68
Edition 20.2014

Trésor 20.2014 – Inside Provence & Côte d'Azur

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Trésor ist das offizielle Magazine für über 13'000 registrierte Member von OpenTresor.com. Es bietet ein kostenloses und multimediales 3D-Magazine. Für den eingeloggten Member bietet es zudem weitere, attraktive Möglichkeiten.

Citation preview

Edition 20.2014

Die Domaine de la Coquillade ist vielleicht dasexklusivste Landhotel mit eigenem Weingut,mitten in der Provence. Es verführt seine Gästemit Düften, Farben und Weitblick: Denn von denHügeln bei Gargas und Bonnieux ist der Blicküber den Luberon, auf den Mont Ventoux und dieeigenen Weinberge eine eindrückliche Kombina-tion aus hervorragender Hotellerie, historischerDomaine und nachhaltigem Weinbau. In derDomaine de la Coquillade kann der Gast schliess-lich praktisch miterleben, wie Wein reift und edleTropfen hergestellt werden. Doch nicht nurWeinliebhaber fühlen sich hier wohl. Die Coquil-lade ist genauso interessant für Gourmets, fürGolf- und Wellnessfreunde wie auch für alle, diesich einfach nur am Pool oder im Garten erholenund die Seele baumeln lassen. Die Provenceverzaubert mit ihrer weiten Natur und ihrer idyl-lischer Atmosphäre. Ob in ruhiger Musse odermit gesunder Aktivität. Zum Beispiel im ProvenceCycling Paradise, welches mit den neuesten Fahr-rädern von BMC unterstützt wird. Liebhaber derProvence und des Luberon, Weingeniesser undGourmets, Bewegungshungrige und Ruhe-suchende finden hier gleichermassen, was siebegehren. Zwar ist die Domaine de la Coquilladeerst seit 2008 geöffnet, ruht aber mit seineninsgesamt 6 Gebäuden, in denen sich 28 Gäste-zimmer – darunter 11 Junior Suiten und 15 Suiten– auf einer Geschichte, die bis ins 11. Jahrhundertzurückreicht. Die alten Gemäuer sind hervor-ragend und mit viel Liebe zum Detail restauriertworden. Wer also hier seine Koffer abstellt, derfühlt sich angekommen. Im Herzen des Luberonist die Reise in die Domaine de La Coquilladedarum eine Reise in das Herz der Provence.Vielleicht sogar eine Reise zu sich selbst – sowunderschön ist dieser Ort!

The Domaine de la Coquillade is possibly themost exclusive rural hotel with its own vineyardsin the middle of Provence. It entices its guestswith scents, colours and a broad view; from thehills of Gargas and Bonnieux the view over theLuberon to the Mont Ventoux and the own viney-ards is an impressive combination of excellenthotel services, historic domaine and long-stan-ding winemaking. In the Domaine de la Coquil-lade, the guest can practically experience howwine ripens and noble wines are made, but notonly wine enthusiasts feel at home here. TheCoquillade is also for gourmets, golf and spafriends as well as anyone who just likes to recoverby the pool or in the garden and recharge thebatteries. Provence enchants with its opennature and its idyllic atmosphere. Whether incalm leisure or with healthy activity. For instancewith the Provence Cycling Paradise, which issupported with the latest bicycles from BMC.Lovers of Provence and Luberon, wine enthusi-asts and gourmets, people looking for exercise orrelaxation, equally find what they are looking forhere. Although the Domaine de la Coquillade wasonly opened in 2001, its total of 6 buildings with28 guest rooms - including 11 junior suites and 15suites - rest on a history that goes back to the 11th

century. The old rooms have been refurbished inan outstanding fashion with lots of detail.Anyone putting down their cases here will feelthey have arrived. At the heart of the Luberon,the trip to the Domaine de La Coquillade is there-fore a journey to the heart of Provence. Possiblyeven to yourself, that's how beautiful this place is.

Quelle der InspirationUrlaub muss doch eigentlich bereits mit der Anreise begin-nen. Dies gelingt umso besser, wenn die Anreise in der neuenS-Klasse stattfinden kann. Zum einen ist die Fahrt vorbei anden Hügeln des Vaucluse, vorbei am Gebirgszug des Luberon,vorbei an Wäldern und Weinbergen, durch malerischeDörfer, vorbei an Burgen und Schlössern einfach traumhaft.Zum anderen ist das neue Flagschiff von Mercedes-Benz soluxuriös und komfortabel, dass man ewig weiter fahrenkönnte. Doch dann kommt die imposante Einfahrt zur«La Coquillade».

Vor acht Jahren wechselte das gewaltige Anwesen seinenBesitzer. Heute gehört es Andy Rihs, dem schillerndenSchweizer Unternehmer. Er liebt die Provence. Er liebt denWein und er liebt vor allem das Velofahren, in der herrlichenLandschaft. So entschloss er sich – aus Zufall – aus der Coquil-lade, ein Hotel des nachhaltigen Luxus zu machen. «Coquil-lade» bedeutet Haubenlerche und steht für Zugvögel, welcheeine schöne Bleibe im Herzen der Provence suchen. Ein schö-ner Vergleich! Mit der Domaine de la Coquillade zeigt AndyRihs auch gleich, wie so etwas funktioniert. Dafür suchte ersich zuerst die besten Leute. Das Qualitäts- und detailverses-sene Schweizer Managerpaar Carmen und Werner Wunderlihaben so bis heute Erfolg!

Das HotelDie Auffahrt ist wie die Fahrt in eines der vielen traditionel-len Dörfer. Das Fundament ist ein alter Weiler. Die Häuseraus beigem Sandstein, sind wie Schachteln zusammengewürfelt. Dazwischen nur kleine Gänge, Gärten und Terras-sen. Der Innenausbau präsentiert sich modern und äusserststil-sicher. Hinter den Möbeln, dem Stoff und allen Detailssteht immer ein bekannter Designername. Die Technik istauf allerneustem Stand.

Die grossen Terrassen bei Restaurant und beim Pool werdenvon grossen Segeln überspannt. Sie wirken leicht und luftigund lassen die sanfte Brise durch. Die Küche ist ambitioniert,so dass das Hotel sogar von der französischen Tourismusbe-hörde den fünften Stern und und zugleich für das Restaurant«Le Gourmet» einen vom «Guide Michelin» erhielt. DasMagazin «Geo Saison» wählte La Coquillade gar zum bestenLandhotel Europas.

Um die Domaine blüht der Wein auf über 42 Hektar eigenemLand. Alles eingebettet in eine herrliche Landschaft aus unend-lichen Wäldern und Wiesen. Die «Coquillade» ist zuallererstder perfekte Ort für ein paar Tage der Musse. Ein Ort für dasAuge. Ein Ort für Spaziergänge durch Wälder und Reben.

A source of inspirationHolidays should really always start when travelling to yourdestination. This is all the more successful if the journeycan take place in the new S-Class. On the one hand, thejourney passing the hills of the Vaucluse, the mountainrange of the Luberon, woods and vineyards, through pictu-resque villages, castles and palaces is simply gorgeous. Onthe other hand, the new Mercedes-Benz flagship is so luxu-rious and comfortable that one could continue travellingforever but then the impressive driveway to La Coquilladeappears. Eight years ago, the huge estate changed owners.Today, it is owned by Andy Rihs, the dazzling Swiss entre-preneur. He loves the Provence. He loves wine and loves,above all, cycling, in the gorgeous landscape. And so he deci-ded - by chance - to turn the Coquillade into a hotel of endu-ring luxury. Coquillade means crested lark and stands formigrant birds looking for a beautiful place to stay in theheart of Provence. A nice comparison! With the Domainede La Coquillade, Andy Rihs also shows how this works. Tothis end, he first looked for the best people. The quality anddetail-obsessed Swiss manager couple, Carmen and WernerWunderli, have been successful to this day with thisapproach.

The hotel The driveway is like entering one of the many traditionalvillages. The foundation is an traditional village. The housesmade from beige sandstone are cobbled together like boxes.In between only narrow alleys, gardens and terraces. Theinterior design is moder and nearly purist. Behind thefurniture, the material and all details there is always a nobledesigner. The technology is top of the range. Large canvas-ses cover the expanisve terraces outside the restaurant andnext to the pool. They appear light and airy, and let thesmooth breeze through. The cuisine is ambitious, whichmeans that the hotel was even awarded a fifth star by theFrench tourism association along with one from GuideMichelin. The Geo Saison magazine even chose La Coquil-lade as the best rural hotel in Europe. The wine flourisheson more than 42 hectares of its own land around thedomaine. All of this is embedded in a gorgeous landscapeof endless forests and meadows. The Coquillade is, aboveall, the perfect location for a couple of days of leisure. A placefor the eye and a place for walks in the woods and viney-ards.

Provence Cycling ParadiseDas Provence Cycling Paradise ist fester Bestandteil derDomaine de la Coquillade und liegt mitten im Luberon. DasFünfsterne-Resort ist damit der ideale Rückzugsort vor undnach erbrachter sportlicher Leistung und lädt die Gäste dazuein, die Gegend um den Luberon mit den eigenen BMC Bikeszu erkunden. Ganz ohne Siegerstress geht es so durch den«Parc naturel régional du Luberon» oder rund um den MontVentoux, den «heiligen Berg der Kelten» und der Tour deFrance. Sportliche Gemüter können dort gleich Ihre Kondi-tion testen oder auch eine «Tour de Plaisir» wagen!

Getragen wird das Provence Cycling Paradise von BMC. Die1968 vom Amerikaner Bob Bigelow gegründete Firma erlebtedank Innovationen einen Aufschwung, doch es fehlte anGeld. Schliesslich fragte der ehemalige Bahnfahrer undMitbegründer von BMC Hans Ledermann bei seinem altenFreund vom rechten Zürichseeufer an, ob er ihn unterstützenwürde. Andy Rihs tat es. Heute ist BMC auf bestem Weg zumhohen Ziel, der Brand für Luxusvelos zu sein. BMC produziertin der Schweiz die ersten maschinell hergestellten Karbon-rahmen, die «Impec» heissen. Der Name steht für «fehler-frei». Dem Credo von Andy Rihs!

Der Wein, nach Winden benanntIm Herzen der insgesamt 42 Hektare grossen «Domaine dela Coquillade» befindet sich der 22 Hektar grosse, eigeneWeinberges. Zusätzlich werden 16 Hektaren von umliegen-den Flächen eingekauft und vinifiziert. Heute wird hier einprämierter Wein namens «Aureto» angebaut. Dies ist nurdank einer komplett eigenen, vollintegrierten Produktion,inklusive einer eigenen Önologin möglich. Damit wirdnichts dem Zufall überlassen. Von den Reben bis zur Abfül-lung! Auf den bemerkenswerten Böden des Luberon passensich die vom Winzer sorgfältig ausgewählten Rebsortenperfekt an die Umgebung an. Die Appellation d'Origine Proté-gée stellt 70% und die Indications Géographiques Protégéesstellen 30% der 8 bis 15 Jahre alten Reben dar, die im Jahre2010 etwa 120’000 Flaschen Weisswein, Rosé und Rotweinergaben.

Mit den neuesten Weinen der Aureto-Linie hat WernerWunderli, General Manger der Domaine de la Coquillade,einen modernen Wein-Stil vinifiziert. Sie duften manchmalnach Himbeeren und frischen Kräutern, sind seidig undelegant im Gaumen, immer mit einer angenehmer Frucht-süsse. Die Aureto-Weine – 2 Weisse, 2 Rosé und 5 Rotweine –decken das gesamte Specktrum ab und können zu leichtenSpeisen wie Geflügel oder zu mittelkräftigem Käse, wie auchzu einem schönen Stück Fleisch gereicht werden.

Provence Cycling ParadiseProvence Cycling Paradise is a fixed component of theDomaine de la Coquillade and is located in the middle ofthe Luberon. The five-star resort is therefore the ideal placeto withdraw before and after sport and invites guests toexplore the area around the Luberon with their own BMCbikes. Without any stress of winning, you can cyclethrough the «Parc naturel régional du Luberon» or aroundthe Mont Ventoux, the holy mountain of the Celts and theTour de France. Sports enthusiasts can also test their endu-rance there or try out a Tour de Plaisir. The Provence CyclingParadise is supported by BMC. The company, established in1968 by the American Bob Bigelow experienced an upswingthanks to innovations, but there was a lack of money.Finally, the former track cyclist Hans Ledermann and Co-founder of BMC, asked his old friend from the right Zurichlakeside whether he would support him. Andy Rihs did.Today, BMC is on its way towards the high aim of being thebrand for luxury bikes. BMC produces the first machine-made carbon frames in Switzerland, which are calledImpec. The name stands for "fault-free". The motto of AndyRihs!

The wine named after windsIn the heart of the 42 hectares large, «Domaine de la Coquil-lade», is the 22 hectare private vineyard. In addition, 16hectares are purchased and vinified from surroundingareas. Today, an award-winning wine called Aureto isgrown. This is only possible thanks to complete, fully inte-grated production, including their own oenologist. Nothingis left to chance here from the vineyards to bottling! Onthe remarkable soils of the Luberon, the grapes are carefullyselected by the winemaker to adjust perfectly to the envi-ronment. The Appellation d'Origine Protégée represents70% and the Indications Géographiques Protégées 30% ofthe 8- to 15-year-old vineyards that produced about 120,000bottles of white wine, rosé and red wine in 2010. With thelatest wines from the Aureto line, Werner Wunderli, Gene-ral Manger of the Domaine de la Coquillade, has produceda contemporary wine style. They smell sometimes ofraspberry and fresh herbs, always silky and elegant on thepallet, with a pleasant fruity sweetness. The Aureto wines -two white wines, two rosé and five red wines - cover theentire spread and can be served with light dishes such aspoultry, with medium-strong cheese and as well with abeautiful piece of meat.

La Coquillade:Eine Domaine wie aus

dem Bilderbuch. La Coquillade

A domain like somethingfrom a picture book.

Hier treffen Natur,Geschichte, Hotellerie,

Gastronomie und Winzerhandwerkaufeinander.

The Domaine de la Coquilladeis unique throughout the world:

the merging of authenticity with ecology,surrounded by vineyards.

Die Domaine de la Coquilladeist einzigartig auf der Welt:

die Verschmelzung von Authentizitätmit Ökologie inmitten der

Reben.The Domaine de la Coquilladeis unique throughout the world:

the merging of authenticity with ecology, surrounded by vineyards.

12

Was spricht nach unserer Reise durch die Côte d’Orfür denCayman S? Nun, es könnte zum Beispiel der mittige

Einbau des Motors mit dahinterliegendem Getriebe sein.Diese Kombination sorgt für ein vorbildlichesGleichgewicht. Die Agilität und Leichtigkeit in

Kurvenfahrten ist hervorragend.Das Doppelkupplungsgetriebe überträgt zudem schnell

und spontan die Kraft auf die Strasse. Insgesamt:Der Cayman S hat viele Parallelen zu Olivier Bernstein:Es ist ein «Junger, Wilder», welcher nichts dem Zufall

überlässt und trotzdem modernste Technik mitlangjähriger Tradition vereint.

What are the highlights, after our trip with the PorscheCayman S through the Côte d’Or? Well, it could be the centralinstallation of the engine, with the gears lying behind it. This

combination ensures exemplary balance. The agility andsmooth taking of bends is excellent. The double coupling gear

also transmits quickly and spontaneously the power to the road.Overall: the Cayman S has many parallels with Olivier

Bernstein – it is a young and wild car that leaves nothing tochance and nevertheless combines contemporary technology

with a long-standing tradition.

Was spricht nach unserer Reise durch die Côte d’Orfür denCayman S? Nun, es könnte zum Beispiel der mittige

Einbau des Motors mit dahinterliegendem Getriebe sein.Diese Kombination sorgt für ein vorbildlichesGleichgewicht. Die Agilität und Leichtigkeit in

Kurvenfahrten ist hervorragend.Das Doppelkupplungsgetriebe überträgt zudem schnell

und spontan die Kraft auf die Strasse. Insgesamt:Der Cayman S hat viele Parallelen zu Olivier Bernstein:Es ist ein «Junger, Wilder», welcher nichts dem Zufall

überlässt und trotzdem modernste Technik mitlangjähriger Tradition vereint.

What are the highlights, after our trip with the PorscheCayman S through the Côte d’Or? Well, it could be the centralinstallation of the engine, with the gears lying behind it. This

combination ensures exemplary balance. The agility andsmooth taking of bends is excellent. The double coupling gear

also transmits quickly and spontaneously the power to the road.Overall: the Cayman S has many parallels with Olivier

Bernstein – it is a young and wild car that leaves nothing tochance and nevertheless combines contemporary technology

with a long-standing tradition.

Vom Rebstockbis zum Wein!From the vine o the glass!

24

26

28

Mehrfach prämiert undvor Ort zu erleben.

Zuletzt landete der Rotwein«Aurelio Tramontane» auf

der exklusiven Liste der besten Weine,von ganz Frankreich!

Discover our award-winningwine right in front ofyour hotel room.

30

Wie ein Küchenchefpflegt Olivier Bernstein die Geschenke der Natur

mit den besten Werkzeugen zu verarbeiten und in seinervollendeten Form zu präsentieren.

Like a chef,Olivier Bernstein tends to process the gifts of nature

with the best tools and to present themin their perfect form.

«Aureto» heissen die aufdem eigenen Land der

Domaine de la Coquillade. produzierten 2 Weissweine,

2 Rosé und 5 Rotweine. «Aureto» is the wine brand –produced two white wines,two rosé and five red wines –

on the Domaine de laCoquillade.

34

Das Gut produziertWeissweine, Rosé und Rotweine

nach dem Standard des integriertenLandbaus.

The estate produces white wine,rosé, and red wine, all according tothe integrated cultivation method.

Werner Wunderli,General Manager«La Coquillade»

44

«La Coquillade»heißt übersetzt Haubenlerche.

Der Name steht für anspruchsvolleZugvögel, die eine exklusive Bleibe im

Herzen der Provence suchen.La Coquillade means crested larkin English. The name stands

for migrant birds looking for anexclusive place to stay in the

heart of the Provence.

Cycling ParadiseDie Coquillade ist das voll ausgerüstete

Radsport- und BMC-Testcenterim Luberon. Hier bereiten sich

Profis, Amateure und Hobbyfahrerauf erlebnisreiche Ausflüge vor undtreffen sich danach zum Austausch.

Mieten, testen, kaufen odernur schnuppern.

It is a fully equipped cycling sportand BMC test centre in the Luberon.

Here, professionals, amateurs and hobbycyclists prepare for eventful excursionsand then meet to share their experiences.

Hire, test, buy or just try out!

Für den Puristenbeginnt die Côte d’Azur

bei Menton an der italienischenGrenze und endet bei St. Tropez

und nicht etwa beiMarseille.

For purists,the Côte d’Azure

begins at Menton on theItalian border and endsat St Tropez and not

in Marseille.

Cannes, am Mittelmeer gelegen – genau dort wodie Sonne (fast) immer scheint – hat etwas Magi-sches. Vielleicht liegt es am ständig angenehmenKlima, vielleicht liegt es an den klingendenNamen. So wie «Croisette», die berühmtesteAvenue und eine der Hauptattraktionen der Côted’Azur generell. Vielleicht liegt es auch an denmajestätische Palmen, welche die Strandprome-nade beschatten. Oder an den herrlich weitenAussichten, hinaus auf das Mittelmeer. Cannes istein Mythos. Darum sind der Strand und dieStrand- promenade das ganze Jahr der beliebtesteTreffpunkt für Einheimische, Gäste und Stars.Cannes öffnet seinen Besuchern aber auch ganzandere Pforten, bietet eindrucksvollste Orte undGegensätze: So liegen im Hafen Luxusjachtengleich neben Fischerbooten vor Anker. In denCafés und Restaurants serviert man im Schattender Sonnenschirme herrliche mediterraneSpeisen. Und in den Boutiquen zeigen die gröss-ten Luxusmarken die neuesten Trends. Cannesist normal geblieben und trotzdem Stadt desLuxus. Cannes ist vor allem auch die Stadt derStars und gleichzeitig Kinohauptstadt der Welt.Internationalen Ruhm bekommt Cannes beson-ders immer dann, wenn das Internationale Film-festival stattfindet. Der Reichtum der Stadt istjedoch nicht nur darauf beschränkt. DieGeschichte hat die Stadt mit einer besonderenIdentität geprägt. Die nach Nizza und Antibesdrittgrösste Stadt der Region bietet heute nebender Sonne eine Vielzahl touristischer und kultu-reller Aktivitäten. Allein schon die Reise nachCannes ist wohl eine der schönsten «Fahrten»,welche man sich gönnen kann. Denn nirgendwoan der Côte d'Azur wirkt das Meeresblau so inten-siv wie am Esterel-Massiv kurz vor Cannes! Das„Pic du Cap Roux“, ein fast 500 Meter hohesGestein, macht hier dem Blau der Küste Konkur-renz. Hier muss man einfach anhalten!

Located on the Mediterranean, precisely wherethe sun (almost) always shines, Cannes hassomething magical about it. It may have to dowith the permanently pleasant climate, maybe itis the melodic name. Such as Croisette, the mostfamous avenue and one of the main attractionsof the Côte d’Azur in general. It may also have todo with the majestic palm trees that give shadeto the beach promenade. Maybe it is the gorgeouswide view out onto the Mediterranean. Cannesis legendary. For that reason, the beach and itspromenade are the most famous meeting placesfor locals, guests and stars throughout the year.Cannes also opens up entirely different doors, themost impressive locations and contradictions toits visitors: for instance, fishing boats are locatedright next to luxury yachts in the port. In thecafes and restaurants, delightful Mediterraneandishes are served under the shade of parasols andthe biggest luxury brands display the latest trendsin the boutiques. Cannes has remained normaland is still a city of luxury. Cannes is, above all,also the city of stars and simultaneously thecinema capital of the world. Cannes gains inter-national fame in particular when the internatio-nal film festival is held. The wealth of the city is,however, not limited to that. The history of thecity is dominated by a special identity. The thirdbiggest city of the region after Nice and Antibes,today offers many tourist and cultural activitiesin addition to the sun. The trip to Cannes aloneis probably one of the most beautiful trips one canhave because nowhere on the Cote d'Azur doesthe marine blue have such an intense effect as onthe Esterel-Massiv, just outside Cannes. At the Picdu Cap Roux, here the nearly 500 metres of rockcompetes with the blue of the coast. You simplyhave to stop here!

„Die Provence“ gibt es geographisch gesehen gar nicht. Sieist Teil einer riesigen Region. Denn seit 1956 ist das gesamtefranzösische Festland in 22 Regionen unterteilt. Die RegionProvence-Alpes- Côte d’Azur (PACA) im Südosten Frank-reichs ist eine dieser 22 Regionen. Die geographischenGrenzen der riesigen PACA-Region sind das Rhône-Deltaim Westen, die hohen Gipfel der Hautes-Alpes im Norden,die italienische Grenze im Osten und die Mittelmeerküstezwischen Nizza und Marseille im Süden. Wenn man von„der Provence“ spricht, denkt man darum meistens nichtan Berge, zum Beispiel an den Mont Ventoux mit gar 1912Metern, an die Strände am Mittelmeer oder an das imHinterland der Côte d’Azur liegende zerklüfteten Mittelge-birge des Massif des Maures und des Massif de l'Esterel. Viel-mehr hat man einfach nur das Bild von violett leuchtendenLavendelfeldern, kleinen Bergdörfern und mediterranenLandschaften im Kopf. Südöstlich von Arles erstreckt sichdie kahle Schotterebene der Crau mit Schafweiden undReisfeldern. Zwischen den beiden Mündungsarmen derRhône und westlich der Petit Rhône erstreckt sich dieCamargue. Die grösstenteils aus schilfbewachsenen Sümp-fen, flachen Strandseen sowie Salzflächen und Dünenbestehende Landschaft ist vor allem wegen ihrer vielfälti-gen Vogelwelt und ihrer halbwilden Pferdeherden berühmt.Hauptstadt dieser Region ist Aix-en-Provence. Weiterebeliebte Orte sind Orange sowie die Hafenstadt Marseille.Die ursprünglichste Provence-Landschaft fanden auch wirauf unserer Reise nach Cannes in den beiden DepartementsVaucluse und Bouches-du-Rhône sowie im DepartementGard.

Die Lage der «blauen Küste»Beim Versuch, die Côte d’Azur geografisch einzugrenzen,scheiden sich die Geister. Das Kerngebiet umfasst einenzirka 120 Kilometer breiten Küstenstreifen, der bei Mentonan der italienischen Grenze beginnt und bei St. Tropezendet. Manche bezeichnen sogar die gesamte Streckezwischen Menton und Marseilles als Côte d’Azur, doch dasgeht Puristen zu weit.

"Provence" does not actually exist geographically. It is partof a huge region. Because the entire French mainland hasbeen broken down into 22 regions since 1956. The Provence-Alpes-Côte d’Azur (PACA) region in the southeast of Franceis one of these 22 regions. The geographical border of thishuge PACA region is the Rhône estuary in the west, thehigh peaks of the Haut-Alpes in the north, the Italianborder in the east and the Mediterranean coast betweenNice and Marseille in the south. So when we speak ofProvence, we often do not immediately think of mountains- for instance the Mont Ventoux with a considerable heightof 1,912 metres - the beaches of the Mediterranean or theragged central mountains of the Massif des Maures and theMassif de l'Esterel in the hinterland of the Côte d’Azur. Wesimply think of the image of the violet shining lavenderfields, small mountain villages and Mediterranean landsca-pes. Southeast of Arles is the empty gravel plain of Crauwith sheep meadows and rice fields. The Camargueexpands between the two estuary arms of the river Rhôneand to the west of the river Petit Rhône. The landscapelargely consists of swamps grown over with reed, flat beachlakes and salty areas and dunes that is famous, in particular,for varied bird species and its semiwild horse herds. Thecapital of this region is Aix-en-Provence. Further popularplaces are Orange and the port city of Marseille. We alsofound the most original Provence landscape on our trip toCannes, in the two Departements of Vaucluse and Bouches-du-Rhône as well as in the Gard Vaucluse Departement.This is also the location of the most beautiful landscapes inProvence: the Luberon, the Vaucluse-Plateau and the regionwhere the Rhône and Gardon converge.

The location of the "blue coast"When trying to define the Côte d’Azur geographically,disputes start. The core area includes a coastal strip of about120 km in width, which starts at Menton on the Italianborder and ends at St Tropez. Some even call the entiredistance between Menton and Marseilles as the Côte d’Azur,but that goes too far for purists.

300 Tage Sonnenschein im JahrZwischen der Küste, der Provence und den alpinen Regio-nen gibt es einen Temperaturunterschied von durch-schnittlich sieben Grad Celsius. Das Klima an der Côted’Azur ist mediterran, das heisst es gibt milde Winter undheisse Sommer. Die Temperaturen im Sommer übersteigenim Verlauf des Tages sehr oft die 30-Grad-Marke. Die Nächtesind oft angenehm warm bei 20 Grad Celsius. Die Berggipfelder Seealpen liegen dagegen bis weit ins Frühjahr hineinunter einer dichten Schneedecke. Die nördlich an die Côted’Azur angrenzenden Gebirge bilden einen besonderenSchutz vor den Stürmen, die vom Atlantik her nach Ostenübers Festland ziehen. An der Küste herrscht deshalb einbesonderes Mikroklima, das für sehr milde Winter sorgt.Und dann gibt es noch den Mistral, ein aus dem Rhône-talkommender kalter Fallwind, der alle Wolken vertreibt undeinen strahlend blauen Himmel zurücklässt. Kehrseite: InWindeseile können die Temperaturen um rund zehn Gradfallen.

InternationaleFilmfestspiele von CannesDie Internationalen Filmfestspiele von Cannes – für dieFilmindustrie auf der ganzen Welt ein bedeutendes Ereignis– finden jedes Jahr in der zweiten Maihälfte statt. Das Festi-val fand erstmals 1946 statt. Die Filmfestspiele haben sichrasch zum Festival mit der höchsten Medienpräsenzentwickelt und dank der vielen angereisten Stars wurde ausdem Ereignis mit dem guten Ruf schon bald eine Legende.

Schilf oder Palme(Cannes kommt ursprünglich vom lateinischen «Canna»und bedeutet eigentlich «Schilf». Doch in Cannes selbstspricht man lieber vom «Palmwedel». Mit der GoldenenPalme (französisch Palme d’Or) wird bei den jährlichveranstalteten Filmfestspielen von Cannes der beste Lang-film im offiziellen Wettbewerb prämiert. Sie gilt, noch vordem grossen Preis der Jury, als wichtigste Auszeichnungdes Festivals. Das Motiv wurde, wie dies auch beim Golde-nen Löwen der Filmfestspiele von Venedig oder dem Golde-nen Bären der Berlinale auf die jeweilige Stadt bezogen derFall ist, aus dem Stadtwappen von Cannes entnommen.

300 days of sunshine a yearBetween the coast, Provence and the alpine regions, thereis a temperature difference of seven degrees Celsius onaverage. The climate on the Côte d’Azur is Mediterranean,which means that there are mild winters and hotsummers. The temperatures in the summer very oftenexceed the 30 degrees threshold during the day. Nights areoften pleasantly warm at 20 degrees. The mountain peaksof the Maritime Alps, however, are covered by a thick layerof snow well into the spring. The mountains bordering theCôte d’Azur in the north form a special protection againststorms, which come from the Atlantic to the east over themainland. That is the reason for the special microclimateon the coast, which ensures very mild winters. Then thereis the Mistral, a cold autumn wind from the Rhône valley,which disperses all clouds and leaves a shining blue skybehind. On the downside: temperatures can drop by about10 degrees in a matter of minutes.

International film festival of CannesThe international film festival of Cannes - a major event forthe film industry around the world - is held every year inthe second half of May. The festival was held in 1946 for thefirst time. The film festival soon became a festival with thehighest level of media presence and the event soon earneda reputation for being glamorous thanks to all the stars whoattended.

Reed or palm tree(The name Cannes originally comes from the Latin cannawhich means reed but in Cannes itself, people prefer tospeak of palm leaf. With the Golden Palm (French: Palmed'Or), the best full length feature film in the official compe-tition is honoured at the Cannes film festival every year. Itis known to be the key award of the festival, even before theprize from the jury. The motif, as is also the case for theGolden Lion of the Venice Film Festival or the Golden Bearat the Berlinale, is taken from the city coat of arms ofCannes.

60

Corniche d'OrBlauer Himmel, rote Felsen,

blaues Meer!Blue sky,

red rock, blue sea: Corniche d'Or

62

Beliebtes UrlaubszielDie Kombination von Palmen, blauem

Meer, Stränden, Städten und Dörfern vordem Hintergrund der hohen Bergevermag immer wieder aufs Neue zu

begeistern. A popular tourist destinationThe combination of palm trees,

blue sea, beaches, cities and villagesagainst the background

of the high mountains neverceases to enthrall.

CannesWeltbekannte Marke: Goldene Palme

Die letzte Neugestaltung erfuhrder Preis im Jahr 1997

zum 50. Geburtstag der Filmfestspieleauf Anregung von

Caroline Gruosi-Scheufeleaus dem Hause Chopard.

World-renowned Brand: The Golden PalmThe award saw its most recent redesignin 1997 for the 50th birthday of the

film festival at the initiativeof Caroline Gruosi-Scheufele

from Chopard.

Entre Luberon et Ventoux, les vignobles Aureto déploient au soleil leurs 30 hectares de vignes au cœur d’un environnement authentique et protégé. Les vins du domaine sont importés par

Weinkeller Riegger AG · Langgass · 5244 Birrhard · 056 201 41 41 · www.riegger.ch

Foto

Dani

Sch

ranz

Entre Luberon et Ventoux, les vignobles Aureto déploient au soleil leurs 30 hectares de vignes au cœur d’un environnement authentique et protégé. Les vins du domaine sont importés par

Weinkeller Riegger AG · Langgass · 5244 Birrhard · 056 201 41 41 · www.riegger.ch

Foto

Dani

Sch

ranz

Trésor 20.2014 –Inside Provence & Côte d’AzurSchon immer war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten.Er las Bücher, sammelte Magazine und interessierte sich für Design,Fotografie und den technologischen Fortschritt. Aus Interesse wurdeschliesslich seine Berufung. In den bisherigen 20 Jahren seiner Selb-stständigkeit gründete er eine Brandingagentur, einen Verlag mitdiversen Magazinen, ein Internet-News-Portal und eine kleine Private-Equity-Boutique. Seine Leidenschaft gilt aber nach wie vor derFotografie und dem Journalismus. Heute unternimmt er Reisen umdie Welt und macht nur noch über wertvolle und ebenso einzigartigeProdukte oder Service ein ganzes Buch. Trésor ist darum ein zu 100Prozent handgefertigtes Manufakturprodukt. Ein massgeschneiderterZusammenzug von einmaligen Bildern und gehaltvollen Texten. Trésorist das erste Coffee-Table-Book, das einzeln und nur auf Bestellung, inreiner Handarbeit realisiert wird. Trésor ist eine glaubwürdige Referenzfür jeden Leser. Denn was in Trésor steht, ist persönlich geprüft.Bestellen Sie Ihr handgemachtes, gedrucktes Exemplar. Eine persönlicheEinzelanfertigung! Kosten: CHF 98.00, inklusive Versand und MwSt.

> Informationen: www.opentresor.com