Guettez bien, au printemps, les e-Tree vont sortir de terre !
The e-Tree by Sologic is a solar tree that is set to offer a number of ‘urban’ resources beneath its vast canopy of photovoltaic panels attached to a 4.5 m high metallic trunk. In addition to providing free Wi-Fi routers and USB chargers for smartphones and other electronic devices, the e-Tree may also feature smart screens, water fountains and rest areas. A beautiful source of public lighting at night, it works just as well in harsh weather conditions. So keep your eyes peeled: e-Trees are likely to be burgeoning near you next spring!
La bague au doigt !Après la montre, Apple Watch, il « paraîtrait » que la marque à la
pomme nous concocterait une bague connectée. Un brevet aurait été
déposé par Apple auprès de l’Office américain des brevets (USPTO
pour United States Patent and Trademark Office). À suivre !
After the Apple Watch, rumour has it that the Apple brand is now prepa-
ring a smart ring. A patent has allegedly been filed by Apple at the United
States Patent and Trademark Office. Watch this space!
Le Solowheel« Super piéton », ça vous
dit ? Alors mettez-vous
au Solowheel… De
transport pratique,
vous aurez toujours
avec vous cette
roue magique.
100 % électrique,
d’une autonomie
de 20km, soit
une utilisation de
1 à 2h, vu que la
vitesse maxi est de
22km/h, vite rechar-
gée, vous ne la quitterez
plus. Pas de permis, pas de
contravention, pas de parking, tout
ira comme sur des roulettes !
Fancy yourself as a ‘super pedes-
trian’? If so, try your hand at the
Solowheel! This handy form of
transportation is a great way to
get around. 100% electric with an
autonomy of 20 km (1-2 hours), it
has a top speed of 22 km/h and
can be recharged in no time at
all. No need for a licence, no more
parking tickets, and no need to
find a parking space either: you’ll
soon be taking this magic wheel
with you everywhere!
1999 € dans tous les magasins de
sport
www.solowheel.fr
High Tech
12
©So
logic
©So
low
heel
Portugal’s Leading Resort
2015 NOMINEEEurope's Leading Beach ResortEurope's Leading Luxury Resort
Set in an unrivalled location with exceptional views, overlooking the Ria Formosa’s tidal lagoon and the Atlantic sea, the iconic Hotel Quinta do Lago is the ultimate Algarve experience for leisure or golfing.
A member of the Leading Hotels of the World since 1988, it is one of the most prestigious five-star luxury hotels in Portugal, with seven magnificent 18 hole golf courses just minutes from the hotel, walking access from the hotel’s lush gardens to a golden sandy beach, just across a beautiful wooden bridge, and many relaxing walks along the natural park’s trails, where many different birds can be observed.
Dining in the hotel’s Brisa do Mar restaurant is an experience on its own, with a mesmerizing sunset as a backdrop that perfectly complements the fresh flavours of the traditional Algarvian cuisine, carefully prepared by chef Gerhard Pölzl.
Experience a unique hotel and exclusive service, in an atmosphere of tranquillity and natural beauty.
Europe's LeadingGolf Resort
Portugal’sLeading Resort
Transavia 2015_04 - Summer.pdf 1 14/04/15 23:02
Canto CarminhoDisCarminho, la star portugaise du fado,
présente son troisième album Canto qui
connaît déjà un énorme succès dans son
pays d'origine.
Carminho, the Portuguese fado star,
presents his third album Canto, which is
already a huge hit in his home country.
VHS X AMbassadors Interscope RecordsVHS est le tout premier opus long format
du groupe, que la pub a mis en lumière en
utilisant leur titre « Renegades ».
VHS is the first full album from the group
who shot to fame when their single
Renegades was used in an advertising
campaign.
El Perdon Enrique Iglesias et Nicky JamINDSuccès mondial pour ce duo de choc qui était
à l’origine un titre solo de l’artiste reggaeton.
Initially a solo song by the reggaeton artist,
El Perdon became a global hit for this pitch-
perfect duo.
The Golden Circle Fabrizio Bosso, Marcello Di Leonardo, Rosario Giuliani, Enzo PietropaoliVia Venato Jazz50 ans après l’enregistrement d’Ornette
Coleman, ces 4 musiciens retrouvent le son
de ce qu’Ornette appelait « The New Thing ».
50 years after the recording by Ornette
Coleman, these four musicians have come
together to recreate the sound the great
man dubbed ‘The New Thing’.
À écouter sur la playlist Travelmix
Retrouvez le travelmix Deezer après votre vol sur http://www.deezer.com/app/travelmix
14
15
Comment pouvait-il en être
autrement lorsque l’on baigne dedans
depuis sa plus tendre enfance? D’origine
libanaise, né à Beyrouth en 1980 sous
les bombardements, il arrive très jeune
à Paris avec ses parents et sa sœur
aînée. Mais quelle famille ces Maalouf !
Nassim, le père, trompettiste, Nada, la
mère, pianiste, le grand-père, Rushdi,
poète et musicologue et bien-sûr, le
tonton, Amin Maalouf, écrivain, prix
Goncourt en 1993 pour Le Rocher de
Tanios et immortel, puisque membre
de l’Académie Française depuis 2011. Si
Ibrahim avait choisi une autre voie que
la voie artistique, c’eût été étonnant.
Il se mit donc à jouer très jeune de la
trompette, à 7 ans. Voulant imiter son
père, il l’accompagna, sur scène, dès
9 ans. Il se plaît à dire, pourtant, qu’il
n’était pas fan de ce son. Il lui faisait
mal aux oreilles ! Les tournées les
emmenèrent eu Europe, au Moyen-
Orient, avec comme répertoire le
baroque de Vivaldi, Purcell, Albinoni.
Son éducation musicale était éclectique,
à la fois classique et orientale.
Nassim Maalouf, après avoir étudié la
musique à Beyrouth, lorsqu’il arriva en
France, entra au Conservatoire de Paris
dans la classe de Maurice André, notre
grand trompettiste national. Seulement
Nassim trouvait que son propre
instrument n’était pas au point pour
aborder la musique de son enfance. Il
demanda alors à la maison Selmer de lui
ajouter un piston qui lui permettrait de
jouer les quarts de tons nécessaires à la
musique arabe et faire de sa trompette
un instrument unique au monde !
Malgré tout, Ibrahim voulait devenir
architecte. Depuis tout petit, les tours
jumelles de New York le fascinaient, il
voulait en faire autant !
Osez …Ibrahim !
On Air
Ce trompettiste, hors pair, n’a pas fini de nous étonner. Ibrahim Maalouf et la musique, deux entités qui ne font qu’une et ça se sent.
m
©Denis Rouvre
Christiane Calonne
16
Born in Lebanon in 1980, Ibrahim
Maalouf moved to Paris at a young age
with his parents and older sister. And
what a family the Maaloufs are! Father
Nassim is a trumpeter, mother Nada a
pianist, grandfather Rushdi a poet and
musicologist, and uncle Amin is a writer,
who won the Prix Goncourt in 1993 for
The Rock of Tanios and was admitted as
a member of the prestigious Académie
Française in 2011. It would have been
highly surprising if Ibrahim had chosen
anything but a career in the arts. He
received an eclectic musical education
with both classical and oriental influences.
In spite of everything, Ibrahim originally
wanted to become an architect. But
his architectural ambitions were
soon forgotten when he encountered
Mexican-American singer Lhasa De Sela
and renowned violinist Vincent Segal,
who encouraged him to pursue a career
playing the trumpet, the only instrument
he really mastered. Today, he has become
something of a genius in the field.
It was in 2014, when he received a
Victoire de la Musique award for his fifth
album Illusions, that the general public
really became acquainted with his work.
That same year saw Au pays d’Alice
produced in association with Oxmo
Puccino in a different musical register.
In late 2015, two albums arrived in
record stores, both of them a tribute to
women. The first, Kalthoum, celebrates
the famous Egyptian singer whose
music accompanied him throughout his
childhood. The second, Red and Black
Light, is an ode to all women.
Between concerts, Ibrahim Maalouf is
most likely to be found in his studio (a
veritable creative laboratory) working on
a new film score. Could this ultimately be
his main motivation for making music?
Finalement, ce n’est que quelques
années plus tard, qu’Ibrahim comprit
vraiment ce que son père lui avait
transmis. Oubliées les études
d’architectures, des rencontres avec
Lhasa, une chanteuse américo-
mexicaine ou Vincent Segal, grand
violoniste, l’encouragèrent à trouver
son chemin avec la trompette, le seul
instrument qu’il maîtrisait vraiment.
Il est même aujourd’hui un génie en la
matière.
Mais la musique ! Avec son père, il
avait déjà compris finalement ce
que cela signifiait. La liberté que
Nassim avait prise en enregistrant
ses disques était justement la liberté
qu’il devait s’octroyer, lui, Ibrahim
Maalouf. Si, depuis 1999, il compose
des œuvres pour trompette et
orchestre, des albums de jazz, des
albums de musique pop, collabore
avec de nombreux artistes de styles
très différents comme Sting, Matthieu
Chédid, Juliette Gréco, Vanessa
Paradis, Vincent Delerm et bien
d’autres, ses compositions partent
toujours d’éléments hyper naturels,
comme si la bande originale de son
quotidien était sa seule inspiration !
Libre dans sa manière de travailler, il
ne se voit pas enfermer dans une seule
catégorie.
En parallèle de sa carrière d’artiste, il
enseigne d’ailleurs depuis 2006. Il faut
transmettre ! Le prof Ibrahim Maalouf
est plutôt un adepte de l’improvisation.
Pour lui, l’enseignement de la musique
est trop figé. La vraie expression
musicale est instinctive, naturelle.
Il faut oser ! C’est un fait que sans
l’impro, la musique ne serait que
langue morte.
En 2014, lorsqu’il reçut une Victoire
de la Musique pour son cinquième
album « Illusions », le grand public fit
vraiment sa connaissance. La même
année, « Au pays d’Alice » était dans un
autre registre et avec la collaboration
étonnante d’Oxmo Puccino. Fin 2015,
deux albums sont arrivés dans les
bacs. Tous deux en hommage aux
femmes. Le 1er, Kalthoum, autour de
la célèbre interprète égyptienne, qui
berça son enfance, et le second, Red
and Black Light, une ode à toutes les
femmes…
Dans son studio, son véritable
laboratoire de création, Ibrahim
Maalouf, entre deux concerts, se
penche surement sur une nouvelle
musique de film. Finalement, ne serait-
ce pas la raison majeure pour laquelle
il fait de la musique ! Attention votre
trompette va vous en vouloir si vous
l’abandonnez et nous aussi !
©D
en
is R
ou
vre
« mon moyen d’expression, c’est la musique ! »
« J’ai envie de varier les plaisirs ! »
17
Catalogne et BarceloneGraine de Voyageurs - Editions Graine 2
Graines de voyageurs est la première collection de guides
de voyage pour les enfants, dès 7 ans ! Avec les mascottes
Alex et Maya, ces guides sont l’allié idéal des enfants pour
tous les moments du voyage : découverte de la région
à travers ses lieux de visite incontournables, sa culture,
sa nature. Il y a aussi des jeux, des activités et un carnet
de voyage à remplir pour conserver tous ses souvenirs !
Visuel, ludique et pratique, Graines de Voyageurs fait
de l'enfant un véritable acteur de ses vacances. Avec
Catalogne et Barcelone, on explore la Costa Brava et la
montagne de Montserrat, on découvre les bords de mer,
Barcelone et ses fêtes catalanes. On est incollable sur la
flore, la faune, la gastronomie et surtout sur l’histoire de
cette région, de Charles le Chauve à Antonio Gaudi !
Graine de Voyageurs is the first collection of travel guides
for children as young as seven. With Alex and Maya as
mascots, these guides are the ideal travelling companions
for children throughout their trips, encouraging them to
explore major sites, culture and the natural environment.
There are also games, activities and a travelogue for
jotting down memories and highlights. Fun, practical and
visually appealing, Graines de Voyageurs gives children
an active hand in their own holidays. The Catalonia
and Barcelona version explores the Costa Brava, the
Montserrat mountain, the coastline, the city of Barcelona
and the Catalan festivals. Children will learn all there is
to know about the flora, fauna, cuisine and, above all, the
history of this region, from Charles the Bald to Antonio
Gaudi!
Rêvons PerchésAlain LaurensLa Martinière
En France ou ailleurs, ces cabanes nous appellent irrésistiblement à voir le monde depuis les cimes, à hauteur de nos rêves d’enfant.
Both in France and elsewhere, cabins beckon us to see the world from the highest summits, just like in our childhood dreams.
Tous les lointains sont bleusDaniel De RouletEditions Phœbus
Pendant 40 ans, l’auteur a noté le récit de ses pérégrinations dans le simple but de ne pas les oublier. Sur tous les continents, il promène sa plume vive et intelligente et son regard doux-amer.
For 40 years, Daniel De Roulet took notes during his journeys simply to avoid forgetting the details! His brisk and intelligent writing style and bittersweet worldview have followed him across all five continents.
Venise à vol d'oiseauA.Dal Fabbro, Mg.Montessori et R.CantarelliEditions Citadelles et Mazenod
Une campagne photographique unique réalisée en hélicoptère, des vues totalement inédites de la Sérénissime, des panoramas à couper le souffle qui invitent à découvrir ou redécouvrir Venise.
This unique photography campaign featuring snaps taken from a heli-copter offers totally new views of Venice. These breathtaking pano-ramas will inspire you to discover – or rediscover – the Serenissima.
1000 feuilles
18
Comment vous est venue l’idée de ce
concept ?
Jean-Michel Petit : Tout a commencé
lors d'un voyage au Pérou avec un de
mes fils. Nous avions pris une barque
sur le lac Titicaca et en arrivant sur l'île
d'Amantani, nous avons eu la chance
de partager un repas avec une famille
indienne. À notre retour, notre conclusion
fut la même : les deux moments forts
de cet extraordinaire voyage étaient,
pour nous deux, la découverte du Machu
Picchu et le délicieux moment passé avec
cette famille.
Actuellement, j’ai l’impression que même
si les gens voyagent de plus en plus,
ils n'ont jamais été aussi seuls. Dans
n’importe quelle grande ville, de par
le monde, à part le réceptionniste et le
personnel de l'hôtel, un chauffeur de
taxi… les contacts avec les locaux se font
de plus en plus rares.
Camille Rumani : Avant la création du
site, je travaillais à Pékin dans une
entreprise chinoise. J'ai eu la chance
d'être invitée dans les familles de mes
collègues pendant les fêtes de nouvel
an. C'était la première fois que je vivais
cette culture de l'intérieur. Je n’arrêtais
pas de poser des questions, sur leur
vie, leurs envies, et même sur les plats
que j'avais devant moi. De retour en
France, en échangeant, Jean-Michel et
moi, nos souvenirs de voyage, bien
évidemment autour d’un repas, nous
tombèrent d’accord sur un point : nos
souvenirs les plus forts ont toujours
été ceux passés à table dans une
famille, d’une région de France ou d’un
pays visité. C’est alors que nous avons
décidé de travailler sur le projet d'une
plateforme de mise en relation entre
des hôtes qui voudraient partager leur
table et des voyageurs, désireux de
visiter une région, un pays, de façon
originale et personnalisée.
De quand date la création de Vizeat ?
JMP : En juillet 2014, après un sondage
en France, en Italie, en Espagne,
en Angleterre. Il en ressortait, par
exemple, que 72 % des Français se
disaient intéressés à réserver un repas
chez l'habitant lors de leur prochain
voyage et 55 % étaient prêts à ouvrir
leur table. Les Italiens, quant à eux,
étaient à 72 % prêts à accueillir chez
eux plutôt que d'aller chez les autres.
Au début, nous n’avions que 50 hôtes,
composés principalement de la famille
ou d'amis. Aujourd’hui, un an plus tard,
on vient de fêter le 10 000ème. C’est
Duygu, une jeune femme turque qui
habite Istanbul.
Pourrait on considérer VizEAt comme
un réseau social ?
CR : On s'est dit, presque comme une
blague, que le premier réseau social
n'était pas Facebook, Twitter… Le
premier réseau social n'est pas né il y a
dix ans, mais existe depuis des milliers
d'années : il s'appelle la table.
Qui utilise VizEat ?
CR : Nos voyageurs et hôtes ont entre
20 et 35 ans à 52 %, et 34 % ont plus de
cinquante ans. Le pourcentage restant
est composé de familles avec enfants.
VizEat est « le » leader européen du
« social dining », présent dans plus de
60 pays.
Avez-vous quelques conseils pour
utiliser au mieux votre site ?
JMP : Il est important que les
utilisateurs se choisissent par affinité
afin que les centres d'intérêts de
chacun puissent enrichir le partage,
non seulement du repas, mais aussi
des idées. Il suffit d’avoir une table,
un peu d’imagination et beaucoup
d’envie.
Rendez-vous sur https://fr.vizeat.com ou www.vizeat.com
Vizeat, une start-up qui ouvre l'appétitCamille Rumani et Jean-Michel Petit se mettent à table pour parler de VizEat, un site réunissant « voyageurs » et « hôtes » poussés par une même envie : faire connaissance autour d’un repas et partager !
Trend Propos recueillis par Patrick Géraud
2
19
“It all began during a trip to Peru with
one of my sons. We took a small boat
across Lake Titicaca, and when we
arrived on Amantani Island, we were
lucky enough to share a meal with an
indigenous family. When we returned,
we both came to the same conclusion:
the two highlights of our extraordinary
trip were, for both of us, visiting Machu
Picchu and the wonderful time we
spent with this family.
Before the website was created,
I worked in Beijing for a Chinese
company. I was fortunate enough
to be invited to celebrate Chinese
New Year with the families of my
colleagues. It was the first time that I
had experienced the culture from the
inside. I asked them endless questions,
about their life, their desires, and
about the dishes in front of me. Once I
returned to France, we decided to work
on creating a platform that would bring
together potential hosts who would like
to invite visitors to eat with them and
travellers wanting to visit a region or
country in an original and personalised
manner…
In July 2014, after carrying out a
survey in France, Italy, Spain and the
United Kingdom which concluded, for
example, that 72% of French people
would be interested in dining in the
home of a local family during their next
trip abroad and 55% would be willing
to welcome others to their home for a
meal, we created this website. To begin
with, we only had 50 hosts, mainly our
own families and friends. Today, one
year later, we have just celebrated our
10,000th host – Duygu, a young Turkish
woman who lives in Istanbul.
52% of our travellers and hosts are
aged between 20 and 35, and 34% are
over fifty. The remaining percentage
is made up of families with children.
VizEat is the European leader in social
dining, present in over 60 countries.
It is important for users to choose
each other based on affinity so that
everyone’s interests can enhance the
sense of sharing, not just the meal, but
also ideas. All you need is a table, a bit
of imagination and a lot of motivation.”
©Ludivine Nakedcat - Myphotoagency.com
©Vizeat
Camille Rumani et Jean-Michel Petit, les deux fondateurs ©Vizeat
Mu-nich
Zoom sur
j
20
...Et la BavièreCapitale de la Bavière, Munich est
la deuxième ville la plus visitée
d’Allemagne après Berlin. Réputée être
l'une des villes les plus agréables à
vivre au monde, si on aime cette ville,
c’est surtout pour son riche patrimoine
architectural, tantôt néo-classique,
tantôt baroque, sa qualité de vie, ses
terrasses agréables, ses grands parcs,
dont l’Englisher Garten, ses nouveaux
repères d’avant-garde et son centre
piétonnier. Lors d’un voyage à
Munich, il ne faut absolument pas
manquer la cathédrale Notre-Dame et
l'église Saint-Michel, la pinacothèque
ancienne, la Marienplatz ou encore le
château de Nymphenburg. Vous serez
étonné par le nombre incroyable de
fontaines que l’on peut y trouver : pas
moins de mille deux cents dont sept
cents municipales. Du nord au sud de
la ville, les berges de l'Isar offrent un
environnement vert où il est possible
de se promener à pied ou à vélo.
Après cette bonne escapade urbaine,
si la nature vous tente, pensez aux
cartes postales bavaroises avec leurs
pâturages fleuris, leurs chalets de bois
et les châteaux perchés.
Munich, the capital of Bavaria, is the
second most visited city in Germany,
after Berlin. With a reputation as one
of the world’s best cities to live in, its
appeal is found in its rich architectural
heritage that mixes neoclassic with
baroque, its quality of life, pleasant
terraces, large parks – including the
Englischer Garten –, its new avant-garde
landmarks and its pedestrianised city
centre.
21 ©A
nd
reas
Zern
dl
©Naumenko Aleksandr
©Mapics
©anshar
22
Pise
Escale Aline Asic Porteneuve
©Cri
stin
aM
ura
ca
23
Salute !Entre mer et montagne, la Toscane, offre aux voyageurs ses vastes horizons ponctués de parcs naturels, de cités médiévales perchées sur des collines émeraude, des villes aux villas somptueuses qui vous transportent au cœur de l’histoire… La Toscane est une terre de plaisir et de savoir-vivre où l’on parle toscan avec l’accent italien !
Pise : une ville hors du temps
Au centre ouest de la Toscane, Pise
déploie un patrimoine d’une incroyable
richesse. Autrefois, port maritime ; elle
érigea son empire commercial vers
le milieu du XIIIème siècle, emportant
vers l’Orient les armes, la laine, le cuir
ou le bois et rapportant l’épice, la soie
et le coton… c’est à cette époque que
la plupart des monuments célèbres
furent construits ainsi que l’Université
dans laquelle s’est inscrit Galilée pour
étudier la médecine.
Cette ville, aujourd’hui estudiantine –
se laisse visiter avec nonchalance… on
découvre alors ses trésors cachés : des
places spacieuses et paisibles au cœur
de la cité médiévale, des immeubles
de briques rose, des ruelles, des
croix du Languedoc, des musées, un
fleuve qui coule en son milieu et on
s’arrête, émerveillé, devant l’une des
plus belles places du monde : « la
Piazza Dei Miracoli » ou « Place des
Miracles ». Sur ses vastes étendues de
pelouse se dressent quatre édifices,
joyaux de l’art roman : La Cathédrale
(Duomo), le Baptistère, le Cimetière
monumental et la Tour penchée qui
forment un ensemble architectural de
toute beauté ! Touristes et étudiants
l’envahissent en permanence, venus là
pour se détendre, prendre des photos,
ou étudier dans une atmosphère
unique !
Pisa, the famous city in the central
western part of Tuscany, is an incre-
dible treasure trove of world heritage.
Once a maritime port, it fostered a
trading empire in the mid-13th cen-
tury, exporting arms, wool, leather and
wood to the Orient and bringing back
spices, silk and cotton. Now a bustling
university city, Pisa is a laid-back tou-
rist destination bubbling with hidden
treasures: large and tranquil squares
in the heart of the medieval old town,
pink brick buildings, winding little
streets, Languedoc crosses, museums, a
river running through the city, and one
of the world’s most beautiful squares:
the Piazza Dei Miracoli, where visitors
stop and gaze in awe.
24
Torre Pendente !
En 1173, lorsqu’il entreprit les
travaux de construction de cet édifice,
campanile et beffroi d’environ 56
m, l’architecte Bonanno Pisano ne se
doutait pas de l’instabilité d’un terrain
situé à 2 m au-dessus du niveau de
la mer. Cinq ans plus tard, et trois
étages plus haut, la tour avait déjà
cet air penché qui s’est accentué au
fil des ans. C’est ainsi, qu’au long des
siècles, architectes et ouvriers se sont
relayés pour apporter des soins très
particuliers à cette grande Dame qui
refusait obstinément de redresser
la tête ! Les travaux entrepris dans
les années 90, excavations des
fondations, coulage de béton, cerclage
des anneaux, drainage des sols… lui
ont permis de retrouver l’inclinaison
de sa première jeunesse et de
récupérer 2.5 cm depuis la fin des
travaux de 2011. On peut à nouveau,
en petit nombre, gravir les six étages
de galeries qui se déroulent en spirales
légères, escalader les 294 marches qui
mènent au sommet pour découvrir
les monuments et admirer la ville, la
campagne alentour et la mer. Mais
attention « l’étudiant désireux un jour
de se diplômer, jamais se risquera d’en
gravir le sommet ! ».
In 1173, when the architect Bonanno
Pisano began work on this 56 m
high campanile and belfry, he was
blissfully unaware of how unstable
the ground – just 2 m above sea level
– was. Five years later and with three
floors complete, the tower had alrea-
dy begun to lean in its characteristic
way, and this became increasingly
pronounced as the years went by.
For this reason, over the centuries,
architects and workers have taken
turns devoting particular care to this
noble Lady, who has always refused
to stand up straight!
Le saviez-vous ?
- Le diable s’est invité à la
construction du dôme. Il a posé
ses griffes sur le flanc gauche de la
cathédrale de Pise. Le long d’une
colonne verticale figure une série de
trous dans le marbre. Essayez de les
compter… vous ne tomberez jamais
sur le même chiffre !
- Point de rénovation pour le luxueux
hôtel de jour Cobianchi dévasté
par les crues de l’Arno en 1966 !
Il sera restauré en 1996 et transformé
en toilettes publiques de « belles
allures » dont on peut disposer aux
heures d’ouverture pour la modique
somme de 0.50 €.
The devil slipped in uninvited when
the cathedral in was being built,
sinking his claws into the left-hand
side of the building, along the
vertical column, and leaving a series
of holes in the marble. Try to count
them – you’ll never reach the same
total! The luxurious Cobianchi Hotel,
devastated by the floods of the
Arno in 1966, was never renovated.
Rather it was restored in 1996 and
transformed into a very grand public
toilet, which can be used during
opening hours for the modest sum of
€0.50.
©G
TS P
rod
uct
ion
s
©P
atr
yk K
osm
ider
25
Sous les ponts de Pise coule l’Arno
Après ces moments envoûtés et
envoûtants passés sur la Piazza Dei
Miracoli, laissez-vous tenter par une
balade au bord de l’Arno. Le long des
quais qui bordent les deux rives, se
succèdent les façades élégantes de
belles demeures et de splendides
palais aux couleurs chaudes. En
suivant son cours vous pourrez
voir de nombreux édifices chargés
d’histoire comme la Chiesa di Santa
Maria della Spina, une église gothique
blanche et légère. Construite entre
1323 et 1336, elle abrite dans un
reliquaire, la sainte épine (Spina)
extraite de la couronne du Christ. À
proximité, le Ponte Solferino est de
loin le pont le plus fréquenté. La nuit
il offre une vue magnifique sur les
berges aux éclairages feutrés qui se
reflètent dans les eaux profondes du
fleuve. Le bateau est une excellente
alternative pour vous éloigner de
quelques kilomètres et rejoindre
le Parc Naturel de Migliarino - San
Rossore - Massaciuccoli ou atteindre
l’embouchure du fleuve.
The quays either side of the Arno
are lined with a succession of fine
residences with elegant façades,
and splendid palaces in a palette of
warm colours.
At night, there is a magnificent view
of the river banks, with the soft
lighting reflected in the deep waters
of the river. Boats offer an excellent
alternative for travelling a few kilo-
metres out of the city, where you
can head for the Migliarino Nature
Park, San Rossore, Massaciuccoli or
as far as the mouth of the river.
Découvrir Pise en segway
Pise se visite à pied, en calèche ou à vélo, mais vous
pouvez aussi opter pour le segway. Ce véhicule
électrique monoplace à deux roues, auto-équilibré,
maniable est plus que sûr. Un temps d’adaptation
est nécessaire, mais la formation assurée de 30 mn
achèvera de vous rassurer… Caméra au poing, le
casque sur les oreilles, un guide expérimenté à vos
côtés et vous partirez, le nez au vent, découvrir les
lieux secrets et ceux, incontournables de la ville. Une
manière ludique et très agréable de se cultiver en
s’amusant !
The best way to get around Pisa is on foot, in a horse-
drawn carriage or by bike. But why not try a Segway!
This one-person, two-wheeled, electric vehicle is
balanced, easy to manoeuvre and safe. It takes some
getting used to, but the reassuring 30-minute trai-
ning session will soon have you rolling along.
©St
evan
ZZ
26
Infos Pratiques
Comment s'y rendre ?6 vols par semaine
au depart de Paris Orly.
HébergementHOTEL DELL’OROLOGIO, UN HÔTEL AU CŒUR DE LA VILLEVia della Faggiola 12-14
IT - 56126 Pise
www.hotelrelaisorologio.com
Situé à 200m de la tour de Pise,
c’est une demeure restaurée datant
du XIVème siècle, qui vous ouvre ses
portes… transformé en hôtel, l’intérieur
conserve son charme d’autrefois. Dans
les chambres douillettes et cossues,
les couleurs chaudes des meubles
d’époque répondent à celles plus
délicates des tissus et tentures. L’Hotel
Dell’Orologio met à la disposition de
ses clients un patio fleuri pourvu d’une
terrasse pour se régaler d’un petit-
déjeuner, ou prendre une collation,
sous le soleil d’Italie. Idéal pour une
lune de miel !
This restored building dating back to
the 14th century is located just 200 m
from the Leaning Tower of Pisa.
Now open as a hotel, its interior
captures the charm of yesteryear and
is the perfect choice for a honeymoon!
RestaurationSE RESTAURER À L’OSTERIA DEL PORTON ROSSO9/11, Via Porton Rosso
IT - 56126 Pise
Tel. +39 (0) 50 580 566
www.osteriadelportonrosso.it
Située au nord du fleuve dans une
petite ruelle, cette superbe auberge
(osteria) vous accueille dans un
cadre raffiné et confortable, où
prédominent les tons de bois et
pierre.
Vous dégusterez une cuisine
authentique et régionale à base des
produits de la terre et de la mer ; des
spécialités pisanes comme les raviolis
à la morue et aux pois chiches ou
des classiques toscans comme le filet
grillé. Un très bon rapport qualité/
prix pour des plats délicieux !
Impossible de louper l’auberge ;
du quai Lungarno Pacinotti vous
apercevrez son enseigne éclairée au
néon…
Nestled in a tiny street to the north of
the river, this superb hostelry (osteria)
offers a refined and comfortable
setting adorned with wooden and
stone tones. Enjoy the authentic and
regional cuisine, which features local
produce and seafood.
N’oubliez pas, si vous désirez prendre
un verre et grignoter, de vous arrêter
sur l’une de ces places bordées de
cafés. Cappuccinos et beignets sucrés,
tourtes et pâtes… tout est fait maison
au Sottobosco (piazza San Paolo
all’Orto)… un lieu charmant pour
boire un cocktail et craquer pour une
douceur sucrée ? Foncez à la Salza
(borgo Stretto 44) vous ne serez pas
déçus !
And don’t forget to stop for
refreshments or a bite to eat in one
of the many cafe-lined squares. The
cappuccinos, sugary doughnuts,
pies and pasta are all home-made
at the Sottobosco (piazza San Paolo
all’Orto)… A delightful place to drink a
cocktail and indulge in a little sweet
treat! Head for the Salza (borgo
Stretto 44). Satisfaction guaranteed!
©Cre
ati
veN
atu
re R
.Zw
erv
er
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
chanzy_annoncepress_220x280.pdf 1 27/08/2015 07:25
28
Escale Christiane Calonne
19h30. Le bœing de Transavia
vient de se poser sur le tarmac. Encore
une trentaine de minutes et le centre
historique de la ville va pouvoir
offrir un dépaysement total à tous les
passagers venus découvrir cette belle
région qu’est l’Andalousie.
Même si l’heure est tardive, une
arrivée, à la nuit tombée, donne
immédiatement le ton du séjour. Le
chauffeur de taxi se faufile avec une
dextérité incroyable dans un dédale
de voies si étroites que l’on finit par
se demander s’il connaît vraiment son
chemin et surtout la largeur de son
véhicule ! Les ruelles, les placettes
sont, de plus, toutes en effervescence,
comme si une grande fête avait été
organisée. La température extérieure
est douce et malgré le calendrier qui
indique mi-novembre, les terrasses
des cafés, brasseries, restaurants sont
bondées. Ça discute, ça papote, ça
rigole. Des airs de guitare rebondissent
sur les pavés. Les Sévillans sont ainsi.
Rien à voir avec notre rythme de vie.
Leur journée commence plus tard,
ils déjeunent vers 15h, finissent
de travailler vers 19-20 et sortent
pour dîner vers 22. Les dernières
discussions, les derniers éclats de rire
s’évanouissent, alors, dans la nuit noire,
pas avant 3h du matin.
La belle andalouseSi la tauromachie a ses saisons, le flamenco, quant à lui, résonne dans les ruelles de Séville tout au long de l’année.
Plaza de Espana ©Marques
29
Séville
30
8h30. Sur la terrasse de l’hôtel,
le soleil est au rendez-vous. La ville
semble encore dormir. Pas un bruit
ne s’échappe de cet enchevêtrement
de maisons blanches qui ressemble
à s’y méprendre à une médina. Du
clocher de la cathédrale, à deux pas,
il ne serait pas étonnant d’entendre
s’élever l’appel à la prière du muezzin.
Rien de plus normal, sept siècles de
présence musulmane en Espagne, de
711 à 1492, ont laissé une empreinte
architecturale indélébile dans toute
l’Andalousie et Séville en est la preuve.
Pour l’organisation de la ville, les
Arabes avaient, tout simplement, fait
un copié-collé de leurs villages. Afin
d’appréhender, au mieux, les étés
torrides andalous, ils avaient dessiné
un labyrinthe de venelles, comme
chez eux, tortueuses et exigües à tel
point que le soleil ne pouvait même
pas s’y infiltrer. Les voitures s’y font
donc rares et une certaine convivialité
s’échappe de cette promiscuité. Se
faire la bise d’un balconnet à l’autre
doit être monnaie courante pour se
dire bonjour entre voisins ! Une petite
place, par ci, une autre par là, rompt
alors le rythme, permettant également
aux terrasses des cafés de prendre
leurs aises à l’ombre des orangers,
l’équivalent, à Séville, de nos platanes
parisiens. Ils sont partout dans les rues
et, en novembre, ils regorgent de bons
gros fruits lumineux. Un léger parfum
d’agrume titille le voyageur matinal
qui, un bon plan en mains oblige, part
pour une découverte de la ville.
La cathédrale trône donc au cœur du
centre historique. Construite en lieu et
place de la grande mosquée d’autrefois,
elle en a gardé le minaret devenu,
après quelques transformations, son
clocher, plus connu sous le nom de
Giralda, la girouette, qui veille, du haut
de ses 104 mètres, sur ses ouailles.
Les ressemblances évidentes avec la
Koutoubia de Marrakech ne sont donc
absolument pas fortuites. La vue sur
Séville de là-haut est à couper le souffle.
Certes, un petit effort est nécessaire
pour y parvenir. Pas d’escalier, juste 35
volées de plan incliné.
À l’époque, les muezzins âgés voulaient
pouvoir monter à dos de mule pour
lancer de là-haut leur appel. Aujourd’hui,
les 18 cloches ont sûrement plus de
voix pour se faire entendre !
12h. La ville commence à s’animer.
Les boutiques ont levé leur rideau
ajoutant au décor, blanc, ocre et
grenat de Séville, le rouge et le noir
du flamenco, dans chaque vitrine.
Les calèches rutilantes sont prêtes à
entamer leur journée de promenade.
Il est grand temps de faire quelques pas
et d’entrer dans le plus beau monument
arabo-andalou qu’il soit à Séville :
l’Alcazar. Construit aux tout premiers
temps de la domination musulmane,
il fut, maintes fois, remanié. L’art
mujedar, un art chrétien aux influences
arabes, avec les stucs, les azulejos,
les bois sculptés, est vraiment une
merveille. Pour se remettre de tant de
splendeurs, rien de mieux qu’un petit
tour dans les jardins de ce palais, un
véritable paradis sur terre où il fait bon
se perdre.
©M-PBriend
31
16h. La journée avance à grand pas.
La lumière devrait être sublime Plaza
de Espana. Cet immense édifice fut
construit à l'occasion de l'exposition
hispano-américaine de 1929. Tout
autour de la place en demi-cercle, 44
villes d'Espagne y sont représentées,
avec leur carte, leurs armoiries et
l'événement le plus marquant de chaque
ville dans l'Histoire de l’Espagne.
De retour en centre historique, le
plus grand dilemme est de choisir les
meilleurs tapas. Impossible d’assister à
un spectacle de flamenco, le ventre vide
et quel dommage de ne pas goûter ne
serait-ce qu’une fois au jamón de pata
negra ! Un jambon cru espagnol obtenu
à partir de porc noir, se nourrissant
exclusivement des glands des chênes
verts de leurs herbages. Un véritable
délice !
©Christiane Calonne
©Christiane Calonne
20h. La petite salle de la Casa de la
Guitarra est comble. Sur le minuscule
plancher de la scène, deux chaises
vides. Guitariste et chanteur y prennent
très vite place. Dès les premières notes
de flamenco, les claquements de mains
du chanteur rythment la mélodie. Sa
voix plaintive envoûte, transmettant,
petit à petit, toute son émotion au
public présent. La danseuse, chignon,
noir corbeau, et grands peignes ciselés,
robe à volants et chaussures à talons,
fait alors son entrée. Le visage dur, le
regard noir, le corps tendu, cambré,
elle rythme, à son tour, la complainte
à coups de talon secs sur le plancher.
Allant crescendo, sa danse devient
troublante, puis poignante, pour
prendre carrément aux tripes chaque
spectateur. À quelques centimètres
de ces trois artistes qui se donnent à
fond comment ne pas être au cœur de
leur tragédie ! Lorsque la lumière se
rallume, après un spectacle aussi fort,
une bonne marche est nécessaire.
La tauromachie, autre visage de
Séville, va reprendre au printemps
avec la féria en avril. Encore beaucoup
d’émotions aux arènes de la ville, face
au Guadalquivir ! Oui, il faudra revenir
au printemps lorsque les orangers
seront en fleurs et que la ville ne sera
que parfum.
32
Casa de la Guitarra
Bâtisse du 18ème siècle, la "Casa
de la Guitarra" a été fondée en
2011, dans le centre historique
de Séville, en plein quartier de
Santa Cruz, "La Juderia", par
Jose Luis Postigo. Passionné de
flamenco depuis l’âge de 7 ans, il
commença par la danse mais fut
appelé par la guitare flamenca
vers 17 ans pour en devenir l’un
des meilleurs instrumentistes.
Son extraordinaire collection,
marquant l’évolution de la
guitare de 1800 à nos jours, fait,
de la Casa, le premier musée de
la guitare en Espagne. Ne pas
manquer le spectacle donné
chaque soir ! Un flamenco pur,
passionné, incontournable.
Housed in an 18th-century buil-
ding, the "Casa de la Guitara" was
founded in 2011 in Seville old
town, in the heart of the Santa
Cruz district (“La Juderia”), by
Jose Luis Postigo. His extraordi-
nary collection, which follows the
development of the guitar from
1800 to the present day, makes
the Casa the foremost guitar
museum in Spain. Don’t miss
the show that takes place every
evening!
CASA DE LA GUITARRA Mesón del Moro 12Barrio de Santa CruzES - 41004 SEVILLARéservation sur :www.casadelaguitarra.es
Outdoor temperatures are mild and
the terraces of cafés, brasseries and
restaurants are packed. This is eve-
ryday life in Seville. Their days begin
later, they lunch at around 3pm, finish
work between 7 and 8pm and go out
for dinner around 10pm. Yet early in
the morning, the city still seems to be
sleeping. Not a sound can be heard
from the jumble of white houses, which
could easily be mistaken for a medina.
It would be unsurprising to hear the
muezzin calling to prayer from the bell
tower of the nearby cathedral. Seven
centuries of Muslim presence in Spain
have left an enduring mark on the archi-
tecture of all Andalusia, evidenced by
Seville’s narrow, twisting alleys. Little
squares dotted here and there break up
the pattern, enabling café terraces to
nestle in the shade of the orange trees.
Built to replace the large mosque
previously located there, the cathedral
kept its minaret which became its bell
tower, more widely known as “Giralda”.
Towards midday, the city starts to come
to life. The perfect time to go for a short
walk and enter the finest Andalusian-
Arabic monument in Seville: Alcazar.
Built at the very beginning of Muslim
rule, it has been modified on several
occasions. Its examples of mujedar art,
an Arabian-influenced Christian art
form featuring stucco, azulejos and car-
ved wood, are truly wondrous. Recover
from the succession of splendours
by taking a stroll around the palace
gardens, a veritable heaven on earth in
which to lose yourself for a while.
Upon returning to the city centre, the
highlight of your day will no doubt be
the flamenco show – a must-see before
you leave. Meanwhile bullfighting has
its moment of glory in the spring with
the Seville Fair in April – offering many
more emotions!
©Francesco R. Iacomino
33
Situé dans le vieux quartier de
l'Alfalfa, à cinq minutes à pied de la
cathédrale, l'hôtel Corral del Rey était,
à l'origine, un bâtiment du 17ème siècle,
une « Casa Palacio ».
Soigneusement restauré et transformé
en un petit hôtel privé de luxe, le
Corral del Rey a su combiner l’ancien
et le moderne, en conservant son patio
en boiseries et colonnes romaines de
marbre, le tout contrôlé par un système
d’éclairage unique. Passé la lourde
porte cloutée de la ruelle, c’est dans
un véritable cocon romantique que le
visiteur pénètre. Ici, chaque détail a
été pensé afin d'assurer non seulement
la très haute qualité de l'hébergement,
mais, tout aussi importantes, les
prestations de services discrètes dans
une atmosphère intime et détendue.
On s’y sent comme chez soi, ou plutôt
comme si l’on rendait visite à des
amis. Chaque chambre a sa propre
déco, on peut commander des tapas
toute la journée et se détendre sur la
terrasse où piscine et transat sont à
disposition, avec vue spectaculaire sur
la cathédrale et la tour Giralda.
Situated in the old district of Alfalfa, a
five-minute walk from the cathedral,
the hotel Corral del Rey was originally a
17th-century building known as a “casa
palacio”. Carefully restored and
converted into a small private luxury
hotel, the Corral del Rey has successfully
combined the old and the new, retaining
its carved wooden patio and Roman
marble columns, all illuminated by a
unique lighting system. After passing
through the heavy studded door leading
off the narrow street, guests enter a
truly romantic cocoon. Here, every
detail has been carefully considered in
order to ensure top-quality facilities,
and just as importantly, discreet service,
provided in an intimate and relaxed
atmosphere.
Comment s’y rendre ?Au départ d’Orly vol en biquoti-
dien, au départ de Nantes 1 vols
par semaine.
OFFICE DE TOURISME DE SÉVILLEwww.visitasevilla.es
www.turismosevilla.org
OFFICE TOURISME ANDALOUSIEwww.andalucia.org/fr/
MUSÉE DE LA DANSE FLAMENCOPossibilité de prendre des cours
de danse
Spectacle de qualité
www.museodelbaileflamenco.com
Restauration3 adresses incontournables :
MERCADO DEL BARRANCODans un décor signé Gustave Eiffel
Dégustation fort sympathique de
tapas,
à deux pas des arènes
www.mercadolonjadelbarranco.
com
DON JUAN EL ALEMANESDélicieuse adresse à retenir
devant la cathédrale.
Cuisine et accueil excellent
www.donjuandealemanes.es
EL RINCONCILLOBar à tapas authentique,
ambiance sévillane.
www.elrinconcillo.es/fr/
Boutique-hôtel au cœur de Séville
CORRAL DEL REY 12 ES - 41004 Séville+34 954227116www.corraldelrey.com
Bonnes Adresses
©M
-PB
rien
d©
M-P
Bri
en
d
©M
-PB
rien
d
©M
-PB
rien
d
34
Cityrama
24h à …Budapest
Réveil dynamique pour les plus spor-
tifs avec une balade à pied le long du
célèbre Danube ! N’étant pas une spor-
tive aguerrie, j’ai opté pour la facilité :
attraper le tramway 2 au terminus :
Jászai Mari tér (Pont Marguerite côté
Pest) et profiter de la vue magnifique
sur les deux rives: le Palais Royal, le
parlement, le Pont des Chaines, entre
autres. Vous pouvez aller jusqu’à la fin
de ligne pour un aperçu des différents
quartiers de la ville, ou vous descen-
dez à Fovam Ter (Marché Central.)
Early-risers can enjoy an energetic start
to the day with a stroll along the famous
Danube! Not being a diehard fitness
fanatic, I took the easy option, catching
tram number 2 at the Jászai Mari tér
terminus (Margaret Bridge on the Pest
side) and enjoying the magnificent view
of both banks of the River: the Royal
Palace, the Parliament and the Chain
Bridge, amongst others. You can travel
right to the end of the line if you want to
see some of the other districts of the city,
or get off at Fovam tér (central market).
Arrivée au Marché couvert, les Halles
ont été construites par Gustave
Eiffel, s’il vous plait ! Perdez-vous
dans le marché, flânez entre les étals
de produits au paprika (mention
spéciale pour le Salami au paprika;
spécialité hongroise par excellence),
les pâtisseries, les broderies, les
jeux d’échec. Vous pourrez ensuite
vous restaurer à l’étage derrière les
échoppes des artisans, de nombreux
stands de spécialités vous attendent,
Goulasch, saucisses, le tout arrosé
d’une bière locale, évidemment !
The covered market was built by none
other than Gustave Eiffel! It’s a great
place for wandering aimlessly, ambling
among stalls laden with products, from
paprika (don’t miss the paprika salami
– the quintessential Hungarian delicacy)
to pastries, and from embroidery to
chess sets. Then stop off for a snack on
the first floor behind the artisans’ shops,
where a number of stalls serving local
specialities await. Try some goulash and
sausages, washed down with local beer!
Traversez ensuite le magnifique Pont
de la Liberté et le Danube pour arriver
aux Bains Gellért. Moins connus que les
fameux bains, au nom imprononçable,
Szechenyi, ils n’en sont pas moins
uniques. Ce sont même les bains les
plus luxueux de la ville, abrités par
l’hôtel Gellért de style Art Nouveau.
Dans la pièce principale, sous la ver-
rière, se trouve la piscine à colonnes
d’où vous accéderez aux différents
bassins, saunas, hammam, intérieurs
et extérieurs. Dépaysement et détente
assurés dans cette ambiance antique.
Walk across the magnificent Liberty
Bridge and the Danube in the direction
of the Gellért Baths. Less well known
than the famous Szechenyi spa with
its unpronounceable name, they are no
less unique. In fact, they’re the most
luxurious baths in the city, housed
within the Art Nouveau Gellért Hotel.
Under the glass roof in the main room,
a colonnaded swimming pool leads the
way to a variety of pools, saunas, and
indoor and outdoor hammams. It is the
ideal place to relax and unwind.
8h00 10h00 12h00
35
C’est (presque) l’heure du goûter! Rdv
au New York Café. Le nom ne sonne pas
très local, mais ce restaurant de l’hôtel
cinq étoiles, Boscolo, vaut le détour. Vous
allez être téléporté dans l’univers de Sissi,
parmi les fresques, les colonnes rococo et
les dorures. (Désolée, messieurs, vous
n’y couperez pas !) Elu l’un des plus
beaux cafés du monde en 2011, c’est
l’endroit idéal pour un goûter digne de
ce nom. Les pâtisseries, accompagnées
d’un chocolat viennois crémeux, sont
excellentes. Que du bonheur !
It’s (almost) tea-time! Head for the
New York Café. Even though the name
doesn’t sound very local, this restau-
rant in the five-star Boscolo Hotel is
well worth the detour. Let yourself
be transported into the world of the
Austro-Hungarian Empire, with its
frescoes, rococo columns and gilt work.
(Sorry, chaps, there’s no getting out of
it!) Voted one of the finest cafes in the
world in 2011, it’s the ideal place for an
indulgent stop-off. The pastries, accom-
panied by creamy hot chocolate, are
superb. Pure bliss!
Pour débuter la folle soirée qui
s’annonce, retour vers le marché central.
En face, se trouve le « For Sale Pub ».
Admirez les murs inondés de petites
annonces, dessins, billets, cartes de
visite, peintures et photos, souvenirs
laissés par des visiteurs du monde
entier ou des locaux qui viennent pour
la cuisine très copieuse. Apéro rustique,
sol jonché de paille et d’épluchures de
cacahuètes (maniaque s’abstenir !), pour
un sympathique début de soirée en
musique dans une ambiance conviviale
et originale !
To get the evening off to a good start,
head back to the central market.
Opposite you is the ‘For Sale Pub’, where
you can admire the walls covered in
small ads, drawings, tickets, business
cards, paintings and photos left by visi-
tors from around the world, and locals
who flock here for the copious dishes.
Enjoy a rustic aperitif, standing on a floor
strewn with straw and peanut shells (not
for tidiness fanatics!). A great place to get
the evening underway in a friendly and
original atmosphere bathed in music.
Expédition en terre inconnue, au
Szimpla Kert ou à l’Instant, les plus
célèbres d’une longue série de « Ruin
bar ». Ces immeubles désaffectés de
l’époque communiste sont transformés
en bars aux univers décalés et à la déco
rétro surréaliste. Expositions, projection
de vieux films, bar, club, concert, ces
OVNI n’ont pas de style bien défini et
ça fait leur charme. Passé l’étonnement
des premières secondes, on se laisse
entrainer avec plaisir dans ce dédale de
salles jusqu’au petit jour.
Venture into unknown territory at the
Szimpla Kert, which is currently one of
the most famous in a long series of ‘Ruin
bars’. These disused buildings from the
communist era have been transformed
into quirky venues with a surrealist
retro edge. Exhibitions, projections of
old films, concerts, bars and clubs – they
come in all shapes and sizes, and that’s
what’s so charming about them. Once
you get over your initial surprise, you’ll
enjoy wandering through this labyrinth
of little rooms until the small hours.
15h00 19h00 21h00
Avec Fanette, personnelnavigant Transavia
©photo.ua
36
En 2010, transavia s’était investie
auprès d’associations dédiées notam-
ment au tourisme responsable, au
développement durable et à la protec-
tion environnementale.
« Solid’Air » fut alors mis en place en
Egypte, au Maroc, en Tunisie et en
Turquie. En 2014, cette initiative a pris
un nouveau tournant pour devenir
« Travel Solid’air », s’adressant
aux activités associatives ou ONG
spécialisées dans les domaines de
l’éco-tourisme au sens large, sur une
sélection de 20 destinations desser-
vies par transavia.com en Europe et
autour du bassin méditerranéen. Ce
partenariat permet aux associations
locales de se faire connaître et de sen-
sibiliser les voyageurs de transavia.
com à la tradition, la culture, la gas-
tronomie, le transport, l’hébergement
et la nature. Biolea fait partie de cette
initiative.
Sacrée famille !
Biolea est une entreprise familiale
spécialisée dans la production
artisanale d’huile biologique. Cette
certification n’est d’ailleurs pas ici
un choix de l’exploitation mais une
obligation envers ses clients. Pour
Biolea, l’agriculture écologique et
durable est celle des valeurs sociales,
… et ses traditions
Solid’air Christiane Calonne
Rencontre avec une famille hors du commun et de son huile d’olive biologique.
U
La Crète
©Biolea
37
Biolea is a family-run business spe-
cialising in the artisanal production
of organic oil. For six generations,
the Dimitriadis family have been
producing their oil in the traditional
manner using stone mills and presses.
The organic olive plantations of the
Astrikas estate are located in the
small village of the same name, in the
PDO (Protected Designation of Origin)
territory of Kolymbari in north-west
Crete. The estate benefits from the
Mediterranean island microclimate, a
perfect elevation of 300 metres above
sea level, and an organic and arid crop
of Koroneiki variety olives. All of these
natural factors help to create an olive
oil with distinct characteristics. These
accomplished producers achieve excel-
lence by combining innovation – by
using the latest technology and solid
scientific foundations – with tradition.
Olive oil produced in this way using
stone mills and presses maximises
its nutritional advantages and unde-
niable health benefits. Meanwhile the
traditional method is characterised by
its need for demanding and intensive
labour that requires expertise and
experience. As an environmentally
friendly business, Biolea fundamental-
ly believes that sustainable tourism is
an ethical and social responsibility.
They passionately encourage proactive
interaction between food producers
and consumers.
The mill is designed to welcome local
and foreign visitors, all year round.
Guided tours are free of charge, and
who could possibly resist purchasing
some of their delicious products on
site?
BIOLEAAstrikasGR - 73006 Kolymbari+30 2824 023281www.biolea.gr
celle où le succès en fait bénéficier la
communauté, celle où les travailleurs
sont respectés et qui permet la
production d’aliments sains.
Depuis six générations, la famille
Dimitriadis fabrique donc son huile,
traditionnellement, à l’aide de
meules de pierre et de pressoirs.
Les plantations d’olives biologiques
du domaine Astrikas sont localisées
dans le petit village du même nom,
établi dans le territoire de la DPO
(Dénomination d’Origine Protégée)
de Kolymbari dans le nord-ouest de
la Crète. Ce domaine bénéficie du
microclimat des îles méditerranéennes,
d’une élévation parfaite de 300 mètres
au dessus du niveau de la mer et de la
culture biologique et aride de la variété
d’olive Koroneiki. Tous ces facteurs
naturels contribuent à créer une huile
d’olive aux caractéristiques bien
distinctes.
Le procédé de production et
d’embouteillage des produits de cette
exploitation est réalisé entièrement sur
le domaine. Ces producteurs accomplis
atteignent l’excellence en combinant
l’innovation, avec une technologie de
pointe et une solide base scientifique,
et la tradition. L’huile d’olive produite
donc par meules de pierre et pressoirs
contient un maximum d’avantages
nutritifs et des bénéfices certains
pour la santé. Elle se distingue, de
plus, par son goût fruité et doux. La
méthode traditionnelle se caractérise,
elle, par un travail exigeant et intensif
et demande expertise et expérience.
Biolea, néanmoins, s’est engagée
à maintenir et encourager cette
méthode « plus lente » puisqu’elle
permet de produire une huile de
qualité supérieure. Eco-responsable
donc, Biolea croit foncièrement que le
tourisme durable est une responsabilité
éthique et sociale. Ils encouragent
ardemment les interactions proactives
entre les producteurs alimentaires et le
consommateur.
Visites enrichissantes
Le moulin est conçu pour accueillir les
visiteurs locaux et étrangers et cela,
tout au long de l’année. En hiver, ils y
apprendront les traditions crétoises en
observant eux-mêmes la production
de l’huile d’olive. Les visiteurs de
la saison estivale profiteront, eux,
d’un tour guidé du moulin suivi du
visionnage d’un court documentaire
et d’une dégustation des différentes
huiles d’olive. Les visites guidées sont
gratuites, mais qui ne se laissera pas
tenter par l’achat sur place de quelques
délicieux produits !
Contact : retrouvez d’autres
associations Travel Solid’Air!
www.travel-solidair-transavia.com
Comment s’y rendre ?Héraklion au départ d’Orly 12
vols par semaine, au départ de
Nantes et Lyon 3 vols par semaine
©Biolea
39
Protégez et ne perdez plus vos valises !Protect your suitcases and don’t lose them again !
www.bibelib.com
Janvier - Avril 2016January - April 2016
Life is Beautiful. Live it your way.
L’Eau de Parfum
LVEB EDPN 200X270.indd 1 20/11/2015 16:14
Parfums femme
la boutique
41
Lancôme La vie est belle coffret
Une fragrance lumineuse dans un coffret avec son
Eau de Parfum et son lait pour le corps.
Iris, jasmin, fleur d’oranger, patchouli et vanille.
A luminous fragrance in a box with Eau de Parfum
and body lotion. Iris, Jasmine, orange blossom,
patchouli and vanilla.
Eau de Parfum 50ml + Lait corporel 50ml
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
69 €
Giorgio ArmaniSì
Un parfum chypré fruité élaboré autour de notes
de cassis, de patchouli, de rose, de freesia
et de bois blond musqué.
A fruity chypre eau de parfum built around
blackcurrant, patchouli, rose, freesia
and musky blond wood.
Eau de Parfum 50 ml
Économie réalisée 17 €
67 €
Yves Saint Laurent Black Opium
Accord Café noir - Fleur d’oranger - Cèdre - Patchouli.
Black Coffee Accord - Orange Blossom - Cedarwood -
Patchouli.
Eau de Parfum 50 ml
Économie réalisée 18 €
69 €Life is Beautiful. Live it your way.
L’Eau de Parfum
LVEB EDPN 200X270.indd 1 20/11/2015 16:14
Parfums femme
la boutique
Thierry Mugler Alien Eau Extraordinaire
Une révélation florale lumineuse à travers l'Essence
de Néroli, une révélation boisée incandescente avec
la Fleur de Tiaré, et enfin, une révélation ambrée
bienveillante grâce aux volutes suaves de l'Héliotrope.
A delicate fusion of fresh Tunisian neroli and bergamot
tea notes enriched with the irresistible and sensual
notes of tiare flower and the deep notes of white
amber. A fragrance that conveys a feeling of happiness
and serenity to all women.
Eau de Toilette 30 ml
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
30 €
Cacharel Anaïs Premier Délice
Parfum floriental fruité, associant les notes sucrées de poire
et la douceur des fleurs blanches.
A fruity sweet floriental fragrance. A delicious fragrance
made of sweet notes of pear lain on a bed of white flowers.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 9 €
36 €
THE NEW FRAGRANCE
Parfums femme
la boutique
43
Calvin KleinCK One Summer
Un citrus rafraîchissant basé sur un accord de gin tonic
givré relevé d’une touche d’agrumes frais.
Le genièvre et l’anis étoilé émergent pour apporter un
accent effervescent et énergétique accompagné d’une
sensualité du musc et du bois ambré.
A refreshing citrus based on an icy gin and tonic accord.
Juniper berry and star anise surface with an energetic
edge accompanied sexy musk and amber wood.
Eau de Toilette 100 ml
Économie réalisée 22 €
35 €
Pour elle et lui
Givenchy Very Irrésistible
Florale et veloutée, comme un somptueux bouquet
de roses fraîches.
Floral and velvety like a sumptuous rose bouquet.
Eau de Toilette 50 ml + 15 ml offert
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
59 €
Offert
Nina Ricci L’Extase
Un accord floral de pétales blancs et roses
naturels, suivi d’un accord musqué de benjoin,
cèdre et muscs.
A floral accord of white petals and natural Roses
followed by a Musky accord of benzoin Siam and
Virginia cedar.
Eau de Parfum 50 ml
Économie réalisée 11 €
58 €
45
Parfums pour elle et lui
la boutique
Paco Rabanne Lady Million Eau My Gold!
Un parfum fruité avec une explosion de mangue
et de pamplemousse, relevée d’une essence de Neroli
sur une base de bois de cèdre.
The introduction is a fruity explosion of mango
& grapefruit, enhanced with Neroli essence
& embraced with a woody base of cedarwood notes.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 11 €
52 €
Paco Rabanne Olympéa
Une rencontre entre la sensualité d’un accord vanille
salée unique et la fraîcheur de notes florales.
An encounter between the sensuality of a unique
salty vanilla accord and the freshness of floral notes.
Eau de Parfum 50 ml
Économie réalisée 13 €
57 €
Paco Rabanne Invictus
Signature boisée fraîche aux accords marins
et sensualité du bois de Gaïac.
Wooded fresh Signature, marine agreements
and sensuality of guaiac wood.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 9 €
47 €
Paco Rabanne One Million
Un coeur épicé et des notes de fond sensuelles cuirées.
A spicy heart notes and sensual background leathery.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 9 €
47 €
Parfums homme
la boutique
47
Azzaro Azzaro Pour Homme
Frais, anisé, boisé, masculin. Citron, lavande,
vétiver, ambre et musc.
Fresh, woody, male. Lemon, lavander, vetiver,
amber and musk.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 16 €
39 €
Azzaro Club Men
Une fragrance tonique, aromatique et sensuelle
avec un sorbet de citron vivifiant et la papaye verte
croquante.
A tonic, aromatic and sensual scent. Top notes are
lemon and papaya.
Eau de Toilette 75ml
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
30 €
Hugo BossBoss Bottled
Boss Bottled est devenu un classique intemporel.
Mélange aromatique de pomme, de cannelle
et de bois de santal.
Boss Bottled has become a timeless classic.
Aromatic blend of apple, cinnamon and sandalwood.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 7 €
50 €
Yves Saint LaurentL’Homme Yves Saint Laurent
Un parfum frais et boisé.
Bergamote - Gingembre - Vétiver.
A fresh and woody fragrance.
Bergamot - Ginger - Vetiver.
Eau de Toilette 60 ml
Économie réalisée 12 €
51 €
Petit prix
Jean Paul Gaultier Le Male
Une note de lavande légèrement menthée et vanillée.
Notes of vanilla and lavender slightly minty.
Eau de Toilette 75 ml
Économie réalisée 11 €
50 €
Viktor&RolfSpice Bomb
Spicebomb est une explosion surprenante de notes fraiches
et épicées, un cocktail brûlant entre virilité et raffinement,
une véritable arme de séduction !
Spicebomb offers a highly addictive explosion of spices,
tamed by a wrapping freshness. This new Fragrance is a
weapon of mass seduction!
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 6 €
53 €
Parfums homme
la boutique
WWW.SPICEBOMB.COM
THE EXPLOSIVE FRAGRANCE
WWW.SPICEBOMB.COM
THE EXPLOSIVE FRAGRANCE
Parfums homme
la boutique
ArmaniSet Acqua Di Giò
Une invitation au voyage, ce parfum aquatique offre
une sensation de fraîcheur et de vitalité.
An invitation to escape. This aquatic citrus scent offers
a sensation of freshness and vitality.
Eau de Toilette 50 ml + Baume après-rasage 75 ml offert
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
52 €
Offert
GivenchyGentlemen Only Casual Chic
Le parfum de séduction du gentleman décontracté.
Fraîcheur et confort pour une allure casual chic.
A seductive fragrance for the easygoing gentleman.
Fresh and relaxed for a casual chic allure.
Eau de Toilette 50 ml
Économie réalisée 8 €
50 €
GO_casual_chic_200x135.indd 1 08/07/2015 17:30
Cosmétiques
la boutique
51
Clarins Take-Off Essentials
Démaquillant tonic express 100 ml,
Crème désaltérante peaux normales et sèches 30 ml,
Crème jeunesse des mains 50 ml, Baume corps super
hydratant 30 ml, Baume beauté éclair 15 ml,
Gel contour des yeux 3 ml.
One-step facial cleanser 100 ml, HydraQuench cream
normal to dry skin 30 ml, Hand and nail treatment
cream 50 ml, Moisture Rich body lotion 30 ml,
Beauty flash balm 15 ml, Eye contour Gel 3 ml.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
39 €
ClarinsBi-Sérum Intensif “Anti-Soif”
30 ml
Un soin réhydratant intensif à la texture légère procurant une
sensation de confort. Il intervient à tous les niveaux de la peau
pour redonner vie aux plus déshydratées, contribuer à les
repulper et leur procurer douceur et éclat.
Intensive, moisture-replenishing care. This serum acts at all levels
of the skin to restore the natural hydration mechanisms.
It replenishes thirsty skin and promotes soft, comfortable, radiant
and matte skin.
Économie réalisée 14 €
47 €
L’occitaneTrousse Best of Provence
Voyagez léger et retrouvez une
sensation de douceur et de bien-être,
avec l’Amande adoucissante, le Karité
nourrissant et les huiles essentielles
réparatrices.
Travel light and feel good and soft, with
the softening Almond, nourishing Shea
Butter, and repairing essential oils.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
30 €
GO_casual_chic_200x135.indd 1 08/07/2015 17:30
Cosmétiques
la boutique
52
Talika Eye Detox Specific
15 ml
Eye Detox Specific combat les cernes bleues et
brunes pour un effet antioxydant, anti-poches,
anti-inflammatoire et lutte spécifiquement contre
les cernes héréditaires en régulant la production de
mélanine.
Eye Detox Specific fights blue and brown circles for an
antioxidant effect, anti- puffiness, anti -inflammatory
and fight against hereditary dark circles specifically
by regulating the production of melanin.
Économie réalisée 8 €
32 €
Talika Lipocils
10 ml
Lipocils® allonge les cils jusqu’à 2,5 mm* et leur apporte
force et vigueur pour sublimer votre regard.
* Test clinique - 28 jours.
Lipocils® lengthens lashes by up to 2.5 mm* and gives them
strength and vigor for a sublimated look.
* Clinical Test - 28 days.
Économie réalisée 6 €
27 €
La TweezPince à épiler
Pince luminescente. Etui équipé d’un miroir.
Ornée d’un cristal Swarovski™.
Led light included. Compact carrying case with
mirror. Made with Swarovski™ elements.
Économie réalisée 5 €
20 €
141124 EXE_67x270_LIPOCILS_PUB TRANSAVIA_FR bat 01.pdf 1 24/11/14 15:33
NUXECrème Prodigieuse®
40 ml
Ce soin visage hydrate, défatigue et protège la
peau du stress oxydatif, principal responsable
du vieillissement cutané. Hydratée et protégée,
la peau garde tout son éclat.
This face cream moisturizes, revives and
protects skin from oxidative stress. Hydrated
and protected, skin looks radiant.
Économie réalisée 5 €
19 €
NUXELait Fluide Corps Hydratant 24h
200 ml
Ce lait corps à la texture ultra-fluide pénètre immédiatement.
La peau est hydratée, retrouve confort et souplesse durant 24h.
This light body lotion is immediately absorbed. Provides 24H
hydration to reveal comfortable, supple skin. Skin feels soft and
as smooth as silk.
Économie réalisée 4 €
13 €
NUXEHuile Prodigieuse® Édition Limitée Tour Eiffel
100 ml
Cette huile sèche multi-fonctions, nourrit, répare
et adoucit la peau et les cheveux. Sa texture est unique,
non grasse, et son parfum envoûtant.
This multi-usage dry oil nourishes, repairs and softens skin
and hair. It has a unique, non-greasy feel and a captivating
fragrance.
Économie réalisée 8 €
22 €
Édition limitée
la boutique
Cosmétiques
141124 EXE_67x270_LIPOCILS_PUB TRANSAVIA_FR bat 01.pdf 1 24/11/14 15:33
NUX_TRAVELR_pub-Transavia-200x135-2015.indd 2 29/07/2015 11:40
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Cosmétiques
la boutique
55
SamparMine d’Or
30 ml
Cette crème hydratante effet soleil
réchauffe instantanément le teint et booste
votre bonne mine naturelle jour après jour.
This sunkissed effect moisturizing cream
instantly warms the skin tone and reveals
a natural healthy glow day after day.
Économie réalisée 4 €
25 €
SamparGlamour Shot
25 ml
Le 2 en 1 makeup et soin ! 1er fond de teint transparent « blur »
qui remplace votre fond de teint classique pour un teint zéro
défaut sans maquillage en 1minute !
Résultats instantanés : les rides et ridules sont visiblement corrigées
(83 %*) ; pores, rougeurs et imperfections sont floutés ; le grain de
peau est lissé ; le teint est matifié et immédiatement unifié (91 %*).
Efficacité long terme : la peau est comme liftée (91 % *).
Makeup and skincare, both at once! The 1st transparent blurring
foundation that replaces liquid foundation and ensures a flawless
complexion without makeup in only 1 minute!
Instant results: wrinkles and fine lines are visibly corrected (83%*) ;
pores, redness and imperfections are blurred ; skin texture is
smoothed; complexion is matte and unified (91%*).
Long term efficacy: skin is like lifted (91%*).
* Test de satisfaction réalisé sur 53 volontaires
*Satisfaction test performed with 53 volunteers.
Économie réalisée 8 €
32 €
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
DUO EXTRAORDINARY OILUne révolution du soin du visage !Découvrez la puissance unique des huiles essentielles avec cette routine complète. L’huile Age Perfect Extraordinary Oil revitalise et ravive votre peau grâce à sa texture ultra-légère et son fi ni non gras. Ce soin du visage aux 8 huiles essentielles aux propriétés anti-âges et anti-oxydantes complète la crème-huile qui aide à réduire les signes de fatigue et apaise votre peau.Crème de jour 50 ml + Huile 30 ml
A revolution in facial care!Discover the unique power of essentials oils with this complete routine. The new Age Perfect Extraordinary Oil with its exquisite formula feels lightweight and non-greasy. It nourishes, revitalizes and glows your skin. This restoring face treatment made of a unique blend of 8 essentials oils with anti-ageing and anti-oxidant properties completes the oil-cream that helps reduce the appearance of signs of fatigue. Day Cream 50 ml + Oil 30 ml
My every day beauty ritual, extraordinary!
INTENSE NOURISHMENT ILLUMINATING RADIANCE REPLENISHING CARE
BECAUSE YOU’RE WORTH IT
A REVOLUTION IN FACIAL CAREEXPERIENCE THE UNIQUE POWER OF ESSENTIAL OILS
AGE PERFECTEEXXTTRRRAAAOORRDDDIINNARY OIL
Tatjana Patitz, Jane Fonda, Doutzen Kroes
EXTRAORDINARY FACIAL CARE■ A UNIQUE BLEND OF 8 ESSENTIAL OILS■ EXQUISITE, NON-GREASY TEXTURE■ CONTAINS 98% INGREDIENTS
OF NATURAL ORIGIN
LUXURIOUS FACIAL CARE WITH 1001 USESANTI-AGING
* N
° 1
of
sale
s in
uni
ts a
nd v
alue
on
the
face
car
e m
arke
t, 4
0 c
oun
trie
s re
po
rted
, acc
oun
ting
fo
r 8
4 %
of
the
Wo
rld
Wid
e G
ross
N
atio
nal I
nco
me,
YT
D A
ugus
t 20
14, N
iels
en, I
RI a
nd S
RI d
atab
ases
, Mas
s M
arke
t F
ace
Car
e d
atab
ases
.
PO-CG-7086-Transavia-200x270-CP.indd 2 09/12/2015 16:12
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
28 €
DUO EXTRAORDINARY OILUne révolution du soin du visage !Découvrez la puissance unique des huiles essentielles avec cette routine complète. L’huile Age Perfect Extraordinary Oil revitalise et ravive votre peau grâce à sa texture ultra-légère et son fi ni non gras. Ce soin du visage aux 8 huiles essentielles aux propriétés anti-âges et anti-oxydantes complète la crème-huile qui aide à réduire les signes de fatigue et apaise votre peau.Crème de jour 50 ml + Huile 30 ml
A revolution in facial care!Discover the unique power of essentials oils with this complete routine. The new Age Perfect Extraordinary Oil with its exquisite formula feels lightweight and non-greasy. It nourishes, revitalizes and glows your skin. This restoring face treatment made of a unique blend of 8 essentials oils with anti-ageing and anti-oxidant properties completes the oil-cream that helps reduce the appearance of signs of fatigue. Day Cream 50 ml + Oil 30 ml
My every day beauty ritual, extraordinary!
INTENSE NOURISHMENT ILLUMINATING RADIANCE REPLENISHING CARE
BECAUSE YOU’RE WORTH IT
A REVOLUTION IN FACIAL CAREEXPERIENCE THE UNIQUE POWER OF ESSENTIAL OILS
AGE PERFECTEEXXTTRRRAAAOORRDDDIINNARY OIL
Tatjana Patitz, Jane Fonda, Doutzen Kroes
EXTRAORDINARY FACIAL CARE■ A UNIQUE BLEND OF 8 ESSENTIAL OILS■ EXQUISITE, NON-GREASY TEXTURE■ CONTAINS 98% INGREDIENTS
OF NATURAL ORIGIN
LUXURIOUS FACIAL CARE WITH 1001 USESANTI-AGING
* N
° 1
of
sale
s in
uni
ts a
nd v
alue
on
the
face
car
e m
arke
t, 4
0 c
oun
trie
s re
po
rted
, acc
oun
ting
fo
r 8
4 %
of
the
Wo
rld
Wid
e G
ross
N
atio
nal I
nco
me,
YT
D A
ugus
t 20
14, N
iels
en, I
RI a
nd S
RI d
atab
ases
, Mas
s M
arke
t F
ace
Car
e d
atab
ases
.
PO-CG-7086-Transavia-200x270-CP.indd 2 09/12/2015 16:12
DUO FÉLINE + LINERLe regard n’a jamais été aussi félin !
La brosse millionizer arquée étire et défi nit les cils de la racine à la pointe. Sa formule noire ultraglossy - infusée avec les plus précieuses huiles -
laque les cils pour un volume féroce et une allure féline. 2 mascaras + 1 Superliner Perfect Slim
Lashes have never been so feline! The arched millionizer brush stretches and defi nes each lash from root to tip.
An ultraglossy black formula infused with the most precious oils lacquers lashes and creates ferocious volume for ultimate feline allure.
2 mascaras + 1 Superliner Perfect Slim
TRIO COLOR RICHE THE LIPSTICKAdonnez-vous à la couleur !Découvrez ces 3 rouges à lèvres iconiques créés par nos experts couleur. Laissez-vous tenter par une richesse incomparable, des textures voluptueuses et des couleurs époustoufl antes. Plus qu’un rouge à lèvres, c’est Color Riche.
Make your color statement!Discover 3 iconic lipsticks created by our color designers. Indulge in unrivaled richness, voluptuous textures and breathtaking colors. More than a lipstick, it’s Color Riche.
TRAVEL COLLECTION by L’Oréal Paris
Réalisez tous les looks les plus sophistiqués que vous souhaitez… Realize all the most sophisticated looks you want...RR
PALETTE COUTURE MADAMEBienvenue dans le monde du maquillage Haute Couture !Avec son design noir et or luxueux, Couture de L’Oréal Paris est la première palette de maquillage qui propose un mascara de taille standard et une poudre BB, prête à vous suivre où que vous alliez ! 4 ombres à paupières et 3 rouges à lèvres intenses ont été soigneusement sélectionnés pour la plus glamour Madame.
Welcome to Haute Couture make-up world with Couture Madame by L’Oréal Paris!With the luxurious black & gold design, this is the fi rst make-up palette that off ers a full-size mascara and a BB Powder, ready to follow you wherever you go! 4 sophisticated eyeshadows and 3 intense lipsticks have been carefully chosen for the most glamorous Madame.
La 1ère palette avecun mascara de taille standard !
The 1st Palette witha full-size mascara!
Nat
iona
l Inc
om
e, Y
TD
Aug
ust
2014
, Nie
lsen
, IR
I and
SR
I dat
abas
es, M
ass
Mar
ket
Fac
e C
are
dat
abas
es.
PO-CG-7086-Transavia-200x270-CP.indd 3 09/12/2015 16:12
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
26 €
35 €
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
29 €
Achetez 2 produits l’Oréal Paris
et bénéficiez de
5 € de réduction
Yves Saint LaurentTouche éclat n° 02
Le stylo magique à emporter partout avec soi pour
gommer instantanément les signes de fatigue, sublimer
le visage d’un nouvel éclat et estomper tous les défauts.
Wherever you go, take Touche Eclat, the ideal partner
for a brighter, luminous complexion in seconds.
Économie réalisée 5 €
31 €
Bellápierre CosmeticsContouring & Highlighting Kit
Sublimez votre teint et sculptez votre visage avec ce kit de
Contouring 100 % minéral.
Enhance and sculpt your facial complexion with the
Contouring & Highlighting Kit.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
29 €
Cosmétiques
la boutique
Cosmétiques
la boutique
OPISet Passport to Color
6 x 3.75 ml
Vous rêvez d’une destination riche en couleurs ? Alors vous
êtes arrivé. OPI vous présente six de ses meilleures teintes
dans un format voyage idéal !
If your destination is beautiful color, then you have arrived.
OPI presents six best-selling shades in the ideal travel size!
Alpine Snow, Passion, Strawberry Margarita, Cajun Shrimp,
Big Apple Red, Malaga Wine.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
20 €
Timeless TruthTravel Pack Hydratant
Le masque bio-cellulose aux extraits d'algues et d'acide
hyaluronique hydrate et protège votre peau des agressions
extérieures. Le masque collagène bio-cellulose contour des
yeux va soulager votre regard et lui redonner un éclat de
jeunesse.
This bio-cellulose facial mask that is made from deep sea
extractives and Hyaluronic Acid, helps to regain dewy look
without dull complexion. Containing Collagen and Hyaluronic
Acid, the Rejuvenating Bio Cellulose Eye Mask aids the
reduction of wrinkles and puffiness around the eye area.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
21 €
Bijoux
la boutique
Buckley7 Days-7 ways pendentifs
Pendentifs interchangeables accompagnés de son éventail de
7 pierres taillées à la main en zircones cubiques de couleur
transparente, rose, améthyste et jaune canari mélangées à des
pierres synthétiques de rubis, saphir et jais qui s’intègrent
parfaitement autour de l’ensemble du pavé de cristal.
Interchangeable pendant featuring a stunning array of 7
handcut stones in flawless clear, rose, amethyst and canary
cubic zirconias, mixed with beautiful rich ruby, sapphire and jet
simulated stones, which fits perfectly into the crystal pave set
surround pendant.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
55 €
BuckleyFour-Ever Interchangeable Earring Set
Cet éventail de 4 ensembles de boucles d’oreilles
comprenant des zircones cubiques transparents,
de jolies perles de jais, des clous d’oreilles plaqués or
et d’étonnantes perles en verre, qui s’intègrent
parfaitement autour du pavé de cristal.
An earring set comprising cubic Zirconia, Jet stones,
nice glass pearls and gold plated studs to change
your look up to 4 different way.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
49 €
Achetez 2 produits Buckley
et bénéficiez de
10 € de réduction
BUCKLEYLONDON.COM
Bijoux
la boutique
PandoraLove Heart Starter Bracelet
L'amour est tout autour avec cet ensemble en argent
pur et le mot « Love » gravé tout autour du cœur. Les
deux clips divisent le bracelet en 3 parties.
Love is all around with this sterling silver set and the
word "Love" having been engraved all around the heart
and 2 clips dividing the bracelet into 3 sections.
Économie réalisée 27 €
125 €
PandoraTravel Set
Cet ensemble de charms Pandora est la touche parfaite à apporter
lorsque vous voyagez. Il combine un passeport en argent massif
et un avion prêt à voler vers de nouvelles aventures.
This Pandora charm set is the perfect addition to bring with you
when travelling. It combines a solid sterling silver passport and an
airplane ready to jet off to new adventures.
Économie réalisée 11 €
53 €
BUCKLEYLONDON.COM START YOUR COLLECTION ON BOARD.Express your story and create your design at pandora.net.
Bijoux
la boutique
62
IkiBague R-Sweet Ajustable
Elégante et éternelle cette bague en plaqué
or rose 0,5 micron est ornée des zircones
cubiques scintillantes. Totalement ajustable
cette bague s’adaptera et séduira toutes les
femmes. Sans nickel, plomb ni cadmium.
This elegant and timeless ring in 0,5 micron
rosegold-plating is adorned with sparkling
cubic zirconia. Totally adjustable this ring
will seduce and fit every woman.
Free from nickel, lead and cadmium.
Économie réalisée 7 €
32 €
Hippie ChicBoho watch white
Montre originale et féminine, ambiance bohème. Bracelet
cuir orné de perles et breloques en bois. Hippie Chic va
ajouter une touche rétro et un style décontracté à votre
tenue.
Hippie Chic is your perfect fashion accessory – a quirky
and feminine watch with a bohemian vibe.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
16 €
HipanemaBracelet Paradise
Taille / Size : M
Pièce unique faite à la main. Pour un look frais et pétillant, la manchette Paradise
apportera une touche fun à toutes vos tenues grâce aux couleurs vives des
différents éléments et bracelets assemblés.
Handmade piece. For a fresh and sparkling look, the Hipanema Paradise will bring
a fun touch to any outfit with colorful bracelets and various elements together.
Économie réalisée 10 €
59 €
Montres
la boutique
LacosteMontre bleue 12.12
Montre fétiche de la marque Lacoste, possède un
bracelet en silicone. Le légendaire crocodile vert
apparaît sur le cadran, à 3 heures précises.
Résistance à l’eau jusqu’à 3 ATM.
Fetish watch from the Lacoste brand has a silicone
strap. The legendary green crocodile appears on the
dial at 3 o’clock .
Water resistant up to 3 ATM.
Économie réalisée 26 €
99 €LacosteMontre noire 12.12
Cette nouvelle pièce convient à toutes les humeurs, toutes les occasions
et toutes les personnalités. Elle ne manquera pas de faire son effet, non
seulement pendant les fêtes mais aussi au-delà ! Bracelet en gomme
(silicone), 3 ATM.
The new gold pieces suit every mood, occasion and personality. Cool, crisp,
elegant and audaciously stylish, the new watches promise to make their mark
during the party season and well beyond. Silicone strap, 3ATM.
Économie réalisée 26 €
109 €
Montres
la boutique
65
Festina Montre Sport
Festina vous présente une montre sport multifonction pour homme avec bracelet en cuir
noir piqué. Cadran blanc avec finition détaillée, fonctions : jour, date et 24h.
Verre minéral renforcé et mouvement quartz. Résistante à l’eau jusqu’à 5 ATM.
Festina presents this gent’s multifunction sport watch with a patterned white dial and
contrasting 24h, day and date function dials. Set in a robust polished stainless steel case
with a sporty black leather bracelet. Water resistant 5 ATM.
Économie réalisée 15 €
85 €
Festina Collection Boyfriend
Festina revisite ses classiques et présente une montre aux lignes
épurées de la collection BOYFRIEND. Bracelet et boitier en acier
inoxydable, cadran rose avec finitions détaillées. Verre minéral
renforcé et mouvement quartz. Résistante à l’eau jusqu’à 50 m.
For a modern elegant touch Festina introduces this exclusive fashion
watch for women from the BOYFRIEND Collection with an elegant
stainless steel case and bracelet and a stylish pink colored Dial. Water
resistant 5 ATM.
Économie réalisée 5 €
85 €
CasioMontre Casio Vintage dorée
Montre Casio analogique et digitale en acier inoxydable doré. Fonction Dual Time pour
l’affichage d’un second fuseau horaire, chronomètre 1/100e, alarme. Classe d’étanchéité
Water Resist.
Casio retro watch in golden stainless steel. Features include 1/100 Sec Stopwatch, Daily
Alarm, Water Resistant and Dual Time for simultaneous display of time in two different
time zones.
Économie réalisée 14 €
49 €
Montres
Tommy HilfigerCasual Sport
Montre à quartz avec boîtier arrondi
en acier inoxydable (44 mm) et
fonctions de chronographe et de date.
Le bracelet en cuir marron porte cette
montre à la pointe du style américain.
With a combination of rugged details
and contemporary style, this bold 44
mm timepiece is ready for a night in
the woods or a night out on the town.
Its leather strap brings this watch to
the forefront of versatile American
style. Stainless steel case, parchment
dial, date functional 3 o’clock, quartz
movement.
Économie réalisée 40 €
139 €
Tommy HilfigerCool Core
Bracelet pour homme Tommy Hilfiger Jewelry noir
tressé avec éléments en acier, à combiner avec une
montre pour un effet preppy et stylé 100 % Tommy
Hilfiger.
This Tommy Hilfiger Jewelry black cord bracelet for
him is bold and masculine. Combine it with a watch
and be sure to be the center of attention with
Tommy Hilfiger’s unique preppy style.
Économie réalisée 10 €
39 €
la boutique
Accessoires
la boutique
67
Xoopar Powerbank Métal ICEBANK2
Powerbank noir de haute capacité 6000 mAh, permet
l’utilisation du smartphone et la charge simultanée. Compatible
avec tous les smartphones et tablettes Apple et Android.
2 sorties USB permettant de recharger 2 appareils en même
temps. Câble USB et adaptateur Lightining inclus. Rechargeable
via ordinateur ou prise secteur.
High capacity black Powerbank 6000 mAh, allow use during
charge. Compatible with all Apple and Android devices.
With 2 USB you will be able to charge 2 devices at the
same time USB cable and lightining adaptator are included.
Rechargeable with computer or an AC Plug.
Économie réalisée 6 €
49 €
Bose Écouteurs intra-auriculaires Bose® SoundSport®
Ultra-résistants, les écouteurs délivrent un son clair et profond.
Les embouts StayHear® s’adaptent à votre morphologie pour rester
parfaitement en place toute la journée.
The headphones deliver deep, clear sound for the music you love,
and a durable design to keep up with your busy life. StayHear® tips
keep them comfortably in place through it all.
Économie réalisée 49 €
80 €
Kyutec Stylo Camera, 8GB + Lampe Torche offerte
Enregistrez des vidéos et prenez des photos à l’aide
d’un seul bouton grâce à ce nouveau stylo à bille
Kyutec avec caméra intégrée et microphone. Les 8 Go
de mémoire enregistrent jusqu’à 130 minutes de
vidéo. Une connexion USB se trouve dans le capuchon
supérieur pour transférer les données sur votre
ordinateur facilement.
This new elegant ballpoint pen from Kyutec integrates
camera and microphone to take pictures and records
videos wherever you are. 8GB memory records up to
130 minutes of video. Simply unscrew the top cap to
reveal a USB connection for transferring the data to
your computer.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
79 €
Offert
Accessoires
la boutique Candy Tech Go Watch Time
La montre design GoTime® est dotée
d’un écran ergonomique de 4,3 cm sur
lequel sont indiqués l’heure ainsi que le
nombre de pas effectués, le nombre de
calories brûlées et la distance parcourue
chaque jour. Suivez vos progrès sur
votre Smartphone grâce à l’appli
Candytech (Android+IOS) et contrôlez
la qualité de votre sommeil. Résiste aux
éclaboussures. Batterie rechargeable.
The “ Go Time “ is a must have. Unique,
ergonomic designed wrist band with
4,3 cm Display showing the time. But
not only that! Go Time is your partner
to improve your exercise and health by
showing you daily steps, burned calories
and distance. Monitor your results and
improvements with the Candytech
Application (Android+IOS) and check
your sleeping quality, set reminders or
your vibration alarm.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
99 €
INSPIRATION MENSCH – TECHNOLOGIE
CAMERA PENBALL POINT PEN WITH INTEGRATED CAMERAFOR AUDIO/VIDEO RECORDING AND PHOTOS
MINI LEDFLASHLIGHT*
FREE GIFTINCLUDED
Lifetrons Ultra Protect Energy Case
Doublez la durée de la batterie de votre iPhone® 6s ou
iPhone® 6 et protégez-le grâce à cette coque rechargeable
ultramince. Vous pouvez recharger ou synchroniser votre
iPhone sans l’enlever de la coque et vérifier l’état de la
batterie sur l’affichage LED à 4 niveaux. Parlez jusqu’à 8
heures ou surfer sur le web jusqu’à 10 heures.
Double the battery life of your iPhone 6s or iPhone 6 and
keep it well protected using this ultra-slim, slide-on energy
case. You can sync or charge your iPhone without removing
the case and check the battery status on the 4-level LED
display. Talk up to 8 hours more or surf the web for an extra
10 hours.
Économie réalisée 10 €
82 €
Thumbs Up ! Bras Selfie
Le Bras Selfie va révolutionner la manière de prendre vos
photos ! Installez simplement votre Smartphone sur le support,
prenez la pose et cliquez sur le bouton ! Pas besoin de Bluetooth
ou batteries. Non compatible avec HTC M8 et Blackberry.
You’ve just cropped yourself out! The Click Stick will change the
way you take photos! Simply plug your Smartphone into the
headphone socket, strike a pose and click the stick! It needs no
Bluetooth, pairing or batteries. Not compatible with HTC phone
model M8 or Blackberry devices.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
28 €
Accessoires
la boutique
INSPIRATION MENSCH – TECHNOLOGIE
CAMERA PENBALL POINT PEN WITH INTEGRATED CAMERAFOR AUDIO/VIDEO RECORDING AND PHOTOS
MINI LEDFLASHLIGHT*
FREE GIFTINCLUDED
70
Accessoires/Jeux
la boutique
PlaymobilHôtesse de l’air avec chariot
Hôtesse de l’air avec un chariot de service,
une valise et de nombreux accessoires.
Ne convient pas aux enfants de 0 à 3 ans.
Flight attendant with a catering trolley,
a suitcase and accessories.
5 €
Disney®
Montre La Reine des Neiges
Cette montre parfaite pour les
jeunes voyageurs fans du film
« La Reine des Neiges » dispose
d’un écran LCD avec de jolis
cristaux autour du cadran. Sur le
bracelet couleur lilas figure une
image des héroïnes du film, Anna
et Elsa.
The perfect watch for any young
traveller and lover of the film
Frozen! LCD watch with cute
crystals around the dial. Lilac
blizzard strap featuring an image
of Anna and Elsa from the film.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
15 €
Lip SmackerSet Lipsticks Coca Cola
Ce coffret de collection est un must pour tous ceux qui aiment les
baumes à lèvres. Comprend les saveurs emblématiques de vos
sodas préférés.
This collectable gift set is a must for all those that love li balms.
The collection includes iconic flavours of your favourite sodas.
Économie réalisée 3 €
12 €
MynanotekMulti device key fob/ bag hanger
Taille : 5,2 cm
Via le Bluetooth 4.0 restez connecté et retrouvez
facilement tous vos objets du quotidien pouvant s’égarer
tels que les clés ou sacs à main grâce à votre smartphone
et l’application spécifique.
iTag is a kind of Bluetooth low-energy product which is
based on the newest Bluetooth 4.0 version. It can chain
user’s easy-lost & valuable belongings (such as keys,
handbags etc.), kids or pets together with smart phones
trough specified App software within a setting Bluetooth
connection distance.
Économie réalisée 10 €
15 €
Accessoires/Voyages
la boutique
BeurerPèse Bagage
Facile à lire, affichage LCD, mise
hors service automatique, choix possible entre
kilogrammes ou livres. 3 piles LR44 incluses.
Poids maximum 50 kg.
5 ans de garantie.
Features an easy-to-read LCD display,
automatic switch-off. Choose kilograms or
pounds. Batteries included. 5 year guarantee.
Économie réalisée 5 €
25 €
BibeliBHousse De Valise
Taille unique :
Bagages de 60 à 86 cm
BibeliB propose la 1ère housse de valise
équipée d’un système de traçabilité et
d’une assurance perte ou vol (500€) de
bagage intégrés. La housse de valise
BibeliB s’adapte aux bagages de 60 à 86
cm et sa fermeture inclut deux œillets
métalliques pour cadenas (cadenas TSA
recommandés). En plus d'être élégante,
la housse intelligente de BibeliB protège
et sécurise votre valise.
BibeliB offers the first suitcase cover
equipped with an integrated tracking system and with insurance
(500€) coverage against luggage loss or theft. The BibeliB suitcase
cover fits luggages from 24 to 34 inches and its closing includes
two metallic eyelets for padlocks (TSA padlocks recommanded).
Along with being stylish, BibeliB’s smart suitcase cover protects
and secures your luggage.
Économie réalisée 7 €
38 €
www.bibelib.com
Code : 6644829928Pin : 3603
Série
: 10
01-1
5004
Code : 6644829928Pin : 3603
Série
: 10
01-1
5004
Ne perdez plus vos valises !
Activez la traçabilité
ASSURANCE PERTE DE BAGAGE INCLUSE Luggage loss insurance included
SYSTÈME DE TRAÇABILITÉ INTÉGRÉ Integrated tracking system
Don’t lose your suitcase again !
DISSUASIVE : fermeture accueillant deux cadenas Closing includes two eyelets for padlocks
Maquette Boeing 737-800 Maquette du Boeing 737-800
aux couleurs de Transavia.
Echelle : 1 : 200.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
9 €
Porte-Clés 30mm x 130mm
Porte-clés Transavia.
Transavia Keyring.
EXCLUSIVITÉ DUTY FREE
3 €
72
ÖGONPortefeuille en aluminium RFID safeProtégez vos cartes bancaires et documents contre l’humidité, la poussiere, l’usure, la démagnétisation et le vol de données bancaires par ondes radios. Design, compact, léger et ultra résistant, cette innovation française est pratique pour vos voyages d’affaires, shopping (cartes de fidélité), vacances à la mer, randonnées et autres activités sportives. Ouvrez le avec une main. Protects your cards and documents against humidity, dust, deterioration, demagnetization and from being scanned for electronic data theft. Compact, design, strong and light, this innovation is ideal for everyday use, business trips, holidays, loyalty cards and outdoor activities. Open it with one hand. Made in France. 2-year warranty. 70 g. 10.9x 7.2 cm x 1.9 cm.
Économie réalisée 5 €
25 €
Informations sur les ventesIl se peut que le produit désiré ne soit plus dis-ponible. Nous vous prions par avance de bien vouloir nous en excuser. De plus, pour les vols les plus courts, il est possible que la sélection de produits diffère.Les articles achetés à bord sont garantis un an à compter de la date d’achat, uniquement en cas de défaut de fabrication avéré ou d’un mauvais fonctionnement imputable au fabricant. Si le produit acheté répond à l’un de ces critères, vous pouvez le retourner à notre service client dans son emballage d’origine, accompagné du ticket de caisse.
Service client : Transavia ShopDutyfly Solutions – ZAC du Moulin, 6 rue du Meunier - BP 17014 – 95722 Roissy Charles de Gaulle – Cedex - FranceE-mail : [email protected]él. : +33 1 34 29 69 17
Shopping infoAt times, a certain article you may wish to buy will be out of stock. We apologize in advance for any inconvenience this may bring. Also, on shorter flights a different selection of products may be offered.Items purchased on board are guaranteed for one year from the date of purchase, only in case of a manufacturing defect or a proven malfunctions due to manufacturer. If the purchased product meets one of these criteria, you can return it to our customer service in its original packaging along with the invoice.
Customers service : Transavia ShopDutyfly Solutions – ZAC du Moulin, 6 rue du Meunier - BP 17014 – 95722 Roissy Charles de Gaulle – Cedex- FranceE-mail : [email protected]él. : +33 1 34 29 69 17
Facilité de paiementPour simplifier au maximum votre paiement, vous pouvez payer en liquide, avec votre Mastercard, Visa et American Express, même pour une tasse de thé ou de café. Les Titres Restaurant sont acceptés en règlement des produits alimentaires.La monnaie ne sera pas rendue sur la valeur des titres.
Convenient paymentTo make payment as convenient as possible, you can use cash as well as Mastercard, Visa and American Express, even for your cup of coffee or tea. Ticket Restaurant Meal Vouchers are accepted for purchase of food items. No refund will be made on the voucher value.
Ce symbole indique que le produit ne peut pas être utilisé pendant le vol.Products marked with this symbol are forbidden to be used during the flight.
Seuls les euros seront acceptés. Les billets de plus de 100 € ne seront pas acceptés. Pour tout paiement par carte de crédit d’un montant supérieur à 100 €, une pièce d’identité sera demandée. Les achats de plus de 250 € par passager ne sont pas acceptés en règlement par carte de crédit. Sous réserve d’une modification des prix, textes et impressions.Only euros will be accepted. Please be aware notes over a $ 100 will not be accepted. For all credit card payment over $ 100 an identification will be requested. You cannot buy for more than $ 250 per passenger when paying by credit card. Modifications in price, text and printing under reserve.
Accessoires
la boutique
Tabac
la boutique
FUMER NUIT GRAVEMENTÀ VOTRE SANTÉ ET À CELLE
DE VOTRE ENTOURAGE.
La cartouche de Marlboro red ou gold
soit 4,10 w le paquet.
Lot de 2 cartouches de Marlboro red ou gold
soit 3,75 w le paquet.
Vente de cigarettes sur les vols hors Communauté
Européenne.
Cigarettes only available on non E.U. flights.
Pour les vols hors Union Européenne à destination de France, l’achat de cigarettes est limité à une cartouche par adulte (17 ans et plus). La compagnie décline toute responsabilité en cas d’achat supérieur à cette quantité.
41 e
75 e
Cigarettes
ÖGONPortefeuille en aluminium RFID safeProtégez vos cartes bancaires et documents contre l’humidité, la poussiere, l’usure, la démagnétisation et le vol de données bancaires par ondes radios. Design, compact, léger et ultra résistant, cette innovation française est pratique pour vos voyages d’affaires, shopping (cartes de fidélité), vacances à la mer, randonnées et autres activités sportives. Ouvrez le avec une main. Protects your cards and documents against humidity, dust, deterioration, demagnetization and from being scanned for electronic data theft. Compact, design, strong and light, this innovation is ideal for everyday use, business trips, holidays, loyalty cards and outdoor activities. Open it with one hand. Made in France. 2-year warranty. 70 g. 10.9x 7.2 cm x 1.9 cm.
74
OrlyTerminal Sud hall A ou B Navette Orlybus à Paris Orly Sud porte C. Durée 20 à 30 min. Tarif : 7,50 € LyonTerminal 3 Tram-Rhône express. Durée environ 30 min. Tarif : 15.8 € NantesTerminal principal hall 2 ou 3 Navette jusqu’à la gare SNCF. Durée 20 min. Prix : 7.50 €
LisbonneTerminal 2Métro jusqu’au centre-ville (Saldanha). Durée environ 20 min. Prix : 1.4 €
Navette 24h Aérobus pass jusqu’au centre-ville. Prix : 3.5 € PortoTerminal principalMetro jusqu’au centre-ville. Prix : 1.80 €
Navette aéroport. Durée environ 30 min.Prix : 8 €
Porto FunchalTerminal principal Bus (ligne 20/53/78/113) jusqu’au centre-ville. Durée 40min. Prix : 3 €
AmsterdamTerminal 1 Train jusqu’au centre-ville. Durée : 20 min. Prix : 4€
MunichTerminal 1 – Module D Train (S-Bahn) jusqu’au centre-ville de Munich. Durée : 40 min. Prix : 10 €
BarceloneTerminal 2 Bus jusqu’au centre-ville (Placa de Catalunya). Prix : 5.9 € MadridTerminal 2 Bus express jusqu’au centre-ville. Durée 40 min. Prix : 5 € SévilleTerminal 1 Bus jusqu’au centre-ville. Durée 35 min. Prix : 4 €
NaplesTerminal 1 Bus jusqu’au centre-ville (Central station, Piazza Garibaldi). Durée 20 min. Prix : 3 € VeniseTerminal principal Durée 20 minutes. Prix : 8 €
PragueTerminal 2 Bus express jusqu’à la gare principale (Praha Hlavni Nadrazi). Durée 35 min. Prix : 2,50 €
MarrakechTerminal principal Bus jusqu’au centre-ville (Guéliz et Jamaa el Fna). Durée 30 min. Prix : 2 €
TunisTerminal principal Bus jusqu’au centre-ville (ligne N°35 ou N°635). Durée 30 min. Prix : moins d’1 € (50cts)
MonastirTerminal principal Bus jusqu’au centre-ville. Durée 30 min.
AthènesTerminal principalMetro (ligne 3) jusqu’au centre-ville. Durée 40 min. Prix : 8 €
DublinTerminal 1 Navette Dublin bus (ligne 747). Durée 30 min. Prix : 6 €
Tel Aviv Terminal 3 Train depuis le terminal T3 jusqu’au centre-ville. Durée 12 min. Prix : 4€
Tous les tarifs sont valables pour 1 adulte, pour 1 aller simple.Ces informations sont à titres indicatifs, d’autres itinéraires peuvent être empruntés. Les tarifs et itinéraires sont susceptibles de fluctuer.Les billets ne sont pas vendus à bord.
France
Portugal
Pays-Bas
Espagne
Italie
Allemagne
Israël
République Tchèque
Grèce
Irlande
Maroc
Tunisie
AccessoiresInfos pratiques
Comment se rendre au centre-ville ?
Plaisir N°251Pensez (déjà) aux prochaines vacances...
2400 Logis en Europelogishotels.com
Get a headstart on your holiday plans...
EXE-AP-transavia.indd 1 10/12/15 10:13