61
Treball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior hasta nuestros días.

Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

  • Upload
    vandiep

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

Treball de Recerca

Estudio de los tópicos del amor

entre Romeo y Julieta de W.S. en

la obra original y en su

interpretación posterior hasta

nuestros días.

Page 2: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

1

Abstract

Castellano

Escogí este trabajo porque siempre me ha encantado la literatura, aunque la inglesa es

de mis preferidas, y Shakespeare es un autor por el que siempre he sentido interés.

Además no podía perder la ocasión de estudiar con más profundidad Romeo y Julieta y,

con ésta, averiguar también algo más de su autor. Así que decidí lanzarme a la aventura

y, por mucho trabajo que me costase, intentar hacerlo lo mayor posible.

Catalan

Vaig escollir aquest treball de recerca perquè sempre m’ha agradat molt la literatura,

encara que l’anglesa és de les meves preferides, i Shakespeare és un autor pel que

sempre he sentit curiositat. A més no podia perdre l’ocasió d’estudiar amb més

profunditat Romeu i Julieta i, amb aquesta, descobrir una mica més al seu autor. Així

que vaig decidir llençar-me a l’aventura i, per molt difícil que em resultés, intentar fer-

ho el millor possible.

Inglés

I chose this research work because I always loved literature, although one of my

favourites is the English literature, and Shakespeare is an author for whom I always feel

interested. Furthermore, I couldn’t miss the opportunity to study Romeo and Juliet in

depth and, with this, find out more of his author. So I decided to leap me to the

adventure and, apart from difficulty, try to do it the best I can.

Francés

Je choisi ce travail parce que je toujours adorais la littérature, l’anglaise encore mieux,

et Shakespeare est un auteur qui ma suscitait toujours de l’intérêt. En plus je ne pouvais

pas perdre l’occasion d’approfondir l’étude de Roméo et Juliette et, avec cette, connaître

lui auteur meilleur. Alors je décidais me lancer à l’aventure et, à part de la difficulté,

intenter faire le travail le meilleur possible.

Page 3: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

2

Índice

Introducción ............................................................................................................ 4

Biografía ................................................................................................................ 5

Christopher Marlowe ....................................................................................... 6

Árbol genealógico ................................................................................................... 8

Obra ........................................................................................................................ 9

Bibliografía .......................................................................................................... 10

Tragedia .......................................................................................................... 10

Comedia .......................................................................................................... 10

Drama ............................................................................................................. 11

Otras Obras ..................................................................................................... 11

Shakespeare en la pantalla .................................................................................... 12

Resumen de Romeo y Julieta................................................................................ 15

Comparación de la obra con la representación de Estudio 1, de TVE ................. 16

Descripción de personajes y puesta en escena...................................................... 18

Personajes arquetípicos................................................................................... 22

Papel de la iglesia en la obra ................................................................................ 24

Análisis de la obra a partir de la época y sociedad del Barroco ........................... 25

Temática ......................................................................................................... 25

Tópicos ........................................................................................................... 26

Amor cortés .................................................................................................... 29

Precedentes de la obra .......................................................................................... 31

Mitos griegos y/o latinos ................................................................................ 31

Píramo y Tisbe .......................................................................................... 31

Hero y Leandro ......................................................................................... 32

Leyendas posteriores o contemporáneas ........................................................ 33

Los Amantes de Teruel ............................................................................. 33

El doncel de don Enrique el doliente ........................................................ 34

Interpretaciones posteriores en el cine.................................................................. 35

West Side Story ............................................................................................. 35

Romeo + Julieta .............................................................................................. 37

Shakespeare in Love ....................................................................................... 39

Page 4: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

3

Sonetos versión original ....................................................................................... 41

Sonnet XXVI .................................................................................................. 41

Sonnet XXIX .................................................................................................. 42

Sonnet XXXI .................................................................................................. 43

Sonnet XCI ..................................................................................................... 44

Sonetos en castellano ............................................................................................ 45

Soneto XXVI .................................................................................................. 45

Soneto XXIX .................................................................................................. 48

Soneto XXXI .................................................................................................. 51

Soneto XCI ..................................................................................................... 54

Conclusiones ......................................................................................................... 57

Fuentes .................................................................................................................. 59

Page 5: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

4

Introducción

1.- La finalidad del trabajo es definir el tipo de amor entre Romeo y Julieta a partir de

los tópicos literarios que encontramos en la obra y teniendo en cuenta la época que nos

presenta el autor.

2.- Objetivos:

2.1. - Analizar la obra y sus características.

2.2. - Analizar los tipos de tópicos representados en la obra.

2.3. - Observar los personajes y sus características arquetípicas del Barroco y

precedentes.

2.4. - Deducir las influencias literarias anteriores.

2.5. - Observar la evolución de la interpretación posterior al momento barroco.

2.6. - Comparar la interpretación escénica y cinematográfica.

2.7. - Deducir obras posteriores.

2.8. - Como aparece la relación entre amor y matrimonio, también el papel que adopta la

iglesia.

2.9. - Caracterizar o clasificar el prototipo de amor de la obra.

2.10.- Encontrar leyendas y prototipos similares.

3. Escogí este trabajo de campo porque, además de que Shakespeare es un dramaturgo

que me encanta, me da la oportunidad de analizar a fondo una de las obras más

conocidas que existen, su amor, su época...un montón de conocimientos que puedo

sacar de esta magnífica y preciosa obra que despierta mi interés. Además, es un trabajo

que no me resultará pesado, ya que tengo que leer algunos de los libros por los que

tengo una gran curiosidad, me deleitaré viendo películas, basadas en Romeo y Julieta,

dónde se representa este amor en diferentes contextos, buscar mitos y leyendas,

elementos que también me atraen y me abrirán las puertas que conducen al mundo del

teatro, un terreno que aún no he pisado y al que le tengo ganas. Así pues, supongo que

no hay ninguna duda de que he escogido el trabajo adecuado y del cual podré disfrutar.

Page 6: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

5

Biografia

El 26 de abril de 1564, en el sexto año del reinado de Isabel I de Inglaterra, fue

bautizado William Shakespeare en Stratford-upon-Avon, un pueblecito del condado de

Warwick que no sobrepasaba los dos mil habitantes, orgullosos todos ellos de su iglesia,

su escuela y su puente sobre el río. Uno de éstos era John Shakespeare, comerciante en

lana, carnicero y arrendatario que llegó a ser concejal, tesorero y alcalde. De su unión

con Mary Arden, señorita de distinguida familia, nacieron cinco hijos, el tercero de los

cuales recibió el nombre de William. No se tiene constancia del día de su nacimiento,

pero tradicionalmente su cumpleaños se festeja el 23 de abril, tal vez para encontrar

algún designio o fatalidad en la fecha, ya que la muerte le llegó, cincuenta y dos años

más tarde, en ese mismo día.

El padre de Shakespeare, que se encontraba en la cumbre de su prosperidad cuando

nació William, cayó poco después en desgracia. Cuando contaba con trece años de edad,

la fortuna de su padre se esfumó (según algunas fuentes fue acusado de comercio ilegal

de lana) y el joven hubo de ser colocado como dependiente de carnicería, debiendo

dejar las aulas, es posible que estudiase en la Grammar School de su localidad natal. Se

lo describe también deambulando indolente por las riberas del Avon, emborronando

versos, entregado al estudio de nimiedades botánicas o rivalizando con los más duros

bebedores y sesteando después al pie de las arboledas de Arden.

El 28 de noviembre de 1582, cuando tenía 18 años de edad, Shakespeare contrajo

matrimonio con Anne Hathaway, de 26, originaria de Temple Grafton, localidad

próxima a Stratford. Al parecer había prisa en concertar la boda, tal vez porque Anne

estaba embarazada de tres meses. Tras su matrimonio, apenas hay marcas de William

Shakespeare en los registros históricos, hasta que hace su aparición en la escena teatral

londinense. El 26 de mayo de 1583, la hija primogénita de la pareja, Susanna, fue

bautizada en Stratford. Un hijo, Hamnet, y otra hija, Judith, nacidos mellizos, fueron

asimismo bautizados poco después, el 2 de febrero de 1585; Hamnet murió a los once

años y solamente llegaron a la edad adulta sus hijas. A juzgar por el testamento del

dramaturgo, que se muestra algo desdeñoso con Anne Hathaway, el matrimonio no

estaba bien avenido.

Seguía escribiendo versos, asistía hipnotizado a las representaciones que las compañías

de cómicos de la legua ofrecían en la Sala de Gremios de Stratford y no se perdía las

Page 7: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

6

mascaradas, fuegos artificiales, cabalgatas y funciones teatrales con que se celebraban

las visitas de la reina al castillo de Kenilworth, morada de uno de sus favoritos.

Hacia 1592 Shakespeare se encontraba ya en Londres trabajando como dramaturgo, y

era lo suficientemente conocido. Pronto se convertiría en actor, escritor, y, finalmente,

copropietario de la compañía teatral conocida como Lord Chamberlain's Men, que

recibía su nombre, al igual que otras de la época, de su aristocrático mecenas, Lord

Chamberlain. La compañía alcanzaría tal popularidad que, tras la muerte de Isabel I y la

subida al trono de Jacobo I Stuart, el nuevo monarca la tomaría bajo su protección,

pasando a denominarse los King's Men (Hombres del rey), propietaria de dos teatros,

The Globe y Blackfriars.

Paralelamente a su éxito teatral, mejoró su economía. Llegó a ser uno de los accionistas

de su teatro, pudo ayudar económicamente a su padre e incluso en 1596 le compró un

título nobiliario, cuyo escudo aparece en el monumento al poeta construido poco

después de su muerte en la iglesia de Stratford.

Shakespeare se retiró a su pueblo natal en 1611, a fines de siglo ya era bastante rico y

compró o hizo edificar una casa en Stratford, que llamó New-Place.

William Shakespeare falleció el 23 de abril de 1616 a la edad de 52 años. Los restos de

Shakespeare fueron sepultados en el presbiterio de la iglesia de la Santísima Trinidad

(Holy Trinity Church) de Stratford.

Christopher Marlowe:

Nació el 26 de febrero de 1564 en Canterbury y, supuestamente, murió el 30 de mayo de

1593 en Deptford. Dramaturgo, poeta y traductor inglés del periodo isabelino,

contemporáneo y predecesor de William Shakespeare.

Hijo de un zapatero llamado John, asistió al King’s School durante su infancia y en el

Corpus Christi College en su juventud, luego en la Escuela Real de Canterbury. Entre

1580 y 1587 estudió en la Universidad de Cambridge, donde se graduó en artes en 1584,

pero en 1587 la universidad le denegó el título de licenciado por sus largas ausencias. Se

dice que estas se debieron a su conversión al catolicismo, por lo que habría viajado

Reims, sin embargo se recibió una orden del Consejo Privado en la que la reina lo

felicitaba por su fidelidad y servicios. Al ser un alumno brillante, se dice que Sir

Francis Walsingham lo reclutó para formar parte del servicio secreto de la Corona

inglesa. Después de sus estudios se trasladó a Londres y allí donde vivió durante seis

Page 8: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

7

años, hasta su muerte en una reyerta en una taberna por la cuenta según una versión o en

casa de la dama Eleonor Bull, en la cual supuestamente estaban protegidos los agentes

secretos y tanto en ella como en la taberna podría haber sido cualquiera de sus tres

acompañantes quien lo asesinase, pues su identidad es dudable por el terreno en el que

se movía, de espionaje y confabulaciones. Y aquí viene el interés en este personaje, hay

una teoría a la que llaman Teoría Marlowe, que dice que la pelea en la que murió fue un

montaje para huir de Inglaterra y refugiarse en un lugar como Francia o Italia, pues tenía

varias acusaciones a la espada y una de ellas por traición, de la cual le habría sido muy

difícil escapar. Cuando ya estuviese fuera del alcance, seguiría en contacto con Francis

Walsingham y le enviaría todas sus obras. Ahí es donde entra en juego el personaje de

Shakespeare y la sustancia de la Teoría de Marlowe, pues se dice que posiblemente las

obras que van a nombre de William, pueden ser las obras que Marlowe enviaba a

Francis y a las que le puso William Shakespeare como pseudónimo. Todo esto viene

porque, William antes de la muerte de Marlowe no tenía una gran colección de obras y a

partir de este suceso, empezó toda su gran producción, que además tenía en muchos

aspectos una gran semejanza con toda la producción literaria de Christopher. También

existe otra opinión, según dicen Shakespeare pudo aceptar dinero a cambio de utilizar

su nombre en todas estas obras que Marlowe enviaba a Francis a Inglaterra. Pero es una

teoría que podría o no ser cierta, a pesar de que es real el parecido entre algunos

fragmentos de obras de Shakespeare con algunas de Christopher y también la

producción y el estilo es parecido, contando también con los versos blancos,

popularizados por Marlowe y después utilizados y llevados a su punto álgido con

William Shakespeare, otra coincidencia o no, en las obras de ambos dramaturgos.

Page 9: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

8

Árbol genealógico

Los hijos de Judith, sus nietos y últimos descendientes, murieron jóvenes, Hamnet

(mellizo de Judith) murió a los 11 años y su nieta Elizabeth no tuvo descendencia con

ninguno de sus dos esposos, es por esto que no se pueden encontrar familiares en la

actualidad.

Richard

Shakespeare

Robert

Arden

John

Shakespeare Mary Arden

Joan Margaret William Gilbert June Anne Richard Edmund

Anne Hathaway

Judith Hamnet Susanna John Hall Thomas Quiney

John

Barnard Elizabeth

Barnard

Thomas

Nash Shakespeare

Quiney

Richard

Quiney

Thomas

Quiney

2º marido 1r marido

Page 10: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

9

Obra

A pesar de ser actor, lo que le dio fama a Shakespeare fue su actividad como

dramaturgo. En su obra se incluyen catorce comedias, diez tragedias, y diez dramas

históricos, en ellas mezcla los sentimientos, el dolor y el alma humana. En sus escritos

se puede observar la influencia de Christopher Marlowe, del cual se dice que es el gran

predecesor de Shakespeare. Antes de 1600 encontramos la mayoría de sus comedias

“alegres” y algunos de sus dramas basados en la historia de Inglaterra, en estas

comedias destaca la fantasía y el sentido poético, como en Sueño de una noche de

verano, además de tener un asombroso dominio de la versificación que le permitía

distinguir a los personajes por el modo de hablar.

En 1593 es muy bien acogido en los ambientes literarios londinenses su poema Venus y

Adonis, que supuso uno de sus primeros éxitos. A este le siguió La violación de

Lucrecia en 1594, ambos junto con los Sonetos (1609) de temática amorosa, se sitúan

entre los grandes de la poesía anglosajona. Fue en 1597, cuando publicó la primera

edición de Romeo y Julieta, bajo el nombre de The Most Excellent an Lamentable

Tragedie of Romeo and Juliet.

A partir de 1600 publica grandes tragedias y las llamadas “comedias oscuras”, en ellas

trata con la ambición y lo trágico, que se acentúa y es más realista gracias al tratamiento

psicológico del personaje, que a su vez ayuda al espectador (o lector) a identificarse o

empatizar con el/los personaje/s, algunos de los más célebres son Otelo con la crueldad

de los celos, Hamlet incapaz de escoger entre la venganza y el perdón o Macbeth y la

tentación por el poder.

Sus últimas obras, a partir del 1608, tienen un registro distinto se sumerge en la

tragicomedia, acabando a veces con un final feliz como en Pericles.

Se publicaron únicamente 16 de las obras que se le atribuyen, y algunas de ellas quizá

se hubiesen perdido de no publicarse.

Page 11: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

10

Bibliografía de Shakespeare

Tragedia:

Antonio y Cleopatra

Coriolano

El Rey Lear

Hamlet

Julio César

Macbeth

Otelo

Romeo y Julieta

Tito Andrónico

Troilo y Crésida

Comedia:

A buen fin no hay mal tiempo

Cardenio (perdida)

Cimbelino

Como gustéis

El mercader de Venecia

El sueño de una noche de verano

La comedia de las equivocaciones

La fierecilla domada

Las alegres comadres de Windsor

La tempestad

Los dos hidalgos de Verona

Los dos nobles caballeros (atribuida)

Medida por medida

Mucho ruido y pocas nueces

Noche de reyes

Timón de Atenas

Trabajos de amor perdidos

Page 13: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

12

Shakespeare en la pantalla

Entre las versiones cinematográficas de la biografía shakesperiana destaca Shakespeare

in Love (1998) dirigida por John Madden. Miguel y William (2007) de la directora y

guionista Inés París sobre Miguel de Cervantes y Shakespeare.

Y Anonymous (Anonymous, 2011) dirigida por Roland Emmerich que plantea una

posible respuesta sobre la autoría de sus obras en el seno de un complot político.

Se han producido unas 250 películas basadas en textos de Shakespeare, lo cual

demuestra la enorme influencia de la obra de este escritor. La obra más veces llevada a

la pantalla es Hamlet, con 61 adaptaciones al cine y 21 series de televisión

entre 1907 y 2000. Algunas películas basadas en obras de Shakespeare son las

siguientes:

La fierecilla domada (The Taming of the Shrew, 1929). Protagonizada

por Douglas Fairbanks y Mary Pickford.

El sueño de una noche de verano (A Midsummer Night's Dream, 1935).

Dirigida por Max Reinhardt y William Dieterle.

Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1936). Dirigida por George Cukor.

Como gustéis (As You Like It, 1936). Dirigida por Paul Czinner.

Enrique V (The Chronicle History of King Henry the Fifth with His Battle

Fought at Agincourt in France, 1945). Dirigida por Laurence Olivier.

Macbeth (1948). Dirigida por Orson Welles.

Hamlet (1948). Dirigida por Laurence Olivier.

Otelo (The Tragedy of Othello: The Moor of Venice, 1952). Dirigida por

Orson Welles.

Julio César (Julius Caesar, 1953). Dirigida por Joseph L. Mankiewicz.

Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1954). Dirigida por Renato Castellani.

Ricardo III (Richard III, 1955). Dirigida por Laurence Olivier.

Otelo (Otello, 1956). Dirigida por Sergei Jutkevitsh.

Planeta prohibido (Forbidden Planet, 1956). Película de ciencia

ficción libremente basada en La Tempestad). Dirigida por Fred M. Wilcox.

Trono de sangre (Kumonosu jô, 1957). Libremente basada en Macbeth.

Dirigida por Akira Kurosawa.

La Tempestad (The Tempest, 1960). Película para televisión protagonizada

Page 14: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

13

por Richard Burton. Dirigida por George Schaefer.

Amor sin barreras (West Side Story, 1961). Película musical basada

en Romeo y Julieta. Dirigida por Jerome Robbins y Robert Wise.

Hamlet (Gamlet, 1963). Dirigida por Grigori Kózintsev.

Hamlet (1964). Protagonizada por Richard Burton. Dirigida por Bill Colleran

y John Gielgud.

Campanadas a medianoche (1965). Basada en varias obras,

especialmente Enrique IV. Dirigida por Orson Welles.

La fierecilla domada (The Taming of the Shrew, 1967). Protagonizada

por Elizabeth Taylor y Richard Burton. Dirigida por Franco Zeffirelli

Romeo y Julieta (Romeo and Juliet, 1968). Dirigida por Franco Zeffirelli.

El rey Lear (Korol Lir, 1969). Dirigida por Grigori Kozintsev.

Rey Lear (King Lear, 1971). Dirigida por Peter Brook.

Macbeth (1971). Dirigida por Roman Polański.

La Tempestad (Tempest, 1982), dirigida por Paul Mazursky.

Ran (1985), dirigida por Akira Kurosawa. Adaptación de " El Rey Lear"

Rey Lear (King Lear, 1987), dirigida por Jean-Luc Godard.

Enrique V (Henry V, 1989). Dirigida por Kenneth Branagh.

Romeo y Julieta (Romeo-Juliet, 1990), con Francesca Annis, Vanessa

Redgrave y Ben Kingsley. Dirigida por Armando Acosta.31

Hamlet (1990), con Mel Gibson y Glenn Close. Dirigida por Franco

Zeffirelli.

Los libros de Próspero (Prospero's Books, 1991). Basada en La Tempestad).

Dirigida por Peter Greenaway.

Mi Idaho privado (My Own Private Idaho, 1991). Protagonizada po River

Phoenix y Keanu Reeves y dirigida por Gus Van Sant. Libremente basada

en Enrique IV.

Como gustéis/Como gusten (As You Like It, 1992), dirigida por Christine

Edzard.

Mucho ruido y pocas nueces (Much Ado About Nothing, 1993), dirigida por

Kenneth Branagh.

El Rey León (The Lion King, 1994), dirigida por Rob Minkoff y Roger

Allers. Película de animación realizada por los estudios Disney libremente

Page 15: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

14

basada en Hamlet.

Otelo (Othello, 1995), dirigida por Oliver Parker.

Richard III (Richard III, 1995), dirigida por Richard Loncraine.

Romeo y Julieta de William Shakespeare (Romeo + Juliet, 1996),

con Leonardo Di Caprio y Claire Danes. Dirigida por Baz Luhrman.

Hamlet (1996), con Kenneth Branagh, Richard Attenborough, Judi Dench,

Billy Crystal y Kate Winslet. Dirigida por Kenneth Branagh.

En busca de Ricardo III (Looking for Richard, 1996), dirigida por Al Pacino.

10 razones para odiarte (10 Things I Hate About You, 1999) (basada en La

fierecilla domada), con Julia Stiles y Heath Ledger. Dirigida por Gil Junger.

El sueño de una noche de verano de William Shakespeare (A Midsummer

Night's Dream, 1999), con Calista Flockhart y Michelle Pfeiffer. Dirigida

por Michael Hoffman.

Titus (1999) (basada en Tito Andrónico), con Anthony Hopkins y Jessica

Lange. Dirigida por Julie Taymor.

Trabajos de amor perdidos (Love's Labour's Lost, 2000), dirigida por

Kenneth Branagh.

Hamlet (2000), con Ethan Hawke, Julia Stiles, Kyle MacLachlan. Dirigida

por Michael Almereyda.

El Mercader de Venecia (The Merchant of Venice, 2004), dirigida

por Michael Radford.

Coriolanus (2011), dirigida por Ralph Fiennes.

Hamlet (2009), de la Royal Shakespeare Company dirigida por Gregory

Doran con David Tennant en el papel de Hamlet, Patrick Steward como

Claudius. Adaptación para la BBC de la obra representada en el teatro.

Much Ado About Nothing (2011) David Tennant en el papel de Benedick y

Catherine Tate en el papel de Beatrice y disponible en Digital Theatre.

Richard II Royal Shakespeare Company con David Tennant en el papel de

Richard II. Disponible en mayo en DVD y Blu-Ray en la página web de la

RSC.

Page 16: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

15

Resumen de Romeo y Julieta

Cuenta la historia del amor entre dos jóvenes de familias enfrentadas, ella Julieta

Capuleto y él Romeo Montesco, sucede en la ciudad de Verona, Italia. El joven va una

noche a un baile de máscaras que se celebra en la casa de los Capuleto y allí conoce y se

enamora de Julieta, sentimiento recíproco, ya que ella le corresponde.

Esa misma noche Romeo llega hasta el balcón de Julieta donde escucha la confesión del

amor de ésta y ofreciéndole también el suyo. Al día siguiente la nodriza de la joven se

cita con Romeo, concretando una hora en la que casarse a escondidas en la celda de

Fray Lorenzo. Una vez casados Romeo se encuentra con que Teobaldo, primo de

Julieta, provoca y reta a Mercucio, amigo de Romeo, y él interviene para interrumpir el

lance pero fracasa y Mercucio muere. Esto provoca la furia del chico y su búsqueda de

venganza, que acabará con la muerte de Teobaldo y, con ella, su destierro. Por otro lado,

Capuleto, padre de Julieta, quiere casarla con el noble conde Paris y ella no está

dispuesta, así que va a ver a Fray Lorenzo para pedir consejo y ayuda y él le ofrece un

brebaje que al beberlo dará a Julieta la apariencia de muerte durante 48 horas. La joven

debe tomarlo la noche antes de la boda y al despertar en el panteón familiar, Fray

Lorenzo estará esperando a que despierte junto a su amado. Así lo hace ella, pero la

carta que contenía el plan no llega a Mantua, a manos de Romeo, sin embargo si le llega

la noticia de la muerte de su esposa. En enterarse de la noticia, parte hacia Verona, a la

tumba de su amada y allí encuentra al conde Paris, al que da muerte después de intentar

disuadirle para no combatir, sin conseguirlo, pues él no busca un enfrentamiento.

Entonces alcanza el cuerpo de Julieta en su mortaja y después de pronunciar sus últimas

palabras, bebe de un frasco de veneno comprado a un boticario pobre en Mantua. Es

entonces cuando llega Fray Lorenzo al panteón, encontrando a los dos cadáveres y

contemplando el despertar de la hermosa Julieta, que en ver el cuerpo inerte de Romeo,

recurre al suicidio con la daga de éste, después de besarlo por última vez. En esto llegan

a la tumba el príncipe, los Capuleto y los Montesco, que en ver los tres cuerpos sin vida

piden a Fray Lorenzo que explique lo ocurrido. Después de contar los hechos, y de ver

lo que han conseguido con su enemistad, que se ha cobrado la vida de cinco de sus

familiares, incluyendo a sus dos inocentes y enamorados hijos adolescentes, se dan la

mano en señal de paz.

Page 17: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

16

Comparación de la obra con la representación

teatral de Estudio 1, de TVE

En la comparación de la obra con la representación, realmente no podemos encontrar

tantas diferencias, o por lo menos no son demasiado notorias, son más bien vanas,

aunque no todas ellas.

Empezando por la reyerta entre los criados al principio, la siguen al pie de la letra, pero

después de ella y del discurso del príncipe hacia las dos familias enemistadas, Montesco

pide a Benvolio que busque a su hijo Romeo y averigüe donde anda y con quién, pero

en la representación, directamente pasan de la escena de Escalo a una escena en la que

Romeo habla con su primo (Benvolio).

La escena V del acto primero empieza con los criados hablando de servir y fregar platos

y de la ausencia de alguno de ellos, sin embargo en la representación dan paso

directamente a la fiesta, es un detalle que se ahorran.

Podemos comentar también la fiesta en sí que celebra Capuleto en su casa, en la obra es

una fiesta de disfraces en la que van cubiertos con máscaras, pues bien, en la

representación esto no es así, ella no lleva máscara alguna y él se la quita en el momento

en que la contempla. Por tanto, es algo más creíble que surja el amor entre dos

adolescentes al contemplarse y verse físicamente, que sin verse si quiera el rostro como

pasa en la obra.

Hay un cambio de orden después de la muerte de Mercucio y Teobaldo. Se supone que

después de esta habla el príncipe, pero primero aparecen en escena Julieta y la nodriza,

luego el príncipe dictando su sentencia, es destierro de Romeo y por último hablan Fray

Lorenzo, la nodriza y Romeo en la celda del primero. En la obra antes habla el príncipe

Escalo y luego Julieta y la nodriza están en el cuarto de la joven.

También pasan por alto, en la representación, que el conde Paris va a ver a Capuleto y

su esposa para preguntar por el estado de Julieta y averiguar también lo que ella piensa

de casarse con él y con esto se daría paso a la escena de Romeo en el cuarto de Julieta al

amanecer, continuando con la riña de Capuleto a Julieta al expresar su desagrado por

Paris y su desacuerdo con la boda.

Tampoco aparece en la representación el principio de la escena II del acto cuarto, en la

que Capuleto habla con los criados y les ordena que inviten a todos y que preparen el

Page 18: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

17

menú de la ceremonia, ya después le sigue el momento en que Julieta expresa su

arrepentimiento por lo ocurrido a su padre y acepta casarse con el conde.

En la escena V del mismo acto, aparecen los músicos de la boda después de ver que

Julieta yace muerta en su dormitorio y el criado de la nodriza les ordena que no se

marchen y toquen una canción por su sufrimiento, pues necesita consuelo, como ellos

no creen que sea el momento discuten y se marchan.

No incluyen una parte importante, esa en la que el mensajero no llega a Mantua y llega

a oídos de Romeo que su amada ha muerto, sino que directamente aparece en el panteón

de los Capuleto, después del entierro de Julieta. Y no solo eso, tampoco aparece en

escena Paris. En la obra Paris llega primero al cementerio, entonces su criado le avisa de

que llega alguien y se esconde en las sombras, pero al entrar ve a Romeo y se bate en

duelo con él, resultando la batalla en la muerte del conde. Después de esto el joven

Montesco se acercaría al cuerpo dormido de Julieta y después de unas palabras bebería

el veneno comprado en Mantua. Cuando Julieta despierta, ve que Romeo yace muerto a

su lado, toma su daga y se apuñala, entonces llegan todos avisados por los guardias,

después de encontrar al criado de Romeo (Baltasar) y al Fray Lorenzo, que explicaran

los hechos. Llegado así al final. En cambio en la representación, Paris no aparece en el

cementerio y acaba únicamente con la muerte de los adolescentes.

Page 19: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

18

Descripción de personajes y puesta en escena

Los personajes de los cuales no especifico si su puesta en escena es igual a la de la obra,

es debido a que su personaje no sufre cambio alguno en la representación o las

variaciones que presenta son mínimas.

Escalo, príncipe de Verona: el príncipe aparece sólo en el primer acto cuando los

criados empiezan a pelear en el pueblo, éste aparece y detiene la batalla, además

de decirles unas palabras. Después en el acto tercero, cuando descubre a su

querido Mercucio muerto a causa de la enemistad entre Capuletos y Montescos

y dice estar harto de ella, les deja claro que no piensa tolerar una falta más por

parte de estas dos familias y destierra a Romeo. Y por último en el acto final, el

quinto, en el que, con tristeza, anuncia que todos han recibido un merecido

castigo por la guerra entre ambas familias y que no sólo ellos han sido

castigados, sino también el mismo príncipe por haber tolerado todas sus

discordias. Por las palabras que tiene en todas sus escenas, parece una persona

con juicio, respetable, responsable, justa y con criterio. En la representación hay un cambio, pues no aparece en la última escena, ya que

finaliza con la muerte de ambos enamorados. Paris, joven noble, pariente del príncipe: a mi parecer, es un joven caballeroso y

educado, dispuesto a luchar y esperar por aquella a la que ama y a defender su

memoria y su cuerpo al reposar en su tumba. Una persona razonable y de buena

cuna, por lo cual conoce como debe comportarse y expresarse. Lo vemos en casa

de Capuleto al pedirle la mano de Julieta, por primera vez. Luego en la celda de

Fray Lorenzo al hablarle de la boda, que será celebrada el próximo jueves, en la

cual se encuentra a su supuesta futura esposa al ir a confesarse según dice.

Finalmente lo vemos en el último acto, cuando va a ver a Julieta al panteón y se

encuentra con Romeo, encontrando también su propia muerte. En su caso si hay un gran cambio de la obra a la representación, ya que en la

primera muere por un enfrentamiento contra Romeo en el panteón, pero en la

representación no hay rastro de ello, en el cementerio sólo aparece el joven

Montesco. Montesco y Capuleto, jefes de dos casas enemistadas entre sí: ambos personajes

parecen orgullosos, ninguno es capaz de dar su brazo a torcer en lo que a su

disputa se refiere. Son testarudos, protectores, a veces demasiado, sobre todo

Page 20: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

19

Capuleto, ya que llega a decirle cosas horribles a su propia hija cuando ésta dice

que no quiere casarse con Paris y no sólo protector, sino que ahí tiene una

actitud exagerada y deja mucho que desear. Aunque van apareciendo a lo largo

de la obra no tienen escenas de gran importancia, a parte de la ya mencionada

anteriormente de Capuleto y la escena final en la que encuentran a sus hijos

juntos y muertos sobre la tumba de Julieta. Romeo, hijo de Montesco: es un joven enamoradizo, conquistador, testarudo,

tiene sus momentos graciosos o divertidos. Es educado, de buena familia, dulce

y cariñoso con su amada, aunque impulsivo y precipitado en cuanto a la boda, ya

que conoce a la Julieta la noche anterior, apenas han hablado y ya quieren

casarse. Además no solo no habían hablado, sino que tampoco se habían visto,

puesto que la fiesta en la que se conocen es de disfraces y van cubiertos con

máscaras. Un cambio que hay en la representación es que ella no lleva máscara

en la fiesta y él se la quita al mirarla, por lo tanto sí se ven las caras en ella, a

diferencia de la obra original. Mercucio, pariente del príncipe y amigo de Romeo: se preocupa por Romeo,

sobre todo, al saber que esta enamorado de Rosalina, que es un amor imposible,

ya que ella ha hecho voto de castidad. Es simpático y graciosa, muy divertido

con sus bromas, pero poco le importa encontrarse con los Capuleto y que haya

una disputa entre ellos, pues él sería el primero en blandir la espada. Y es por

esta impulsividad que acaba con su vida, pues en una lucha en la que Teobaldo

reta a Romeo, el cual la rechaza, es Mercucio quien empieza la lucha con el

primo de Julieta, quien le da muerte. Benvolio, sobrino de Montesco y amigo de Romeo: Benvolio es un muy buen

amigo en lo que se refiere a Romeo, se preocupa de mantener a raya a los

criados en las batallas de calle y en general intenta establecer la paz en los

conflictos que no tienen razón de ser, es responsable, prudente, también

inteligente y, sobre todo, sincero. Es siempre el que acaba contando las reyertas

que curren al principio entre los criados y responsable luego de explicar la

muerte de Mercucio y Teobaldo. También es quien habla con Romeo cuando al

principio esta desaparecido y nadie sabe el porqué de su estado. Estos son los

momentos más importantes en los que participa y su última aparición es la

narración de la pelea entre Romeo, Teobaldo y Mercucio al príncipe.

Page 21: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

20

Teobaldo, sobrino de Lady Capuleto: Teobaldo, igual que Sansón y Gregorio, es

un brabucón siempre dispuesto a luchar y provocar a los Montesco, todo porque

es uno de los Capuleto que mayor rencor tiene hacia su enemigo y esto le

impulsa siempre a la batalla. La notoriedad de su papel la vemos, sobre todo, en

el hecho de que, al ver a Romeo en la fiesta que celebra Capuleto pierde los

estribos y como éste no le permite crear un mal ambiente en la fiesta con una

pelea, al día siguiente envía una carta retando al joven Montesco. En esta batalla,

en la cual acaba con la vida de Mercucio, firma su sentencia de muerte, pues

Romeo no quiere batirse en duelo con él, ya que es reciente esposo de su prima,

pero al ver que no tiene piedad con Mercucio, Romeo se abalanza sobre él y le

clava la espada. Fray Lorenzo y Fray Juan, franciscanos: Fray Lorenzo es un hombre religioso,

pero por encima de todo defiende el amor y aquello que cree es lo correcto. Es

cuidadoso, muy bueno con Romeo y también con Julieta, se preocupa por ellos.

Es también precavido, intenta hacer lo correcto, intenta mostrar la parte positiva

en los malos momentos y no agobiarse ante cualquier contratiempo. Aparece a

menudo, ya que es una gran ayuda para Romeo y Julieta y, sobre todo, en los

momentos cruciales y aunque su plan para unir a los jóvenes era bueno, no sale

bien por el fracaso del mensajero. A Fray Juan sólo lo vemos cuando llega a la

celda de Fray Lorenzo y le entrega la carta que era para Romeo, en la que le

explicaba el plan que tenía con Julieta. Pero esta carta no llega por un

contratiempo a manos de Romeo y la cree muerta. Gregorio y Sansón, criados de Capuleto: ambos son impulsivos, grotescos,

brutos y unos brabucones, pues sólo entran en escena una vez, en la primera del

primer acto, y son ellos los que intentan provocar el conflicto entre ellos y los

criados de los Montesco. Abrahán, criado de Montesco: Abrahán es el criado de los Montesco provocado

por Sansón y Gregorio, pero este parece menos lanzado a combatir y sólo

pregunta si están intentando provocar un enfrentamiento. Él parece más en su

juicio, no tan pendenciero y al igual que los otros dos, únicamente lo vemos en

la primera escena del primer acto. Boticario: únicamente sabemos de él que vende a Romeo el veneno que lo mata,

a pesar de estar prohibida la venta del mismo, pues el joven Montesco le pide

Page 22: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

21

que acepte el dinero por su necesidad, no quiere aceptar el dinero por su

voluntad, pero Romeo le dice que no paga a su voluntad sino a su pobreza,

convenciéndolo así. 3 guardias: sólo podemos verlos en el panteón, en la escena final. El primero

descubre el crimen y manda llamar al príncipe y a Capuletos y Montescos.

Aparece el segundo después de encontrar a Baltasar y llega el tercero con Fray

Lorenzo. Cuando llega el príncipe, el primer guardia le cuenta lo sucedido y

ninguno de los tres aparecen ya en escena. Lady Montesco y Lady Capuleto, esposas de Montesco y Capuleto: ambas

aparecen más bien poco en la obra, y menos aún Lady Montesco que Lady

Capuleto. Por el papel que tienen parecen la típica madre preocupada por su

hijo/a pero que, al fin y al cabo siempre actúan en función de como eran

juzgadas por sus maridos. Como muestra por ejemplo Lady Capuleto cuando

parece defender a su hija en la riña que está recibiendo de su padre por no querer

casarse con el conde Paris y después al acabar le dice que la relación entre ellas

ha terminado si no obedece a su padre. Lady Montesco, sin embargo, no tiene

escenas importantes más que en el cementerio al final, aunque sólo por su

presencia, ya que ninguna habla, o no demasiado. Julieta, hija de Capuleto: al igual que Romeo, es una adolescente impulsiva y

que fácilmente se deja enredar por él. Ninguno de los dos tiene el suficiente

juicio como para ver que todo es demasiado precipitado y ella en vez de pensar

bien la propuesta de matrimonio del joven Montesco, se lanza a la aventura y

tampoco le pone freno o pone en duda el verdadero amor que Romeo asegura

que siente por ella. Es impaciente pero leal, pues en el momento en que su padre

le insta a casarse con Paris, ella va corriendo a la celda de Fray Lorenzo y l dice

que prefiere morir antes de traicionar a su amado y casarse con alguien a quien

aborrece. Y no sólo ahí muestra su lealtad, sino también cuando escoge a Romeo

antes que a su primo después de asesinarlo y al final, cuando muere por él, en

lugar de huir con Fray Lorenzo. La nodriza de Julieta: es muy querida por Julieta y su amor es mutuo, ya que la

ha criado y amamantado ella. Es reservada, en lo que al amor de Romeo de

refiere, fisgona y muy curiosa, además de meterse en una conversación siempre

que tiene ocasión. Aparece en gran parte de la obra, pues suele acompañar a

Page 23: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

22

Julieta en casi todas sus escenas es su consejera y aquella que está ahí siempre

que necesita consuelo.

Personajes arquetípicos del teatro Barroco:

Si tuviésemos que repartir los personajes arquetípicos entre los que aparecen en

la obra, desde luego algunos están repetidos porque tienen las características

similares y propias del personaje, son los siguientes:

Julieta: la dama, dotada de belleza y linaje.

Romeo: el galán, inteligente, educado, hábil con la palabra…etc.

Paris: el conde es otro galán, pues su carácter es semejante al de Romeo.

Mercucio: el criado o gracioso, aunque en este caso es graciosos y no criado,

ya que es fiel: generoso y ocurrente con Romeo.

Benvolio: quizás podríamos atribuirle también el papel de gracioso, como a

Mercucio: ya que también es siempre fiel a Romeo y a la vez generoso y

ocurrente.

Teobaldo: no queda claro su personaje por el carácter que tiene y tampoco

por su posición, ya que es sobrino de Lady Capuleto.

Baltasar: también podría adjudicársele el papel de criado, pero igual

podríamos hacer con Pedro (criado de la nodriza), por ejemplo.

Abrahán, Gregorio y Sansón: podrían ser también el personaje del criado, ya

que son fieles al bando al que pertenecen.

Nodriza: sería la criada, de semejante actitud a Julieta. Y no sólo esto sino

que tendría también el rol de celestina o mediadora, ya que se encarga de

todo lo relacionado con las citas de Julieta con Romeo y también le ofrece

consejos.

Fray Lorenzo: quizás es el candidato ideal para el villano, es cristiano viejo,

supongo que limpio de sangre si es religioso y símbolo del pueblo, ya que

representa a la iglesia en un mundo y una época en el que la religión es

importante.

Escalo, el príncipe de Verona: tiene el personaje de rey, pero no llega a esta

condición, sin embargo, al dejarnos guiar por el carácter podemos ver que

imparte justicia, es magnánimo y justo. Aunque también podríamos

Page 24: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

23

atribuirle el villano, pues es limpio de sangre, cristiano y símbolo del pueblo,

aunque no viejo.

Capuleto: en este caso no es el único que tiene poder y riquezas, pero en

este caso sólo él sería el poderoso, ya que es el único que se comporta de

mala manera y pierde los estribos con Julieta por no querer casarse con el

conde Paris, aumentando así su riqueza y asegurándole una posición a su

hija. Pero todo esto lo lleva de modo injusto.

Montesco: es poderoso pero no podría ser el personaje arquetípico del

poderoso porque no se comporta como tal.

Lady Capuleto y Lady Montesco: a ellas tampoco podemos atribuirle un

personaje, no reúnen ninguna de las características para encajarlas en alguno

de ellos.

Page 25: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

24

Papel de la Iglesia en la obra

Fray Lorenzo es el franciscano encargado de la iglesia de Verona y, por tanto, la unión

de Romeo y Julieta. Supuestamente, la iglesia no debería tener este papel, ya que los

padres deben estar de acuerdo en la celebración del matrimonio de ambos jóvenes y

además de no tener dicho consentimiento, lo hace a escondidas de las dos familias

enfrentadas. Pero si hace esto, es porque cree en el amor por encima de cualquier otra

cosa y piensa que no es posible equivocarse si la base de lo que se esta haciendo es

dicho sentimiento. Y al hacerlo así, impone una solución, la de los hechos consumados,

ya que el matrimonio es indisoluble y lo que la iglesia une es unido por Dios y, por

tanto, nadie puede separarlo y así creía que podría evitar también un enfrentamiento

violento entre las familias. Además, aunque en menor grado o de paso, también

considera que el enlace de éstos puede significar la reconciliación de las dos familias

más poderosas e importantes de Verona.

También protege y oculta a Romeo después de asesinar a Mercucio y busca los medios

para trasladarlo a Mantua, no sin antes aconsejarle que vaya a ver a su amada, la

consuele y le explique aquello que ha planeado Fray Lorenzo.

Y es también él, quien da a Julieta la solución para no casarse con Paris, ofreciéndole un

brebaje que la dejara dormida, aparentando ser un cadáver, y notificándole a Romeo el

plan para después, al despertar ella, puedan huir juntos a Mantua y buscar una solución

para la continuidad de su amor.

Pero además como contrapeso tenemos también la presencia del príncipe Escalo, que

impone el equilibrio y el perdón, accediendo a la cordura y lo que es justo. En esto, la

iglesia no tiene nada que hacer, ya que puede predicarlo pero no tiene porqué ser

escuchado, en cambio si lo impone el soberano no hay más que acatarlo sin discusión o

queja posible.

Page 26: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

25

Análisis de la obra, a partir de la época y

sociedad del Barroco

Temáticas:

El sueño: es el símbolo de la vida y la muerte como visión

desrrealizadora de vivencias. El sueño equipara realidad a apariencia.

Sueños es la vida, el sueño de Dios en el que somos sus marionetas y

nuestro destino está fijado hasta que morimos.

La vida y la muerte.

El tiempo: el tiempo es la obsesión barroca, presentan continuamente

tópicos que recuerdan la fugacidad de la vida y de lo existente.

Ubi sunt: aquí continúa con el tiempo y la futilidad del momento y la

existencia, recordando aquellos que ya no estás o el tiempo pasado.

Las ruinas: una vez más el tiempo, las ruinas son el reflejo de la vejez

que avanza irremisiblemente hacia la muerte.

El desengaño.

La soledad: la soledad es resultado del cogito ergo sum de Descartes,

pienso luego existo.

Los marginados.

Realidad y naturaleza.

Lo sagrado y lo profano: el hombre Barroco divide, separa, clasifica e

indaga entre lo sagrado y lo profano, pero saborea y degusta ambos.

El amor.

El honor.

La didáctica o la educación.

Las vanidades del mundo: con ello nos muestra lo profano a través de los

valores materiales y los distintos caminos.

La fugacidad de la vida.

La mitología.

La elegía: ensalzamiento del hombre en sus valores eternos, la amistad y

el valor de la creatividad en el momento de su muerte.

La historia.

Page 27: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

26

Tópicos:

Adnyata impossibilia: son los sueños imposibles que se muestran en

bienes y placeres terrenales.

Amada enemiga o dulce enemiga: la enamorada desprecia al amante, lo

rechaza y le impide su felicidad, convirtiéndose en su enemiga.

Amor bonus: carácter positivo del amor espiritual.

Amor ferus: amor salvaje y pasional.

Amor mixtus: equilibrio entre el amor pasional y el amor espiritual.

Amor post Mortem: amor eterno, es decir, perdura después de la muerte.

Beatus ille o beata solitudo: “dichoso aquel” o “Oh dichosa soledad.”

elogio de la vida campesina, rural, frente al ajetreo urbano.

Captatio Benevolentiae: el autor de la obra o poema, pide al público que

sea benevolente con él, respecto a la opinión de su obra, pues a pesar de

sus imperfecciones ha trabajado duro y con buena voluntad.

Carpe Diem o Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus: “aprovecha o

disfruta el momento” o “así pues, gaudamos mientras somos jóvenes”,

sin pensar en y preocuparse del futuro.

Collige, virgo, rosas: “coge, joven, las rosas.” Del estilo de Carpe Diem,

pero dirigido a la mujer, se refiere a que disfrutes en tu juventud.

Contemptu mundi: menosprecio del mundo y la vida terrenal, que no son

más que un valle de lágrimas y dolor.

Descriptio puellae o donna angelicata: es la descripción de una mujer

angelical a la que describían con rubios cabellos, piel pálida, ojos claros,

labios rojizos, cuello de cisne…de carácter virginal, dulce, ingenua,

delicada, etc. Y al poseer estas características hacía que aquel que le

dedicase su amor conseguiría a través de ella la perfección espiritual y su

purificación.

Dum vivimus, vivamus: “mientras vivimos, vivamos.” Concepción de la

vida humana como algo pasajero e irrenunciable que invita a su goce y

disfrute.

Enfermedad de amor o veneris amoris: nos lleva a la herida de amor. Es

decir, el amor concebido como una enfermedad, la cual necesita algún

remedio, basta con una mirada de su amada, el tópico de la mirada

Page 28: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

27

seductora, pacificadora, hipnótica y medicinal, sacando así el dolor de su

amor no correspondido.

Exclusus amator: lamento proferido por el amante rechazado, a la puerta

de la amada.

Flamma amoris o ignis amoris: la consideración del amor como fuego

interior.

Foedus amoris: la fidelidad del amor, cuya infidelidad nos lleva al foedus

amoris violatum.

Fortuna mutabile: la mutabilidad de la fortuna, que unas veces puede ser

favorable y otras desfavorable, representada con una rueda que va

girando de modo que hunde o libera.

Furor amoris o locura de amor: concepción del amor como una locura

que nubla el juicio o la razón.

Herida de amor: es el resultado del amor cuando es percibido como

dolor, ya que no es correspondido.

Homo viator: nuestra vida es como un camino sobre el que nunca

volvemos y mientras vivimos vamos cubriendo etapas y haciendo una

ruta que nadie más ha hecho.

Invocatio musarum: es la invocación de las Musas, diosas protectoras de

las artes, por lo cual a veces se empiezan los poemas con cantos

dedicados a ellas.

Iurgia amoris: las peleas de enamorados, su ira e insultos son una prueba

de amor.

Latet anguis in herba: “la serpiente late en la hierba.” Aviso para los

confiados, puede aparecer el mal o el peligro en cualquier parte,

preferiblemente en los lugares de bella apariencia. (Origen en Virgilio).

Locus amoenus: “lugar ideal o bello.” Se refiere a la descripción de un

lugar paradisíaco y propicio para el amor. (Más propio del

Renacimiento).

Ludribium oculorum: “engaño de los ojos.” Los bienes y placeres

terrenales que nos llaman la atención son fútiles.

Memento mori: “recuerda que has de morir.”

Page 29: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

28

Militia amoris: consiste en concebir el amor y sus vicisitudes como una

empresa bélica.

Militia est vita hominis super terram: “la vida de los hombres sobre la

tierra es lucha.” La vida es como un campo de batalla en el que se

desarrolla una continua lucha frente a todo.

Mirada y amor: el clásico amor a primera vista, hay miradas que

enamoran y hieren.

Mundus retrorsum: “el mundo al revés.” Al ser rechazado, el poeta cree

que el mundo está al revés porque el desamor no es lógico. La amada, al

rechazar al poeta ha contribuido a desestabilizar el mundo.

Nihil novum sub sole: “nada nuevo bajo el sol.” La vida siempre ha sido

igual aunque el hombre se afane en descubrir cosas nuevas, nos

repetimos constantemente.

Non omnis moriar: “no moriré del todo.” Hace referencia a la

inmortalidad que espera lograr el autor gracias a su obra.

Oculos sicarii: “ojos homicidas.” El simbolismo de la mirada asesina,

especialmente en el amor.

Omnia mors aequat: “la muerte iguala a todos.” A todos nos llegará el

momento de morir, sin discriminación alguna de las víctimas.

Praeceptor amoris: es para aquellos que con sus obras quieren mostrarse

como maestros en el arte de amar. (Ovidio, por ejemplo).

Quomodo fabula, sic vita o Theatrum mundi/vita theatrum est: “Así

como el teatro es la vida” o “El teatro del Mundo/La vida es puro teatro.”

Dramatización única y perceptible de nuestra existencia.

Religio amoris: la nada es un ser superior, celestial y angelical. Su

belleza y perfección son propios de un ser divino, igualándose a los

ángeles o al propio Dios, el amante se acaba convirtiendo a su particular

religión de amor basada en su amante.

Remedia amoris: los remedios de la enfermedad de amor.

Sic transit gloria mundi: carácter pasajero de la fortuna o reputación

humana, condenada a verse arrastrada por la muerte.

Page 30: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

29

Somnis imago morte: el sueño remeda la muerte, estar dormido es como

estar un poco muerto, por la ausencia de conciencia. El modo de los

mortales para acercarse a la mortalidad futura.

Tempus irreparabilis fugit o Tempus edax rerum: “el tiempo huye

irreparablemente” o “Oh tiempo devorador de las cosas.” Se refiere a la

futilidad del tiempo y a que todo acaba.

Ubi sunt?: “qué fue de aquello… o dónde están aquellos…” Son

preguntas retóricas sobre el destino de nuestros antepasados y/o aquello

que vivieron algún día.

Vanitas vanitatum: “vanidades de vanidades.” Se refiere a la inutilidad

de los placeres mundanos frente a la certeza de la muerte, animando a la

adopción de un sombrío punto de vista sobre el mundo.

Varium et mutabile Semper femina: “variable y mudable, siempre la

mujer.” Habla del carácter inestable de la mujer, desde una perspectiva

misógina como ser cambiante e indeciso. (Virgilio).

Venatus amoris: “caza del amor.” La relación amorosa presentada como

la cacería del amante.

Vera amicitia: la adversidad es la prueba definitiva para reconocer

cuando una amistad es verdadera.

Vita flumen: la vida es como un río que va a dar al mar, que es la muerte.

Vita tam quam somnis: en la vida soñamos o representamos un papel

como en un sueño, pero no es la vida verdadera, ya que somos marioneta

de Dios y el destino está fijado.

Vulnus amoris: la exposición del sentimiento contradictorio que provoca

el amor, concebido como una dulce herida.

Amor cortés: es un amor honesto, elegante y de galanteo en el que se

presenta a la mujer en un plano superior, distante e inalcanzable y al hombre,

noble, enamorado, en un plano inferior de amante-vasallo-amigo de la amada a

la cual corteja. Y en la obra podemos analizar el amor entre:

Romeo hacia Rosalina: este amor es puramente carnal y pasional, puesto

que no habla nada más que de su belleza y la pena que le produce que

haya jurado voto de castidad. Además el mismo Mercucio bromea con lo

Page 31: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

30

sueños de éste con Rosalina y deja claro también que lo que conoce de

ella es sólo su belleza y que no puede poseerla.

Rome y Julieta: este amor en cambio es un amor foedus, un amor fiel,

post mortem, ya que mueren el uno por el otro, pues no quieren vivir si

no es juntos. Aunque no sea posible el enamoramiento por el poco

tiempo que hablan y se ven, se muestran fieles y él, como en el amor

cortés, se presenta como suyo y ella a esto le corresponde, está también

el galanteo en el balcón, etc. Y el no mantener una larga relación no les

impide acabar con sus vidas cuando a uno le falta el otro.

Paris hacia Julieta: aquí vemos más claramente el amor cortés, ya que

para Paris, Julieta es inalcanzable y ella se muestra distante, se ve claro

en su encuentro en la celda de Fray Lorenzo. Pero él, aunque no ve del

todo que ella lo rechaza, se muestra cortés, intenta cortejarla, etc. Y su

amor es también post mortem, ya que muere en el panteón de los

Capuleto en combate contra Romeo por proteger de él el cuerpo de

Julieta.

Page 32: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

31

Precedentes de la obra

Mitos griegos y/o latinos

Píramo y Tisbe

Píramo y Tisbe habían crecido juntos en la ciudad de Babilonia, en

Mesopotamia, habitaban en viviendas vecinas y su amor era conocido desde

siempre por sus padres, que no les permitían casarse ni tener contacto. Se

comunicaban con miradas y signos hasta que descubrieron una estrecha grieta en

el muro que separaba las casas en la que sólo la voz atravesaba tan estrecha vía

que les permitía comunicarse y decirse palabras de amor en secreto. Así

pudieron hablarse, enamorarse y desearse cada vez más intensamente, hasta que

una noche acordaron que a la noche siguiente, cuando todo quedara en silencio,

huirían sin que los vieran y se encontrarían junto al monumento de Nino, al

amparo de un moral blanco que allí había al lado de una fuente. Tisbe fue la

primera en salir, cubierta con un velo para pasar desapercibida. Pero mientras

esperaba junto a la morera la llegada de Píramo, pero una leona que regresó de

una cacería a beber de la fuente la atemorizó y huyó al verla, buscando refugio

en el hueco de una roca. En su huida, dejó caer el velo y La leona jugueteó con

el velo, manchándolo de sangre. Al llegar, Píramo descubrió las huellas y el velo

manchado de sangre, y creyó que la leona había matado a Tisbe, su amada, y

sacó su puñal y se lo clavó en el pecho. Su sangre tiñó de púrpura los frutos del

árbol, de ahí viene el color de las moras según Ovidio. Poco después apareció

Tisbe, que con miedo, salió cuidadosamente de su escondite. Cuando llegó al

lugar vio que las moras habían cambiado de color y dudó de si era o no el sitio

convenido, pero al encontrar el cuerpo de su amado junto al velo, supo de

inmediato lo que había ocurrido. Píramo se había calvado un puñal en el pecho

al pensar que su amada había muerto devorada por la leona y aunque estaba

cubierto de sangre, ella le abrazó y, a su vez, le sacó el puñal del pecho a Píramo

y se suicidó clavándoselo en su pecho. Los dioses, apenados por la tragedia,

hicieron que los padres de los amantes permitiesen sepultar los cuerpos juntos, y

desde aquel día los frutos de la morera quedaron teñidos de púrpura.

Page 33: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

32

Hero y Leandro

Este mito trata sobre dos jóvenes griegos. Hero era una sacerdotisa de Afrodita,

dedicada por completo al culto de la diosa del amor y vivía junto a sus padres en

una torre de Sestos, en el extremo del Helesponto, o los Dardanelos. Leandro era

un joven que habitaba al otro lado del estrecho, en Abidos.

Una de las versiones de este mito nos cuenta que durante la celebración de un

festival en honor a Adonis y Afrodita a la que acudió gente de todos los

alrededores, Leandro vió a Hero y se quedó cautivado por su belleza. Hero aun

sabiendo que su único deber era cumplir como sacerdotisa se dejó enamorar por

Leandro. Esta relación no recibía el apoyo de los padres, que se negaron a que

estos se casaran. Ante esta situación decidieron verse en secreto, así pues,

Leandro atravesaba el estrecho a nado todas las noches dejándose guiar por la

luz que emprendía una linterna que su amada situaba en la ventana de su

habitación de la torre. Siendo su amor tan apasionado, Hero se dejó convencer

por los argumentos de Leandro, en los que le decía que no se puede ser

sacerdotisa de la diosa del amor sin conocer por completo el amor. De esta

manera Hero decidió acostarse con él.

Su bonita historia de amor duró lo que la estación estival. Con la llegada del

invierno Leandro no se dejó asustar por el mar violento, y seguía nadando todas

las noches para ver a su amada. Pero en una trágica noche mientras nadaba hacía

la otra orilla, la luz por la que se guiaba se apagó a causa del fuerte viento. Con

esto Leandro perdió el rumbo y se ahogó en las frías aguas del mar. Viendo que

su amado no llegaba, Hero, al día siguiente decidió bajar a la orilla del mar

donde una ola arrastró a sus pies el cuerpo de su amado. Hero, desconsolada, lo

tomó entre sus brazos y dejó que una ola se los llevara mar adentro donde ella se

ahogó también.

Otras versiones relatan el final de otra manera. Según estas Hero viendo que

Leandro no llegaba decidió tirarse al mar desde la torre en la que cada noche

dejaba la luz para guiar a su amado.

Page 34: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

33

Leyendas posteriores semejantes

Los Amantes de Teruel

Esta historia se remonta al siglo XIII y no fue hasta 1555 cuando encontraron los

cuerpos de dos jóvenes enterrados juntos, durante unas obras en la iglesia de San

Pedro donde se suponía que descansaban sus cuerpos, que fueron considerados

los amantes de Teruel por la tradición popular. Pero fue en 1619 cuando, gracias

al hallazgo de un documento fechado en el siglo XIV y titulado la historia de los

Amantes de Teruel, la tradición se convirtió en historia y confirmaran los hechos

y la identidad de los cuerpos. Se recogen distintas producciones artísticas

basadas en esta historia y, algunas de las más conocidas son Los Amantes de

Teruel de Tirso de Molina pasada a teatro en 1615, perteneciente al Barroco

como la obra de Romeo y Julieta, o la escrita por Juan Eugenio Hartzenbusch en

1837.

La historia nos cuenta como Diego de Marcilla, enamorado desde pequeño de

Isabel de Segura y correspondido, se marchó por un periodo de cinco años

estipulados por su amada y el padre de ésta. Ella le prometió esperarle ese

tiempo, mientras ganaba dinero para pagar la dote que pedía la familia para

casarse con ella, pues ella era hija única de una de las casas más ricas de la

ciudad y él, sin embargo, era de una modesta familia. Diego estuvo cinco años

combatiendo en las tropas cristianas que luchaban contra los musulmanes y

consiguió la riqueza suficiente para poder pedir la mano de Isabel a su llegada.

Ella rechazó a muchos buenos pretendientes, hasta que pasado el tiempo su

padre le dijo que debía casarse y aceptó muy a su pesar los deseos de su padre,

sin saber que al día siguiente llegaría su amado repleto de riquezas. Cuando

Diego llegó y vio que lo que todo el pueblo celebraba era la boda de Isabel de

Segura, sólo se atrevió a entrar en sus aposentos para pedirle su primer y último

beso de la mujer a su amada, pero ésta se lo negó porque ya estaba casada y él,

cayó muerto al instante. Al día siguiente las campanas de boda cambiaron por

las tristes campanadas de los funerales de Diego de Marcilla, Isabel, al ver el

cuerpo sin vida del hombre al que amaba se acercó para darle en muerte el beso

que le había pedido en vida. Inmediatamente después de besarlo murió al lado de

su amado, se dice que de tristeza por el verdadero amor que sentían el uno por el

otro y fueron enterrados juntos en la iglesia de San Pedro.

Page 35: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

34

El doncel de don Enrique el doliente

Es una novela romántica de Mariano José de Larra, cuya trama se sitúa en el

siglo XV durante el reinado de Enrique III de Castilla. Fue publicada por

primera vez en 1834.

La trama gira en torno al adulterio que están cometiendo Macías y Elvira, una

dama de alta alcurnia castellana casada con Fernán Pérez de Vadillo, hidalgo y

miembro de la corte de Enrique III. Sirviendo esto de marco histórico para la

novela. Enrique de Villena, tío de rey, desea deshacerse de su esposa María de

Albornoz para convertirse en maestre de la Orden de Calatrava. Elvira, camarera

de doña María, pretende frustrar las intrigas de Villena, con ayuda de Macías.

Tras un laberinto de lances, disfraces, duelos y peripecias, muere Macías a

manos de Fernán Vadillo cuando éste descubre el amor entre Macías y Elvira,

ella enloquece con este acto y fracasan así los planes de Villena.

Page 36: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

35

Interpretaciones posteriores en el cine

WISE, Robert y ROBBINS, Jerome. West Side Story (1961):

Es un musical basado en la novela de Romeo y Julieta de Shakespeare, pero está

adaptado a los tiempo modernos, por aquel entonces los 60. Del odio entre dos

bandas de jóvenes en Nueva York, una de muchachos estadounidenses de origen

irlandés que se hacen llamar Jets y la otra compuesta por inmigrantes

puertorriqueños llamada Sharks. Pues bien, de entre estas dos bandas, surge el

amor entre María, hermana de Bernardo, cabecilla de la banda de los Sharks, y

Tony, ex miembro de los Jets.

Pues bien, la diferencia o sólo se encuentra en la época, en el hecho de ser un

musical llevada a la gran pantalla y no una representación teatral o en el lugar

donde ocurre, sino también en varios aspectos de los acontecimientos.

Al empezar, Tony no sólo ha dejado de ser integrante de la banda, tampoco ha

encontrado el amor aún en ninguna chica, hasta ver a María y la primera batalla

callejera que hay entre ambas partes es detenida e intervenida por el

lugarteniente Shrank, siempre el mismo. Luego es una baile del instituto al que

Tony es invitado por el actual cabecilla de grupo Riff, el lugar donde conoce a la

joven María, no una fiesta de disfraces, pero sí es amor a primera vista. En la

obra original, encontramos que el padre de Julieta quiera casarla con el conde

Paris, en West Side Story no hay ningún otro pretendiente y tampoco intervienen

los padres de ninguna de las dos bandas en toda la historia, todo es entre ellos y

el protector de María es su hermano. En la reyerta en que mueren Mercucio y

Teobaldo en la obra hay un cambio, en la película María se entera de dicha

batalla por Anita, novia de su hermano, y habla con Tony para que vaya a

detenerla, sin embargo cuando llega están empezando a pelar cuerpo a cuerpo

Ice (otro de la banda) y Bernardo, cuando Tony intenta pararlos éste le dice que

quiere pelear contra él, pero no puede hacerle eso a su amada y no lucha. Riff se

pone en su lugar y empiezan a pelear con navajas, entonces Tony aparta a al

irlandés y le pide que no luche, que no hay razón para hacerlo, pero en el

momento en que Riff se suelta y se abalanza contra Bernardo, éste le clava la

navaja y lo hiere de muerte. Al ver esto, Tony, que no quería otra cosa que evitar

la muerte de alguno de ello, fuere del bando que fuere, se abalanza furioso hacia

Bernardo y lo apuñala, ya que le puede la rabia al ver el cadáver de su mejor

Page 37: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

36

amigo. Después de esto quien lo esconde y se preocupa de buscarle dinero para

poder huir con María, el que haría el papel de Fray Lorenzo, es Doc, su jefe y

propietario del local donde acuden a beber habitualmente y donde trabaja Tony.

Es entonces cuando Chino, de la banda de los Sharks, le dice a María que su

enamorado ha matado a Bernardo y, después de darse cuenta de que está

enamorada de él y por venganza, va en busca de un arma y de Tony para

asesinarlo. María y Anita hablan y, la primera, convence la novia de su difunto

hermano para que vaya a avisar a Tony de que se reunirá con él para huir juntos,

como le había pedido éste la noche anterior al pasarla juntos, pero al llegar al

local de Doc y ser maltratada por los Jets, cambia el mensaje y dice que avisen a

Tony de que María ha muerto a manos de Chino. Cuando Doc le cuenta esto a su

empleado, sale en busca de Chino y le grita que no quiere seguir viviendo, que

acabe con él porque sin María ya no tiene nada y antes de encontrar a Chino, lo

encuentra su amada a él y el puertorriqueño le pega un tiro por la espalda. Luego

ella no muere, llega la policía y todos salen juntos ayudando a cargar con el

cuerpo sin vida de Tony y se reconcilian por las palabras que María dice a todos,

ya que esta dolida y es la que ha más ha perdido por esta guerra, a su hermano y

a su amor. Como podemos observar hay un giro en los acontecimientos, aquí la

que pierde a dos parientes es María, no como en la obra que es el príncipe el que

pierde a Mercucio y Paris, que aquí sería el lugarteniente Shrank. Y no sólo esto,

sino que el mensajero no tiene otro contratiempo que ser agredido por el bando

contrario, de no ser por esto Anita podría haber llegado a Tony y haber ayudado

a su amiga y María no acaba con su vida al ver a Tony muerto, sino que da a

reflexionar a los demás, provocando así la reconciliación.

Page 38: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

37

LUHRMANN, Baz. Romeo + Julieta (1996):

La versión de Romeo y Julieta que tenemos a continuación es una película que

según la tecnología, el tipo de armas y ropa utilizada, etc…nos sitúa en los años

en que esta rodada, los 90, pero con el ligero cambio del modo de habla, pues

hablan en verso tal y como se hace en la obra, incluso siguen siempre que es

posible el guion de la misma. Las diferencias que encontramos, son quizás

menos que en la anterior West Side Story.

Al estar en un tiempo más actual, claro está que los escenarios fácilmente van a

cambiar, todo sucede en un lugar llamado Verona Beach y los Montesco y los

Capuleto son dos potencias rivales de negocios, la causa de la disputa es

entonces la competencia entre empresas. Nada más empezar con la batalla del

principio, vemos que sucede en una gasolinera, la cual es imposible de ver en la

época de la obra, ni existían tampoco los coches en los que huyen de este

escenario. Además el que toma el papel de príncipe aquí esta compartido, uno es

el Jefe de Policía, el Capitán Prince, primo de Mercucio y el otro el gobernador,

del cual es hijo Dave Paris, el pretendiente de Julieta. La fiesta es siempre un

lugar que presenta variaciones y, en este caso, están en una fiesta de disfraces tal

como aparece en la obra, pero tampoco llevan máscaras y Romeo, acude a ella

habiendo tomado una droga antes por su estado de ánimo, la cual cosa supongo

que puede facilitar ese enamoramiento a primera vista. Pero no le gusta el efecto

que le produce la píldora y al ir al baño a refrescarse la cara y así despejarse, se

encuentra con Julieta, que pronto es llevada de la mano por su ama junto a Paris,

con quien obligan a bailar. Después el joven Montesco la encuentra y se besan,

pero su ama vuelve a encontrarla y le explica quien es el joven por quien parece

empezar a sentir algo. El suceso es parecido a lo que acontece en la obra, pero se

aprecian variaciones, como el beso en el ascensor, algunas debido a la diferencia

de época mencionada anteriormente o simplemente son añadidos y retoques.

Encontramos otro cambio en lo que en la obra sucede en el balcón de Julieta

después de la fiesta, en la película la joven esta en la piscina de su patio y

Romeo la sorprende, después de esconderse en la piscina y ponerse de acuerdo

para casarse al día siguiente, se marcha, tal y como sucede en la obra.

Al llegar a la pelea en que Mercucio y Teobaldo mueren en la obra, también se

encuentran algunas diferencias. La muerte de Mercucio ocurre en la playa, pero

Page 39: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

38

el diálogo es básicamente el mismo que en la obra original. Pero después de la

muerte del pariente del Capitán Prince, Teobaldo huye en su coche y Romeo,

cegado por la rabia, va a por otro coche para perseguirlo y darle muerte,

llegando así a una fuente en medio de la ciudad donde estrella su coche contra el

de Teobaldo y, al bajar, le dispara y cae a la fuente. Aparece entonces el amigo

de Romeo, Baltasar, y lo lleva junto al sacerdote Fray Lorenzo, quien lo ayuda,

como en la obra de Shakespeare.

Más adelante, cuando Fray Lorenzo quiere comunicar su plan a Romeo, envía

una carta donde le explica que Julieta estará dormida 48h gracias a un brebaje

con el que puede aparentar la muerte y debe esperarla en la iglesia para cuando

despierte y huir con ella. Pero el mensaje no llega a ser leído por Romeo, en la

obra es porque al fray enviado con el documento no le permiten la entrada a

Mantua, pensando que puede traer consigo la peste, sin embargo en la película

existe ya la mensajería y oficina de correos y el contratiempo es que Romeo no

esta cuando le llega la carta y no la ve al regresar a su refugio. Antes llega a

conocer por Baltasar la noticia de la muerte de Julieta y sale corriendo en busca

de un veneno para ir a morir junto a ella, la diferencia que hay hasta llegar a la

iglesia, es que está siendo perseguido por la policía, hasta que se encierra en ella

con su joven enamorada. Pero al llegar a la iglesia a Julieta de tiempo a

despertar, aunque él se da cuenta tarde, pues ya ha tragado el veneno y está

apunto de morir cuando ve que ella le sonríe. Julieta, al ver que su amado ha

muerto y no le ha dejado veneno, agarra la pistola que traía Romeo en la mano y

se dispara en la cabeza, una vez más nos encontramos con que la muerte de Paris

no se produce, ni tampoco la batalla final entre él y el joven Montesco. Es cierto

que acaba con las palabras del Capitán Prince, como en la obra con el príncipe

de Verona, pero hay un error y es que dice haber perdido a dos parientes pero,

no sabemos por la película de nadie más que Mercucio que esté emparentado por

él y si a Dave Paris se refiriese, ni dice que sea pariente suyo ni, si ese fuera el

caso, muere en la película el hijo del gobernador.

Page 40: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

39

MADDEN, John. Shakespeare in Love (1998):

Shakespeare in Love un drama y a la vez comedia, es una película ficticia que

explica como Shakespeare, después de ser desterrado de Stratford donde vive su

mujer, Anne Hathaway, con sus tres hijos, llega a Londres y se hace autor de

teatro pobre en The Rose Theatre que tiene como propietario a Philip Henslowe

y se da cuenta de que ha perdido la inspiración cunado empieza ha escribir una

obra titulada Romeo y Ethel Hija del Pirata. Y al descubrir que la causa es que

el amor le ha abandonado, su “terapeuta” le dice que encuentre a su musa y le

ponga una pulsera que le da, con su nombre dentro y que en soñar ella con él,

recuperará dicha inspiración. Así lo hace hasta que la encuentra en la cama con

su patrón y deshace de la obra que escribía para empezar una nueva llamada

Romeo y Julieta, la idea de ésta no proviene de él sino del dramaturgo

Christopher Marlowe, su amigo y a la vez rival. Como tiene la idea principal la

empieza, pero como no vuelve su inspiración empieza a hacer audiciones de

Romeo, encontrando a Thomas Kent quien sería su protagonista. Kent hace una

maravillosa interpretación, pero sale corriendo al ver que es Shakespeare quien

esta haciendo las audiciones y el dramaturgo le persigue hasta llegar a la casa del

rico comerciante. Finalmente descubre que Thomas es en realidad una mujer,

con lo cual no puede actuar, y no cualquiera, pues es Viola de Lesseps, hija del

comerciante y mujer de la cual se enamora en un baile. Aquí es donde empieza

la historia de Romeo y Julieta, pero según vemos en la película no la inventa,

sino que la adapta a la situación que ellos están sufriendo.

Se conocen en el baile, pero quien lo echa de la fiesta es Lord Wessex, un

aristócrata necesitado del dinero del comerciante y después futuro marido de

Lady Viola, ya que su padre ha hecho negocios con él y para ello le ha dado su

mano. Shakespeare deja que Viola haga el papel de Romeo mientras vaya

disfrazada y así pueden empezar y mantener una relación amorosa.

Desafortunadamente Lord Wessex se entera de que mantienen un romance

cuando la Reina Isabel I de Inglaterra le informa que ya ha sido desflorada

cuando Lady Viola es convocada para bendecir el matrimonio, pero él cree que

es con Marlowe con quien está encaprichada, ya que Shakespeare le da ese

nombre en la fiesta. En la misma corte, Shakespeare esta acompañando a Viola

de Lesseps disfrazado de su prima y hace apostar a Wessex £50 a que una obra

Page 41: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

40

puede captar la naturaleza de un amor verdadero, aprovechando que aparece el

teatro en la conversación, la reina afirma que hará de testigo cuando esto llegue.

Kit Marlowe muere en una pelea de bar, y William no contento con esta

explicación, se culpa creyendo que ha sido Lord Wessex quien ha ordenado

matarlo. Aquí Marlowe haría la función de Mercucio, pero tampoco es

exactamente así, ya que nadie venga su muerte y después se descubre que

realmente ha sido una por una deuda no pagada, de todos modos Shakespeare lo

aprovecha y lo incluye en la obra, aunque nadie es pariente de nadie. Entonces,

cuando la obra esta casi terminada, el Maestro de ceremonias Edward Tilney se

entera de que a Romeo lo interpreta una mujer y cierra el teatro, pero Richard

Burbage, propietario de La Cortina, teatro que hace la competencia a La Rosa,

deja que representen la obra en su teatro, pues él se quedó sin obra. Al día

siguiente, es la representación de Romeo y Julieta, pero como no tienen Romeo

es Shakespeare quien lo interpreta, sin embargo surge otro inconveniente, no

tienen Julieta porque el joven que la interpreta cambia la voz. Lady Viola se casa

ese mismo día, antes de la obra, con Lord Wessex y cuando están a punto de

marcharse ve un cartel donde se anuncia la obra y huye del carro hacia el teatro

para poder verla. Al llegar al teatro Henslowe le dice a Burbage que se han

quedado sin Julieta y, en ese instante, ve a Viola sentada a su lado y le pide que

la interprete, ya que se sabe todo el guion. Empieza la obra y todo el mundo se

sorprende cuando ve a una mujer en el escenario, pero nadie dice nada, incluso

Lord Wessex se queda admirado y se sienta a ver la representación. Al finalizar

todo el mundo llora de la emoción y tristeza del final, pero empiezan a aplaudir,

pues ha sido maravillosa y les ha encantado, pero llega Tilney y dice que va a

cerrar el teatro y a encarcelarlos a todos por orden de la Reina, cuando de

repente esta sale de entre el publico y asegura que Julieta no es una mujer, sino

Thomas Kent y dice a Lord Wessex que debe a Shakespeare la suma de £50

libras, ya que ha perdido la apuesta. Al salir, Isabel I habla con Lady Viola y le

dice que despida a Thomas Kent y haga volver a Viola de Lesseps para cumplir

con su destino y marcharse con su esposo. Pues nadie mas muere ni Shakespeare

y Viola acaban juntos, sino que todo se reduce a la obra, claro esta que la

representación es exactamente como la obra original, pues es William

Shakespeare quien la escribe y representa.

Page 42: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

41

Sonetos Versión Original

Sonnet XXVI

Lord of my love, to whom in vassalage 10+1A

Thy merit hath my duty strongly knit, 10+1B

To thee I send this written embassage, 10+1A

To witness duty, not to show my wit: 10+1B

Duty so great, which wit so poor as mine 10+1C

May make seem bare, in wanting words to show it, 11B

But that I hope some good conceit of thine 10+1C

In thy soul's thought, all naked, will bestow it: 11B

Till whatsoever star that guides my moving, 10+1D

Points on me graciously with fair aspect, 10+1E

And puts apparel on my tottered loving, 11D

To show me worthy of thy sweet respect: 10+1E

Then may I dare to boast how I do love thee; 11F

Till then, not show my head where thou mayst prove me. 11F

Estructura Externa

Texto retórico, ámbito literario, género lírico, poema de 14 versos.

Tetradecáforo, monométrico, arte mayor, versos endecasílabos.

Rima consonante hexarrima.

Ocho primeros versos encadenados. Primeros doce versos rima cruzada, dos últimos

versos monorrimos.

11A11B11A11B//11C11B11C11B//11D11E11D11E//11F11F.

Compuesto por 3 serventesios, con rima cruzada y los 2 primeros encadenados y un

pareado = SONETO inglés o isabelino.

Sinalefa en todos lo versos menos en el 1, 6,8, 9, 10 y 12. (Poema en castellano)

Dialefa en el verso 7. (Poema en castellano)

Ley de Mussafia en todos los versos (10+1) menos el 6, 8, 11, 13 y 14.

Page 43: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

42

Sonnet XXIX

When in disgrace with fortune and men's eyes 10+1A

I all alone beweep my outcast state, 11B

And trouble deaf heaven with my bootless cries, 11A

And look upon myself, and curse my fate, 10+1B

Wishing me like to one more rich in hope, 10+1C

Featured like him, like him with friends possessed, 10+1D

Desiring this man's art, and that man's scope, 10+1C

With what I most enjoy contented least; 10+1D

Yet in these thoughts myself almost despising, 11E

Haply I think on thee, and then my state, 10+1F

Like to the lark at break of day arising 11E

From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; 10+1F

For thy sweet love remembered such wealth brings 10+1G

That then I scorn to change my state with kings. 10+1G

Estructura Externa

Texto retórico, ámbito literario, género lírico, poema de 14 versos.

Tetradecáforo, monométrico, arte mayor, versos endecasílabos.

Rima consonante, heptarrimo.

Los doce primeros versos rima cruzada, los dos últimos monorrimos.

11A11B11A11B//11C11D11C11D//11E11F11E11F//11G11G.

Compuesto por 3 serventesios cruzados y un pareado = SONETO inglés o isabelino.

Sinalefa en todos los versos menos en el 8 y 9. (Poema en castellano)

Ley de Mussafia en todos los versos (10+1) menos el 2, 3, 9 y 11.

Page 44: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

43

Sonnet XXXI

Thy bosom is endeared with all hearts, 9+1A

Which I by lacking have supposed dead; 9+1B

And there reigns Love, and all Love's loving parts, 10+1A

And all those friends which I thought buried. 9+1B

How many a holy and obsequious tear 11C

Hath dear religious love stol'n from mine eye, 11D

As interest of the dead, which now appear 11C

But things removed that hidden in thee lie! 10+1D

Thou art the grave where buried love doth live, 10+1E

Hung with the trophies of my lovers gone, 10+1F

Who all their parts of me to thee did give, 11E

That due of many now is thine alone: 10+1F

Their images I loved, I view in thee, 10+1G

And thou (all they) hast all the all of me. 10+1G

Estructura Externa

Texto retórico, ámbito literario, género lírico, poema de 14 versos.

Tetradecáforo, bimétrico, arte mayor, versos eneasílabos y endecasílabos.

Rima consonante, heptarrimo.

Los doce primeros versos rima cruzada, los dos últimos monorrimos.

11A11B11A11B//11C11D11C11D//11E11F11E11F//11G11G.

Compuesto por 3 serventesios cruzados y un pareado = SONETO inglés o isabelino.

Sinalefa en todos los versos menos en los 1, 3 y 5. (Poema en castellano)

Dialefa en los versos 11 y 12. (Poema en castellano)

Ley de Mussafia en todos los versos (9/10+1) menos en el 5, 6, 7 y 11.

Page 45: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

44

Sonnet XCI

Some glory in their birth, some in their skill, 10+1A

Some in their wealth, some in their body's force, 10+1B

Some in their garments though new-fangled ill; 10+1A

Some in their hawks and hounds, some in their horse; 10+1B

And every humour hath his adjunct pleasure, 11C

Wherein it finds a joy above the rest: 10+1D

But these particulars are not my measure, 11C

All these I better in one general best. 11D

Thy love is better than high birth to me, 10+1E

Richer than wealth, prouder than garments' cost, 10+1F

Of more delight than hawks and horses be; 11E

And having thee, of all men's pride I boast: 10+1F

Wretched in this alone, that thou mayst take 10+1G

All this away, and me most wretched make. 10+1G

Estructura Externa

Texto retórico, ámbito literario, género lírico, poema de 14 versos.

Tetradecáforo, monométrico, arte mayor, versos eneasílabos y endecasílabos.

Rima consonante, heptarrimo.

Los doce primeros versos rima cruzada, los dos últimos monorrimos.

11A11B11A11B//11C11D11C11D//11E11F11E11F//11G11G.

Compuesto por 3 serventesios cruzados y un pareado = SONETO inglés o isabelino.

Sinalefa en todos los versos menos en los 1, 2 y 5. (Poema en castellano)

Dialefa en los versos 6 y 13. (Poema en castellano)

Ley de Mussafia en todos los versos (10+1) menos en el 5, 7, 8 y 11.

Page 46: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

45

Sonetos en Castellano

Soneto XXVI

Señor del amor mío, cuyo mérito

obliga mi homenaje de vasallo,

te envío esta embajada manuscrita,

mi devoción probando y no mi ingenio.

Grande es mi devoción: mi pobre espíritu

la muestra sin ropaje de vocablos

y espera,/ aunque desnuda, que en tu alma

le dé tu comprensión fácil albergue;

hasta que el astro que mi andanza guía

me señale con brillo favorable,

y al ornar mis andrajos amorosos

haga que yo merezca que me mires.

Así podré exhibir mi amor ufano,

pero hasta entonces rehuiré la prueba.

Estructura Interna

Tema: habla del amor que siente y cómo busca o espera ser merecedor de éste.

1ªestrofa: nos expone un amor cortés a través del cual se muestra como vasallo de la

persona amada, ya que sus sentimientos le obligan a postrarse ante los pies de ésta y a

dedicarle estas letras. Es un escrito que, según dice, es estrictamente para demostrar este

amor y no para intentar convencer o debilitar con estas palabras a la persona a la que se

dirige, ni con ellas quiere alardear de su buena escritura y su bella forma de expresarse y

mostrar eso que siente o piensa.

2ªestrofa: aquí dice cuan grande es la pasión, el amor y/o la admiración que siente por

esta persona. Con “mi espíritu” habla de si mismo y se refiere, a mi parecer, a que no le

hacen falta palabras ni ninguna otra cosa ni algún otro medio para exponerle todo lo que

siente, que es algo perceptible a simple vista, ya que si no te hacen falta vocablos,

supongo, es por que con tus actos y gestos es suficiente. Y cuando escribe “espera,

aunque desnuda”, habla de esta devoción y esos innecesarios vocablos, de ahí el

desnuda, mencionados anteriormente. Esperando así que esa veneración o ese fervor

Page 47: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

46

sea recibido y comprendido sin complicación alguna y pueda ser alojado en su pecho y,

con ello, aceptado.

3ªestrofa: espera que su amor se fije en él, mientras lo contempla como su guía, su

camino a seguir o a quién debe prestar atención, y sea por fin aceptado e incluso

correspondido, por lo menos que no sea ignorado como tiempo atrás. Y, con esta visión

o gracias a que ha pasado de la invisibilidad a ser reconocido, su aspecto se vea

completo, mereciendo así su amor.

4ªestrofa: será entonces, después de haber sido aceptado y haber sufrido una

transformación en su modo de verse y ser visto, cuando pueda hacer público su amor y

que esto no tenga importancia y/o no sea mal juzgado, pudiendo presumir y mostrar la

alegría que por ello siente. Pero que esto llegará, siempre y cuando todo lo anterior se

cumpla o sea posible y no antes que, por el contario, desmentiría o evitaría confesar.

Estilística

1ª estrofa: similicadencia y derivación (mío/mi).

Versos 1 y 2: aliteración (m), hipérbaton, tópico (amor cortés).

Verso 4: hipérbaton.

2ªestrofa: alegoría.

Verso 5: similicadencia (mi), hipérbaton, metáfora (mi pobre espíritu).

Verso 6: elisión (mi devoción), metáfora (sin ropaje de vocablos),

personificación y prosopopeya (“mi devoción” aunque desnuda).

Versos 7 y 8: similicadencia (tu), elisión (mi devoción), hipérbaton, metáfora (tu

alma), personificación y prosopopeya (dé tu comprensión fácil albergue).

3ªestrofa: similicadencia y derivación (mi/me/mis/me), alegoría.

Verso 9: metáfora (el astro que mi andanza guía)

Verso 10: personificación y prosopopeya (“el astro” me señale), metáfora (“el

astro” me señale con brillo favorable)

Verso 11: personificación, prosopopeya y metáfora (“el astro” al ornar mis

andrajos amorosos), tópico (herida de amor).

Verso 12: tópico (veneris amoris).

Page 48: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

47

4ªestrofa (no he encontrado figura alguna).

Tópicos que aparecen

Amor cortés: es un amor honesto, elegante y de galanteo en el que se presenta a

la mujer en un plano superior, distante e inalcanzable y al hombre, noble,

enamorado, en un plano inferior de amante-vasallo-amigo de la amada a la cual

corteja.

Herida de amor: es el resultado del amor cuando es percibido como dolor, ya

que no es correspondido.

Veneris amoris: es la enfermedad de amor que lleva a la herida de amor, antes

mencionada. Es decir, el amor concebido como una enfermedad, la cual necesita

algún remedio, basta con una mirada de su amada, el tópico de la mirada

seductora, pacificadora, hipnótica y medicinal, sacando así el dolor de su amor

no correspondido.

Ubicación en la obra

Estos versos encajarían en la noche en que Julieta asomada a su balcón descubre y

confiesa su amor por Romeo, sin saber que éste le escucha en la oscuridad de su jardín.

El joven, en oír esto sale de entre las sombras y revela su presencia a la muchacha,

afirmando ser correspondida y que, por tanto es un amor mutuo que deben celebrar. Con

esto, después de intercambiar palabras de amor, acuerdan que Julieta envíe a un

confidente a la iglesia para establecer día y hora de la boda que ambos desean celebrar.

Page 49: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

48

Soneto XXIX

Cuando hombres y Fortuna me abandonan,

lloro en la soledad de mi destierro,

y al cielo sordo con mis quejas canso

y maldigo al mirar mi desventura,

soñando ser más rico de esperanza,

bello como éste, como aquél rodeado,

deseando el arte de uno, el poder de otro,

insatisfecho con lo que me queda;

a pesar de que casi me desprecio,

pienso en ti y soy feliz y mi alma entonces,

como al amanecer la alondra, se alza

de la tierra sombría y canta al cielo:

pues recordar tu amor es tal fortuna

que no cambio mi estado con los reyes.

Estructura interna

Tema: una vez más, el amor, sus sentimientos y recuerdos de su amante son lo que le

hacen olvidar y mantener su felicidad, incluso después de haber sufrido un abandono o

“destierro” por parte de sus cercanos y la falta de suerte.

1ªestrofa: se siente sólo después de ser abandonado por esos que tenía a su alrededor y

desdichado, pues la Fortuna le ha abandonado al sufrir este suceso. Con Fortuna se

refiere a la diosa Fortuna, pero también tiene el doble sentido de la suerte, el poder y el

dinero. Por ello derrocha tristeza y llanto en su soledad y, atormentado, no hace más que

lamentarse y renegar al ver el infortunio o contratiempo.

2ªestrofa: después de este abandono, sueña ser distinto, quiere ser como aquellos a los

que ve y tener la esperanza que hay en los que le rodean. Ser tan bello como algunos,

estar rodeado de gente, amigos y familia, poder tener la imaginación y facilidad de otros

para el arte o quizás la riquezas e influencias de aquellos que tienen el poder, los

aristócratas. Con todo esto, se da cuenta de que lo que él tiene no le satisface y es

insuficiente, deseando aún con más fervor ser como los demás y llegando por ello hasta

el punto del desprecio hacia si mismo.

Page 50: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

49

3ªestrofa: es entonces, después del momento en que llega a despreciarse, cuando piensa

en su amante. El amor que siente hacia esta persona es lo que le hace salir a flote,

levantarse por la mañana con la salida del sol, por ello nombra a la alondra que

despierta al amanecer y puede escucharse su canto. Esto le permite salir de esa

oscuridad en la que está sumido por la tristeza y seguir adelante con su vida gracias al

amor que le invade.

4ªestrofa: finalmente nos dice que con el amor que por ella siente tiene más que

suficiente para seguir deseando ser él mismo y no le hace falta ponerse en el lugar de

ningún rey o alguna otra persona de importancia. Pues ha comprendido que lo más

importante lo tiene gracias a ella y el poder o la riqueza no le ofrecerá la satisfacción

que le brinda este amor.

Estilística

1ªestrofa: aliteración (m), similicadencia y derivación (me/mi/mis/mi/).

Verso 1: hipérbaton, imagen, símbolo y personificación (Fortuna), tópico

(contemptu mundi).

Verso 3: hipérbaton, personificación y prosopopeya (al cielo sordo canso),

antítesis y paradoja (al cielo sordo con mis quejas canso).

Verso 4: personificación y prosopopeya (y maldigo al mirar mi desventura).

2ªestrofa: intensificatio, tópico (adnyata impossibilia).

Verso 6: hipérbaton (cómo aquel rodeado), comparación.

Verso 7: aliteración (d).

3ªestrofa: anacoluto, tópico (donna angelicata).

Versos 9 y 10: antítesis, oxímoron y paradoja (…me desprecio…y soy feliz)

Verso 10: polisíndeton (y), hipérbaton (mi alma entonces).

Verso 11: hipérbaton, comparación (como al amanecer la alondra).

Versos 10, 11 y 12: personificación y prosopopeya (mi alma…se alza de la tierra

sombría y canta al cielo).

Verso 12: antítesis, oxímoron y paradoja (tierra sombría y cielo).

4ªestrofa:

Verso 13: aliteración (r), hipérbaton.

Page 51: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

50

Verso 14: hipérbole (no cambio mi estado por los reyes).

Tópicos que aparecen

Contemptu mundi: referente a los engañoso y contentos del mundo, nos habla

del menosprecio del mundo y la vida terrenal que no son más que un valle de

lágrimas y dolor.

Adnyata impossibilia: son los sueños imposibles que se muestran en bienes y

placeres terrenales. Esto nos conduce a otro tópico, el ludribium oculorum

(engaño de los ojos), porque al ser bienes y placeres terrenales que fútiles, por

tanto llegamos a la obsesión por el tiempo cara característica del tempus

irreparabilis fugit.

Donna angelicata: es la descripción de una mujer angelical a la que describían

con rubios cabellos, piel pálida, ojos claros, labios rojizos, cuello de cisne…de

carácter virginal, dulce, ingenua, delicada, etc. Y al poseer estas características

hacía que aquel que le dedicase su amor conseguiría a través de ella la

perfección espiritual y su purificación.

Ubicación en la obra

Después de la muerte de Teobaldo a manos de Romeo, éste es desterrado de Verona y el

asegura querer morir antes de cumplir esa promesa y alejarse de su amada. Pero Fray

Lorenzo le hace ver que no es tan negativo, pues no está condenado a muerte y puede

marcharse y volver a ver a Julieta cuando Fray Lorenzo intente arreglar las cosas, según

dice. Y al marcharse a Mantua, lo único le hace aferrarse a su vida es pensar en Julieta y

en que vuelvan a unirse en cualquier momento, tal y como ocurre al enamorado de este

soneto.

Page 52: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

51

Soneto XXXI

Los corazones que supuse muertos

pues me faltaban, a tu pecho ocupan;

en él reinan amor y sus virtudes

y los amigos que creí enterrados.

¡Cuánta lágrima pía de mis ojos

robó el amor leal por esos muertos

que no son más que seres que han cambiado

de lugar y que yacen en ti ocultos!

Tú eres la tumba donde vive amor;

de mis amores los trofeos te ornan;

cada/ uno te dio mi parte suya

y ahora es tuyo/ el bien que fue de muchos.

Veo en ti las imágenes que amé:

soy tuyo entero pues las tienes todas.

Estructura interna:

1ªestrofa: creo que se refiere a sus sentimientos cuando habla de los corazones que

supuso muertos. Entonces lo que me da a entender es que cuando creía que ya no podía

sentir, que sus sentimientos habían desaparecido para siempre, la encontró. Ahora esos

sentimientos son encontrados en una persona que ha despertado su amor, por la cual le

ha sido robado el corazón, gracias a esas virtudes que en ella ha visto y ha encontrado

por él los sentimientos perdidos. Y, por esto, cuando dice “los amigos que creí

enterrados”, supongo que significa que no sólo desenterró el amor, sino que con él

reaparecieron otros sentimientos muertos o, al parecer, adormecidos que creía

acompañaban al amor.

2ªestrofa: él lloraba por ese sentimiento o concepto del amor que creía haber perdido.

Pero resultó que aquello por la que lloraba y las lágrimas derramadas eran innecesarias,

puesto que no había muerto ni lo había perdido, sino que estaban ocultos en otro lugar.

Todo lo que pensaba que había desaparecido o se había desvanecido, no era más que

una simple mudanza, los conservaba todos y cada uno de ellos, pero habían cambiado

de lugar y se alojaban en al pecho o ser de su amada.

Page 53: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

52

3ªestrofa: en ella viven ahora esos sentimientos, ese amor perdido y ahora recuperado.

En ti está ahora mi más preciado tesoro, mi amor, y por eso tu belleza es aún mayor,

creo que a eso se refiere con “de mis amores los trofeos te ornan”. Cada una de las

piezas de este amor, que han sido poseídas por otras personas, ahora se unen para

pertenecerte única y exclusivamente a ti, ya que en este momento no hay nadie más digo

ni ninguna otra persona que deba tener algo que sólo puede ser tuyo.

4ªestrofa: todo aquello que una vez soñó, esa imagen por la que muere y que le vuelve

loco, que nunca pensó poder encontrar. Ahora aparecen, formando la persona perfecta,

deseada e imposible, creía. Y todas le pertenecen, pues ahora él es suyo por completo y

no hay nada ni nadie que pueda persuadirle de ello, puesto que ya no tiene ojos para

ninguna otra.

Estilística

1ª estrofa: anacoluto, alegoría.

Verso 1: aliteración (s), metáfora (los corazones), personificación y prosopopeya

(los corazones que supuse muertos).

Verso 2: hipérbaton, metáfora, personificación y prosopopeya (a tu pecho

ocupan).

Verso 3: hipérbaton.

Verso 4: metáfora (los amigos), personificación y prosopopeya (los amigos que

creí enterrados).

2ªestrofa: alegoría, exclamación retórica.

Verso 5 y 6: personificación y prosopopeya (cuánta lágrima pía…robó…).

Verso 6: metáfora (robó el amor leal por esos muertos), personificación y

prosopopeya (esos muertos).

Verso 7: metáfora (…seres que han cambiado).

Versos 7 y 8: personificación y prosopopeya (…seres que han cambiado de

lugar y yacen en ti ocultos).

Verso 8: hipérbaton (que yacen en ti ocultos), metáfora (seres…que yacen en ti

ocultos).

3ªestrofa: similicadencia y derivación (tú/te/te/tuyo), anacoluto, alegoría.

Page 54: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

53

Verso 9: hipérbaton, metáfora (la tumba), personificación y prosopopeya (la

tumba donde vive mi amor), antítesis, oxímoron y paradoja (tumba - vivir).

Verso 10: hipérbaton, metáfora (los trofeos te ornan).

Verso 11: hipérbaton.

Verso 12: metáfora (el bien).

4ªestrofa: aliteración (t), similicadencia y derivación (ti/tuyo).

Ubicación en la obra

Romeo esta perdido y triste porque su amada Rosalina ha jurado voto de castidad y no

podrá alcanzar su amor, por esto cree que ya no hay nada que hacer y todo esta perdido.

Es entonces cuando conoce a la joven Julieta en un baile de disfraces y todos esos

sentimientos que creía robados por Rosalina, reaparecen en la joven Capuleto y a ella le

son entregados todos, además de ser después correspondido.

Page 55: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

54

Soneto XCI

Unos se vanaglorian de la estirpe,

del saber, el vigor o la fortuna;

otros, de la elegancia extravagante,

o de halcones, lebreles y caballos;

cada carácter un placer comporta

cuya alegría/ a las demás excede;

pero estas distinciones no me alcanzan

pues tengo algo mejor que las incluye.

En altura, tu amor vence al linaje;

en soberbia al atuendo; al oro en fausto;

en júbilo al de halcones y corceles.

Teniéndote, todo el orgullo es mío.

Mi única miseria/ es que pudieras

quitarme todo y en miseria hundirme.

Estructura interna:

1ª estrofa: unos se jactan de su legado o de donde provienen, otros de su inteligencia, de

su viveza o su fortuna, ya sea poder, suerte o dinero, quizás las tres. También de su

peculiar elegancia y con halcones, lebreles y caballos, se refiere a símbolos que denotan

poder y riqueza, es decir, más de lo mismo.

2ªestrofa: de todos ellos, cada uno posee algo que realmente le ofrece un beneficio, a lo

que puede sacar algo de provecho o posee alguna cualidad que le brinde placer, el cual

será, por supuesto, superior al de los demás, cada uno pensará de igual modo con su

respectivo placer. Pero él no necesita nada, de todo aquello de lo que se vanaglorian los

demás, puesto que tiene para sí algo mucho mejor de lo que obtiene todos estos placeres

y más aún.

3ªestrofa: Pues el amor de su amada, le da mayor categoría que la familia de la cual

proviene. Es preferible también este amor que cualquier ropaje que pueda cubrirle y es

mucho más afortunado y feliz con este que teniendo todo el oro del en sus manos. *En

júbilo al de halcones y porceles, lo explicaré en resolver la duda anterior. Pues no hay

Page 56: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

55

nada que le cause un mayor placer y le produzca la satisfacción de sentirse orgulloso,

sino por su amor.

4ªestrofa: lo único que podría dañarle y hundirle en la más profunda miseria, es el

abandono por parte de su amada, que ésta fuese capaz de quitárselo todo con una simple

palabra de rechazo en salir de su boca.

Estilística

1ª estrofa: aliteración (l), amplificatio, enumeración.

Verso 1: símbolo (estirpe).

Verso 2: símbolo (saber, vigor y fortuna).

Verso 3: símbolo (elegancia extravagante).

Verso 4: símbolo (halcones, lebreles y caballos).

2ªestrofa: intensificación, anacoluto.

Verso 5: aliteración (c), hipérbaton (un placer comporta).

Verso 6: hipérbaton (a las demás excede).

3ªestrofa: intensificación, zeugma – protozeugma (menciona el verbo, vence, al

principio del verso, luego se sobrentiende), enumeración.

Verso 9: personificación, imagen sinestésica y símbolo.

Verso 10: hipérbaton (al oro en fausto).

4ªestrofa: aliteración y similicadencia y derivación (mi/quitarme/hundirme), énfasis

(miseria), tópico (herida de amor), hipérbole.

Verso 14: hipérbaton (en miseria hundirme).

El poema en conjunto forma una perífrasis, ya que gira entorno al mismo tema.

Tópicos que aparecen

Contemptu mundi: referente a los engañoso y contentos del mundo, nos habla

del menosprecio del mundo y la vida terrenal que no son más que un valle de

lágrimas y dolor.

Donna angelicata: es la descripción de una mujer angelical a la que describían

con rubios cabellos, piel pálida, ojos claros, labios rojizos, cuello de cisne…de

carácter virginal, dulce, ingenua, delicada, etc. Y al poseer estas características

hacía que aquel que le dedicase su amor conseguiría a través de ella la

perfección espiritual y su purificación.

Page 57: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

56

Ubicación en la obra

Donde mejor se ve la relación con la obra es al final, en el podemos ver que habla de lo

que para el enamorado es el amor de su amada. Y así es como Romeo se siente respecto

a Julieta, para él no hay nadie más que posea sus cualidades ni alguna otra a la que

pueda entregarle su corazón. Pues se siente privilegiado y orgulloso al ser

correspondido y al ser escogido frente a Paris. Y tal como dicen los dos últimos versos,

no hay nada en el mundo que pueda dolerle y destruirle, más que el abandono y/o el

rechazo de Julieta, cosa que podemos comprobar que es cierta con el final, pues el acaba

con su vida cuando la cree muerta.

Page 58: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

57

Conclusiones

Mediante la realización de este trabajo he podido concluir y confirmar la pertenencia de

esta obra a la época Barroca y analizar también algunas fuentes de las que posiblemente

provenga la idea de la historia de Romeo y Julieta, además de descubrir su influencia en

obras posteriores.

Mediante la búsqueda de los tópicos característicos del Barroco, además del análisis de

la poesía de Shakespeare, de temática semejante, y la descripción y puesta en escena de

los personajes, he respondido a la pregunta que nos hacíamos de la época a la que

pertenece la obra.

Por otra parte, también he hecho una comparación con algunos mitos antiguos de la

época clásica, que aparecen en obras como Metamorfosis de Ovidio, y leyendas como la

de Los Amantes de Teruel, que nos rebelan la existencia de estos personajes tiempo

atrás. Y, sin embargo, en las comparaciones que he llevado a cabo con las

interpretaciones que se han hecho posteriormente de Romeo y Julieta, he visto que a

veces son bastante distintas de lo que era ésta con sus antecesoras. Por ejemplo,

observamos un cambio radical de imagen en West Side Story, están en un lugar distinto,

la procedencia de las bandas es diferente, de los dos amantes uno no muere…pero aun

así se reconoce como un musical basado en dicha obra.

Pero bueno, no voy a hablar exclusivamente de todo aquello que he hecho y buscado,

sino también del aprendizaje que me llevo al haber realizado este trabajo. Para empezar,

creo que ahora soy aun más minuciosa con los detalles, ya sea en películas, libros e

incluso poesía, he agudizado un poco más los sentidos y desarrollado la capacidad de

comparar, la cual era nefasta antes de esto. También me he metido un poco más en el

mundillo del teatro y el verso además de entenderlo, que es algo que tenía pendiente

hacer, ya que me encanta y antes no había tenido oportunidad. Y he encontrado algunas

curiosidades en la vida de Shakespeare que no conocía y que me han resultado muy

interesantes y objeto de debate conmigo misma, como la Teoría Marlowe.

Y no sólo he aprendido, me he divertido haciendo algunas cosas, aunque para se

sincera…también he tenido mis momentos de bajón, estrés e incluso locura, porque hay

cosas que no me salían o que no se me dan muy bien. Porque, es cierto que he

empezado muy tarde, ya que el avance tan rápido del curso y la cantidad de exámenes y

trabajo no me han permitido ponerme antes…a veces soy un poco exigente, aunque

reconozco que debería haber hecho más este verano.

Page 59: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

58

Y después de toda mi experiencia con el trabajo, es el turno de Millán. Realmente, no

tengo palabras para describir la ayuda y ánimo que me ha ofrecido que me tocase de

tutor en este pequeño e importante viaje. No exagero cuando digo que es un gran

profesor que puede aportarte muchísimo cuando lo necesitas y que, siempre que

necesitas ayuda y se la pides no tiene problema alguno en brindártela, es rápido y eficaz.

Además tiene que tener una paciencia infinita, porque desde luego no soy nada fácil, le

he bombardeado a mensajes durante esta última semana lo que no está escrito, además

en ellos adjuntaba bastante información que tenía que leer y corregirme. Y no sólo eso,

sino que le he llenado cada uno de esos mensajes con más y más preguntas, pero en

ningún momento se ha quejado ni me ha dicho nada de las horas a las que los enviaba,

de todo el contenido que había en cada uno de ellos, de la cantidad de veces que le he

enviado un mensaje tras otro o de la brevedad del tiempo que tenía para corregirlos por

enviarlos tan tarde. Te doy mil gracias por todo Millán, has sido un tutor estupendo y no

puedo decir nada malo, no hay queja posible contigo porque me lo has puesto todo muy

fácil para lograrlo, hasta que haya eliminado cosas has aceptado sin quejas…así que,

esto es todo. Muchísimas gracias por allanarme el camino y por ser tan bueno.

Page 60: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

59

Fuentes

Libros

SHAKESPEARE, William. Romeo y Julieta. Barcelona, 1992: S.A. de

Promoción y Ediciones, Grandes genios de la literatura universal, volumen I.

MILLÁN, Manuel. Dossier II Literatura castellana de modalidad: movimientos

literarios, autores y obras: Renacimiento y Barroco.

Recursos electrónicos

WISE, Roberts y ROBBINS, Jerome: West Side Story (DVD). Estados Unidos:

United Artists, 1961. 151min.

PARAMO, José Antonio. Romeo y Julieta (DVD). Madrid: TVE, Estudio 1

1972. 150min.

LUHRMANN, Baz. Romeo + Julieta (DVD). Estados Unidos: 20th Century

Fox, 1996. 120min.

MADDEN, John. Shakespeare in Love (DVD). Reino Unido, Estados Unidos:

Universal Pictures, 1998. 123min.

Paginas web

https://es.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare

http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2303

http://www.biografiasyvidas.com/biografia/s/shakespeare.htm

http://www.biography.com/people/christopher-marlowe-9399572

http://www.marlowe-society.org/

https://es.wikipedia.org/wiki/Christopher _Marlowe

https//:es.wikipedia.org/wiki/Teor%C3%Ada_Marlowe

http://es.scribd.com

http://www.materialesdelengua.org/LITERATURA/TEORIA_LITERARIA/FIG

URAS/figuras.htm

https://es.wikipedia.org/wiki/Los:amantes_de_Teruel

http://www.teruelversionoriginal.es/Turismo/home.nsf/documento/los_amantes_

de_teruel

https://es.wikipedia.org/wiki/El_doncel_de_don_Enrique_el_doliente

Page 61: Treball de Recerca - Ajuntament de · PDF fileTreball de Recerca Estudio de los tópicos del amor entre Romeo y Julieta de W.S. en la obra original y en su interpretación posterior

60

http://es.wikipedia.org/wiki/P%C3%ADramo_y_Tisbe http://mitosyleyendascr.com/mitologia-griega/piramo-y-tisbe/ http://enunaselvaoscura.blogspot.com.es/2012/11/heroy-leandro-estemito-trata-

sobre-dos.html http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ing/shakespeare/ws.htm http://www.shakespeares-sonnets.com