28
Une Belge sur la route Annelien Coorevits Groupe De Ceuster La passion de l’herbe Plus: Sporting de Lokeren: double interview de Peter Maes – Erwin Lemmens Service de prévention TVM en Pologne Label ‘Sécurité des poids lourds’ www.tvm.be | n° 16 | juin 2014 ACTUEL

TVM actuel - Numéro 16 FR

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TVM actuel est le magazine d'informations semestriel de TVM Belgium.

Citation preview

Page 1: TVM actuel - Numéro 16 FR

Une Belge sur la routeAnnelien Coorevits

Groupe De Ceuster La passion de l’herbe

Plus:Sporting de Lokeren: double interview de Peter Maes – Erwin Lemmens Service de prévention TVM en PologneLabel ‘Sécurité des poids lourds’

www.tvm.be | n° 16 | juin 2014

A C T U E L

Page 2: TVM actuel - Numéro 16 FR

Dans ce numéro6

Vers le sommet avec le Sporting Lokeren, étape par étape

Qu’ont en commun Peter Maes et Erwin Lemmens ? Ce sont tous deux d’anciens gardiens de but, ils travaillent ensemble au Sporting Lokeren et ont beaucoup d’ambition. Suffisamment de matière, donc, pour une double interview animée avec deux bêtes de football pur-sang.

Groupe De CeusterBeaucoup auront de la peine à le croire : mais certaines personnes aiment l’herbe ! C’est le cas notamment au sein du Groupe De Ceuster, fournisseur – notamment – de tapis de gazon bien verts pour plusieurs clubs de première division.

Prévention TVM en Pologne Le service de prévention efficace de TVM assurances s’internationalise de plus en plus. Après la Belgique, les Pays-Bas et certains pays d’Europe de l’Est, c’est au tour de l’Allemagne et de la Pologne.

12 16

TVM actuel est une publication périodique de TVM Belgium

ColophonRédaction: Veerle De Graeve, Stefan Claus (Mindsetting), Marie Durnez, Jolanda Metselaar, Jaap StalenburgPhotographie: Gerlinde Schrijver, Filip Van LoockMise en page: John Lammertijn (Mindsetting)

Adresse de la rédaction: TVM BelgiumBerchemstadionstraat 78 B-2600 BerchemTél. +32 (0)3 213 92 00 [email protected] / [email protected] www.tvm.beTVM Belgium est une succursale de TVM zakelijk N.V. Van Limburg Stirumstraat 250 / NL-7900 AW Hoogeveen

TVM letselschaderegeling België N.V.(règlement des sinistres corporels)Tél. +32 (0)3 213 92 [email protected]

TVM plan de sécuritéTél. +31 (0)528 29 29 99

TVM brokerage S.A.Tél. +32 (0)3 213 92 10

Autre adresse e-mail:[email protected]

En cas d’accident ou de maladie en cours de route, formez le: Numéro d’Alarme de TVM au +32 (0)78 151 163En cas d’accident/sinistre au camion et/ou au chargement et en cas de vol et de sinistre de vol en Belgique et à l’étranger.

Reprise (de parties) d’articles autorisée moyennant l’accord écrit de la rédaction et mention de la source. Reprise de photos et/ou illustrations non autorisée.

MIXTEIssu de

sources responsablesFSC© C019440

2 \ TVM ACTUEL 16

Page 3: TVM actuel - Numéro 16 FR

Avant-propos18

Quinta Rio de Oliveira

Voici trois ans, Lode Verstraete a pris une décision radicale : lui et sa famille ont troqué la société famili-ale Verstraete Transport contre une quinta portugaise.

Une belge sur la route: Annelien CoorevitsL’ex-Miss Belgique passe beau-coup de temps dans sa Mercedes GLK. Mais la voiture de ses rêves: “donnez-moi une vieille jeep du désert.”

20 22Label ‘Sécurité des poids lourds’Sept points d’action concrets à respecter, chaque jour. Pas moins de 897 sociétés de transport et 2.557 chauf-feurs ont relevé le défi et ont été récompensés par l’obtention du label ‘Sécurité des poids lourds’.

Chers lecteurs,

Entamons cette édi-tion avec des nouvelles positives : ces quatre derniers mois, 32,8% de véhicules lourds supplémentaires ont été inscrits par rap-port à la même période l’année dernière. C’est assurément une bonne nouvelle pour notre secteur. Surtout après la grave crise écono-mique que les sociétés de transport ont subie. Le positivisme nous arrive également d’un autre coin du pays…

Notre équipe de foot nationale met (prati-quement) tout le monde en émoi. Rarement un championnat du monde de football n’a été aussi attendu. Quelques connaisseurs nous donnent leur pronostic dans ce numéro. L’entraîneur de l’année, Peter Maes, met en garde contre un optimisme exagéré dans une double interview avec l’entraîneur de gardien de but Erwin Lemmens. Les deux messieurs peuvent se prévaloir d’une saison très réussie avec le Sporting Lokeren, où il règne selon eux le climat idéal pour tirer le meilleur des gens. Ils attendent maintenant la prochaine saison. Chez Groep De Ceuster – le fournisseur de gazon de nombreux clubs de première division – ils suivront non seulement de près les pres-tations des Diables Rouges, mais discuteront surtout en détail de l’état des terrains brési-liens. La passion pour l’herbe est très forte dans cette entreprise.Le langage du football se fera entendre par-tout cet été. Le portugais, en revanche, est beaucoup moins familier. Lode Verstraete en a toutefois fait sa deuxième langue depuis qu’il a échangé voici trois ans, l’entreprise familiale Verstraete Transport contre une quinta portu-gaise. Sa famille et lui-même sont maintenant prêts à accueillir leurs premiers hôtes.

Ce sera sans conteste un bel été (brésilien) !

Frank Van Nuetendirecteur général TVM Belgium

Avant-proposLe partenaire d’assurances pour le secteur du transport

Des nouvelles de TVM - Équipe de patinage TVM

à Sotchi- Immatriculation véhicule- Transport & Logistics

Awards 2014

On the roadLa Formule 1 vue autrement

14 ans de l’équipe de patinage TVM Images d’ambiance des 14 ans de sponsoring d’une grande équipe.

Contact TVM Demandez à votre courtier de nous contacter.

3

4

10

24

27

TVM ACTUEL 16 \ 3

Page 4: TVM actuel - Numéro 16 FR

TVM écrit l’histoire olympique

Immatriculation numérique des véhicules avec WebDIVLes courtiers d’assurance peuvent immatriculer les véhicules en ligne sur le nouveau site web de TVM Belgium, via l’application web WebDIV de la Direction pour l’Immatriculation des Véhicules (DIV). L’opération offre certains avantages : gain de temps, activation dans les 24 heures et numéro de plaque connu immédiatement.

L’équipe de patinage néerlandaise a relégué les adversaires au rang de figurants lors des derniers Jeux olympiques à Sotchi. Au total, nos voisins du Nord ont gagné 24 médailles. Les patineurs TVM ont occupé une place de choix dans la marche triomphale, avec cinq médailles d’or

et cinq d’argent. “Le fameux dicton, selon lequel il faut s’arrêter au sommet a des accents dorés pour TVM. Grâce à nos efforts, sur la glace et à côté de la glace, nous avons écrit une page unique de l’histoire du sport”, explique Arjan Bos, CEO TVM assurances. Tout cela sous la direction du coach Gerard Kemkers. Ireen Wüst est la sportive olympique la plus récompensée de l’histoire néerlandaise, avec deux médailles d’or et trois médailles d’argent. Sven Kramer (deux médailles d’or, une médaille d’argent) et Koen Verweij (une médaille d’or, une médaille d’argent) ont également ramené du métal précieux.

Cette application de Leaseconnect permet au courtier d’immatriculer un véhicule via un formulaire web.

Les données sont immédiatement contrôlées et les demandes incomplètes ou incorrectes sont refusées. Dès que toutes les données sont envoyées, la combinaison alphanumérique de la plaque est communiquée, et conservée avec tous les détails de l’immatriculation.

En bref

Augmentation des immatriculations de véhicules lourdsEn avril, 2,7% de véhicules lourds jusqu’à seize tonnes supplémentaires ont été immatriculés en comparaison avec l’année dernière. Le bilan annuel provisoire est plus élevé de 8,7% qu’en 2013 pour

Bientôt un outil de calcul d’émission de CO2La Commission européenne présente Vecto, un outil qui, dans le futur, calculera l’émission de CO2 des poids lourds. Il s’agit provisoirement d’un prototype, qui peut ouvrir la voie vers des normes CO2 pour poids lourds.

Maximum 0,2‰ pour les chauffeurs de poids lourdsÀ partir du 1 janvier 2015 les chauffeurs routiers professionnels ne pourront avoir plus de 0,2 pour mille d’alcool dans le sang. Cela vaut pour les conducteurs avec un permis de conduire C, C1, D, D1 (éventuellement +E).

NouvellesDE TVM

4 \ TVM ACTUEL 16

Page 5: TVM actuel - Numéro 16 FR

Transport & Logistics Awards 2014Le jeudi 13 février 2014 ont été décernés à Tour & Taxis à Bruxelles les 22èmes Transport & Logistics Awards. En présence de plus de 1.200 hôtes, le directeur commercial Jan van Waterschoot a remis l’un des sept prix au nom de TVM Belgium.

Le client TVM Transport Lux a remporté l’award de ‘Trans-

porteur de l’Année’. L’entreprise familiale doit ce prix à son excel-lente gestion, son approche soci-ale, sa quête d’innovation en ma-tière de sécurité et son approche de l’environnement et du marché. Le ‘Truck Safety Award’ a été gagné par notre client Transport Macharis NV

de Termonde. Ces nouveaux clients TVM ont également été récompensés : BE-Trans BVBA de Geel a remporté le troisième prix dans la catégorie ‘Transporteur de l’année’, Tank-transport Thys de Merksem le se-cond dans la catégorie ‘Truck Safety Award’ et Wim Paternoster de Zwijn-drecht le troisième dans la catégorie ‘Truck ICT Award’. Félicitations !

5

l’instant. Les véhicules lourds de plus de seize tonnes remportent également un bon score avec une hausse de 23,8% en avril. Pendant les quatre pre-miers mois de 2014, le nombre d’immatriculations dans cette catégorie a été supérieur de 32,8% en comparaison avec 2013.Le nombre d’immatriculations des camionnettes légères a connu un recul de 12,7% pour la première fois depuis trois mois. Le bilan pour 2014 est actuel-lement inférieur de 1,4% par rapport à 2013 dans cette catégorie.

Avec le département Communication et Marketing du siège principal aux Pays-Bas, Marie Durnez a développé ces derniers mois le nouveau site web de TVM Belgium. Régardez le résultat sur www.tvm.be.

QUESTION 1Quelles sont les différences avec le site web précédent ?

Le nouveau site web est beaucoup plus léger et transparent. Nous avons résolument opté pour davantage d’espace vierge et une meilleure intégration du matériel photo. Le nouveau site web est aussi beaucoup plus compréhensible que l’ancien. Nous avons évité les longues phrases et le jargon professionnel très complexe et avons opté pour un langage adapté au client.

QUESTION 2Y a-t-il aussi des différentes structurelles ?

Nous avons longuement étudié la question de savoir comment rendre le site web plus convivial. Le visiteur veut en effet savoir rapidement ce qui est important pour lui. Notre nouveau site web présente clairement nos groupes cibles. Nos activités se concentrent sur le Transport pour compte de tiers, et donc sur les transporteurs pur-sang, et le Transport pour compte propre. Notre assurance pour le matériel de travail est également présentée clairement.

QUESTION 3Le site web utilise-t-il les derniers développements technologiques ?

Oui, de plus en plus de personnes visitent notre site web depuis leur smartphone ou tablette. Nous avons donc opté sciemment pour un design web ‘responsive’. Notre site web s’adapte ainsi automatiquement à l’écran du smartphone ou de la tablette.

QUESTION 4Y a-t-il une interaction entre TVM et le courtier ?

Nous accordons beaucoup d’importance à l’approche personnelle, ce qui est particulièrement notoire sur le nouveau site web. Nos données de contact s’affichent à chaque page. Pour renforcer le caractère personnel, nous avons intégré la fonctionnalité ‘Trouver votre personne de contact TVM’. Le courtier complète son code postal et trouve immédiatement qui est sa personne de contact chez TVM Belgium. Il peut d’ailleurs imprimer toute la liste de manière synoptique.

QUESTION 5Sur quoi se concentre le site web ?

Nous sommes tout d’abord un assureur de niche et nous voulons présenter nos produits et services aussi clairement que possible. Nous souhaitons aussi montrer notre expertise en matière de prévention et de gestion des risques aux entreprises de transport. Les visiteurs peuvent lire sur notre site web comment faire pour économiser des coûts dans leur entreprise en consacrant de l’attention à la prévention et à la gestion des risques. Nous expliquons également avec des conseils concrets comment ils doivent réagir en cas de dommages au niveau de la carrosserie, du chargement, des vitres ou en cas de dommages corporels.

questions

TVM ACTUEL 16 \ 5

Page 6: TVM actuel - Numéro 16 FR

Peter Maes et Erwin Lemmens

‘Vers le sommet avec le Sporting Lokeren, étape par étape’Qu’ont en commun Peter Maes et Erwin Lemmens ? Ce sont tous deux d’anciens gardiens de but, ils travaillent ensemble au Sporting Lokeren et ont beaucoup d’ambition. Suffisamment de matière, donc, pour une double interview animée avec deux bêtes de football pur-sang. texte : Stefan Claus \ photo : Filip Van Loock

Peter Maes et Erwin Lem-mens se sont rencontrés au KSK Beveren. Peter arrivait d’Anderlecht, le top en Bel-

gique, et Erwin avait été ‘enlevé’ de Sint-Job dans les séries provinciales, les ‘oubliettes’ de Belgique. Les cir-constances étaient donc un peu sur-prenantes.

Racontez nous ?Peter Maes : Je venais de passer six ans comme second gardien de but à Anderlecht et j’étais sur le retour. Au KSK Beveren j’ai suc-cédé à Geert De Vlieger, qui parcourait le trajet inverse. J’ai rencontré Erwin, un petit bleu, dans les vestiaires la même année. Nous nous sommes très vite entendus, car il était non seule-ment respectueux, mais c’était aussi un travailleur acharné. Je n’ai joué qu’une saison à Beveren. Après le déclasse-ment en deuxième catégorie, Erwin a définitivement repris ma suite. Ensuite

nous nous sommes perdus de vue, mais c’est comme ça dans le football. Erwin Lemmens : Au moment où Peter menait sa carrière d’entraîneur à Geel, j’ai opté pour une aventure étrangère. Vous vous êtes alors concentré sur votre propre carrière. Des années plus tard,

à mon retour en Belgique, j’ai eu vent des succès de Peter au KV Mechelen. À la fin de ma carrière, nous avons repris contact. Peter m’a alors fait une pro-position que je ne pouvais pas refuser. J’ai mis un terme à ma carrière active et je me suis impliqué dans le projet de Peter.

Deux anciens gardiens de but : l’un choisit le rôle d’entraîneur principal, l’autre devient entraîneur de gardien de but. Comment cela s’est-il passé ?

Peter Maes : À la fin de ma carrière, je me suis mis en quête d’une nouvelle destinée. J’ai longtemps pensé que je deviendrais entraîneur de gardien de but, mais Geel m’a alors proposé de devenir entraîneur principal. J’estimais que je devais au moins essayer. C’est

ainsi que j’ai fait mes premiers pas d’entraîneur. Et une fois entraîneur principal, on ne devient jamais plus

entraîneur de gardien de but. Car il vous manque alors le physique dont un entraîneur de gardien de but a tel-lement besoin. L’inverse peut se pro-duire, en revanche : des entraîneurs de gardien de but qui deviennent coachs principaux. Erwin Lemmens : C’est Peter qui m’a donné l’idée de devenir entraîneur de gardien de but. Ce job est égale-ment un peu plus facile à concilier avec une famille. D’ailleurs, le métier d’entraîneur de gardien de but offre

“Le climat idéal règne pour tirer le maximum des gens”

6 \ TVM ACTUEL 16

Page 7: TVM actuel - Numéro 16 FR

‘Vers le sommet avec le Sporting Lokeren, étape par étape’

encore de nombreux beaux défis. Dans mon rôle actuel, j’ai trouvé le mix idéal entre ce que j’aime faire et d’autres acti-vités, en dehors du football. Peter Maes: La carrière d’Erwin est en plein épanouissement. Il entraîne les gardiens de but nationaux et les gar-diens d’un club du top 6 en Belgique. Son avenir est dans cette fonction.

L’égo à la deuxième placeQuels sont les facteurs de succès de ce Sporting Lokeren ?Peter Maes : C’est très simple. À Lokeren, nous travaillons de manière structurelle, amicale. Tout le monde connaît ses tâches et le but. Nous mettons l’égo à la deuxième place et accordons beaucoup d’importance au respect mutuel. Ajoutez à cela le talent et le développement des talents, et vous arrivez déjà très loin. Il ne faut pas oublier que Lokeren encaissait beau-coup de pertes il y a quatre ans seu-lement. Aujourd’hui, plus personne n’y pense encore dans le club. Avec les supporters, ce club dégage une sorte

d’harmonie. Le climat idéal pour tirer un maximum des gens.

Lokeren s’appuie sur un esprit de groupe infaillible. Comment l’entretenez-vous ?Peter Maes : La clarté est profitable à tous. Avec l’équipe technique, nous indiquons la voie et fixons la vitesse. Nous essayons de la fixer le plus haut possible, sans nous mettre en infraction. Nous ne mettons personne dans des cases et œuvrons sans cesse au résultat final, car c’est le seul but du football. Chacun se sent bien avec cette méthode de travail et j’espère pouvoir poursuivre encore sur cette voie.

L’un va-t-il suivre si l’autre part ?(ensemble) : Ce n’est pas inscrit dans notre contrat, mais il y a quand-même une solidarité. Chacun a bien sûr sa propre carrière à mener, mais nous aimerions continuer à collaborer si possible. Si nos routes se séparent, le respect mutuel restera immense et

le contact sera encore plus étroit que pendant notre carrière au football.

Appliquez-vous une philosophie uni-que pour l’entraînement, quels que soient les joueurs et l’équipe ?Erwin Lemmens: Je garde ma phi-losophie de l’entraînement et ma méthode de travail, mais je mets les accents ailleurs. Ma satisfaction dans l’équipe nationale, je la tire de la perfec-tion. La barre est placée tellement haut, que je dois faire moi-même des efforts supplémentaires. Au début, j’avais du mal à franchir le pas et à adapter mon niveau, mais j’ai trouvé l’équilibre au fil du temps.

Peter Maes (d.) à propos d’Erwin Lemmens (g.) : “La carrière d’Erwin est en plein épanouissement. Son avenir est dans la fonction d’entraîneur de gardien de but”

TVM ACTUEL 16 \ 7

Page 8: TVM actuel - Numéro 16 FR

Êtes-vous tous deux prêts à franchir un pas de plus ?Erwin Lemmens : Personnellement, je trouve que Peter est prêt pour quelque chose de plus que le Sporting Lokeren. Pendant ma carrière, j’ai vu passer de nombreux entraîneurs, également étrangers. Quand je vois Peter à l’œuvre, je me pose parfois des questions sur les autres. Son plus gros point fort, c’est sa vision du jeu. Il voit et lit le football beaucoup mieux et plus vite que les autres. Ce qui lui permet d’anticiper rapidement. Avec cette capacité, il pourrait certainement tra-vailler avec une grande équipe, car c’est justement cela qui fait la différence entre la victoire et la défaite au plus haut niveau. Peter Maes: Pour Erwin, une promo-tion serait une récompense pour son travail. Il travaille bien dans notre équipe nationale avec les gardiens de but Simon Mignolet et Thibaut Courtois. Et ce ne serait donc pas étonnant qu’un club plus important, étranger, vienne le solliciter.

Compétitif en Europe Lokeren peut-il encore évoluer ?Peter Maes : Récemment, j’ai lu que vous aviez le G5 auparavant, mais

avec lui ?Peter Maes : Monsieur Lambrecht est un homme d’affaires qui travaille sur base de chiffres. Si vous pouvez pré-senter de bons chiffres, vous avez la cote chez lui. Dès le premier jour j’ai dévoilé ma vision et mon trajet et je lui ai demandé de me suivre. Nous avons rencontré des écueils sur la route, mais lorsque nous avons atteint notre vitesse de croisière, il nous a rejoints. Qui ne souhaite pas être fier de son produit.

Lokeren trouve également chaque année un bon mix entre des joueurs formés dans le club et des joueurs venus de l’extérieur. Comment gérez-vous cela ?Erwin Lemmens : Les gens en coulis-ses fournissent la contribution princi-pale. Ils connaissent et entretiennent les relations, bien que ce soit Peter qui prenne la décision finale pour un nouveau joueur. Chaque année, de jeu-nes joueurs émergent, ce qui n’est pas le seul cas de Lokeren. L’entraîneur a également son mot à dire évidemment.

Peter Maes : Tout part de notre vision. D’abord nous recherchons en Belgique si des joueurs peuvent venir renforcer

que le G6 a maintenant été formé avec Lokeren. C’est évidemment un beau compliment, mais nous ne pourrons jamais nous prévaloir d’une histoire comme celle d’Anderlecht. Contentons-nous pour la prochaine étape de viser une sélection compéti-tive pour la phase de poule en Europa League. Le défi doit être de jouer encore du football européen avec Lokeren la saison prochaine en décembre. Nous pourrons ainsi nous développer plus avant sur la base de nos réalisations.

Et à côté du terrain ?Peter Maes : Beaucoup de choses ont déjà changé ici sur le plan extraspor-tif, voyez les travaux derrière le but. Marc Van Male y participe et réalise énormément de travail commercial. Il s’implique également dans notre his-toire. Notre président Roger Lambrecht prouve à 83 ans qu’il est encore très ambitieux, car il investit à nouveau trois millions d’euros pour rénover le stade. Dans notre tête, nous sommes absolument prêts à monter d’un éche-lon, mais cela ne signifie pas que nous allons le faire immédiatement.

Le nom de monsieur Lambrecht a été prononcé... Comment travaillez-vous

8 \ TVM ACTUEL 16

Page 9: TVM actuel - Numéro 16 FR

notre groupe. Ensuite, nous déter-minons si le rapport qualité/prix du joueur est intéressant et s’il peut nous permettre de créer une valeur sur le maché dans le futur. Si nous ne trou-vons pas notre profil en Belgique, nous nous tournons vers l’étranger. Nous ne recrutons pas au hasard de bons joueurs, mais essayons de les intégrer au maximum dans notre système et leur offrons la possibilité de déployer leurs talents. Nous n’occupons jamais une position à quatre reprises, car cela reviendrait à tuer trois joueurs pour un seul.

Quel est votre regard sur la prochaine saison ?Erwin Lemmens : Nous l’attendons avec impatience. Cette saison, nous avons gagné et essayé de jouer plus efficacement dans le débat des titres. Le premier véritable défi de la pro-chaine saison est la Super Cup, qui ne trône pas encore dans notre armoire. Une victoire éventuelle nous donne-rait un énorme boost pour l’aventure européenne.

Peter Maes : En quatre ans, nous avons véritablement explosé. Nous devons maintenant faire en sorte de mainte-nir notre position et de ne pas nous faire étrangler. Nous devons essayer de conserver tout ce qui a été construit, et aller plus loin. Et non pas vouloir cas-ser la baraque en une seule fois, mais procéder étape par étape.

Et enfin, la question posée à chaque amateur de football aujourd’hui : qu’attendez-vous de nos Diables Rouges ?Peter Maes : Pour moi, on ne pourra faire de pronostics qu’après le premier tour. Dans cette phase de groupe d’un tel tournoi, la qualité est rarement au rendez-vous, car seule compte la qualification. C’est typique. Nous ne devons pas nous tromper. J’ai récem-ment entendu quelqu’un dire que nous pourrions arriver en finale contre le Brésil. Nous devons nous garder d’être exagérément optimistes, car la décep-tion pourrait être très grande.

Gardons les pieds sur terre, donc…

BIO

PETER MAES:• Ancien gardien de but des clubs Lommel SK,

RC Mechelen, Anderlecht, KSK Beveren, Standard Liège et Germinal Beerschot notamment

• A arrêté le football en 2001• Entraîneur de Verbroedering Meerhout et ensuite

Verbroedering Geel (deuxième catégorie)• En 2006, entraîneur du KV Mechelen

(promotion en première catégorie)• Depuis 2010 entraîneur du SK Lokeren

(2x coupe gagnée)• Élu Entraîneur de l’année

BIO

ERWIN LEMMENS:• Ancien gardien de but des

clubs KSK Beveren, Santander, Espanyol, Olympiakos, RKC, Dender et KSK Beveren

• A arrêté le football en 2010• Depuis lors, il est entraîneur

de gardien de but à Lokeren• Depuis 2013, il a succédé au

coach de gardien de but Vande Walle chez les Diables Rouges

• Deux interlands à son palmarès

Erwin Lemmens (d.) à propos de Peter Maes (g.) : “Il voit et lit

le football bien mieux et bien plus rapidement que les autres.

C’est son grand point fort”

TVM ACTUEL 16 \ 9

Page 10: TVM actuel - Numéro 16 FR

10 \ TVM ACTUEEL 15

ROADON THE

10 \ TVM ACTUEL 16

Page 11: TVM actuel - Numéro 16 FR

TVM ACTUEEL 15 \ 11

Peter Van Egmond est l’un des photographes de Formule l les plus connus chez nos voisins du Nord. Aucun pilote, circuit, manager ou habitué des stands de ravitaillement qu’il n’ait immor-talisé sur photo.

Lors des dix-neuf courses de Formule 1 de la saison, les pilotes et leurs bolides concentrent l’attention de milliards de personnes. Mais il faut bien le dire : le phénomène F1 a encore d’autres atouts.

Page 12: TVM actuel - Numéro 16 FR

Le ‘jardinier’ est la personne la plus importante auprès d’un club.

12 \ TVM ACTUEL 16

Page 13: TVM actuel - Numéro 16 FR

Le foot pour centre d’intérêt, le gazon pour passion

Entre les mottes de gazon : Groupe De Ceuster

Celui qui tond sa pelouse chaque semaine en pestant sur les trous et la mousse aura du mal à le croire, mais certaines personnes aiment l’herbe ! C’est le cas notamment au sein du Groupe De Ceuster, fournisseur – notamment – de tapis de gazon bien verts pour plusieurs clubs de première division. texte : Veerle De Graeve \ photo : Filip Van Loock

“Les terrains de foot-ball des équipes de première division re-présentent naturel-

lement notre carte de visite”, déclare Kris De Temmerman, directeur com-mercial de De Ceuster. “Mais nous ne mettons pas notre expérience et nos connaissances en matière de tapis de gazon uniquement au service de clubs de la Pro League comme Lokeren, Ma-lines, Bruges, Zul-te-Waregem, Gand (nouvelle Ghelam-co Arena), Waas-land-Beveren, le Standard de Liège, le Sporting de Charleroi et le RAEC Mons. Des équipes de deuxième et troisième divisions et même des séries provinciales peuvent également faire appel à nous, tout comme les clubs de golf et de hockey, les entrepreneurs de jardins et les particuliers.

Des solutions pour l’horticultureLe Groupe De Ceuster trouve ses raci-nes, non pas dans le gazon, mais bien dans l’horticulture. Tout a débuté en 1966, quand Herman De Ceuster a commencé à proposer des services de décontamination des sols aux entre-prises horticoles de la région. Dirk

Robberechts : “La culture maraîchère et l’horticulture autour de Wavre-Sainte-Catherine sont constituées essentielle-ment de monocultures. Les sols sont donc contaminés plus rapidement par des germes pathogènes, à moins d’être décontaminés après chaque culture.” Au début, De Ceuster assurait uni-quement la décontamination des sols. Mais très vite, l’entreprise s’est également lancée dans le labourage

et l’aplanissement. Des activités qui se font souvent en serres et pour les-quelles De Ceuster a donc développé des machines spéciales sur mesure. “Ce travail du sol en horticulture était naturellement très saisonnier et nous nous sommes donc aussi lancés dans la pose de gazons et la réalisation de ter-rains de sport.” La diversification est et reste, depuis la création du Groupe De Ceuster, un véritable leitmotiv.

Quand l’engrais ouvre des portesC’est ainsi qu’est également né plus tard DCM, spécialiste des fertilisants organiques et écologiques. “Dans un

sol décontaminé, il est aussi important d’apporter une nouvelle vie biologique. Au début, nous achetions les engrais, mais très vite, le Groupe De Ceuster a commencé lui-même la production de fertilisants organiques.” DCM représente aujourd’hui l’entité la plus importante du groupe et possède une grande connaissance des besoins en engrais pour chaque type de sol et chaque plante. En 2000, DCM a

lancé une innova-tion révolutionnaire en développant des microgranulats de fer-tilisants organiques pour une fertilisation

beaucoup plus homogène. “Minigran© a représenté une avancée majeure et nous a ouvert les portes d’autres pays de l’UE de même que des États-Unis.”

Un vaccin pour les plantesEt le Groupe De Ceuster va encore plus loin. Dans son centre de connaissances Scientia Terrae, la société effectue - en collaboration avec diverses universi-tés – des recherches en microbiologie. “Notre objectif dans ce cas est de faire le lien entre le monde de la recherche et des solutions concrètes pour le sec-teur de l’horticulture”, explique Kris De Temmerman. À notre palmarès, figurent notamment des engrais orga-

“Nous ne parlons pas des résultats du foot, mais de l’état des terrains”

TVM ACTUEL 16 \ 13

Page 14: TVM actuel - Numéro 16 FR

niques à effet prolongé de même que le DNA-Multiscan, une technique qui, à travers l’ADN des plantes, permet de déceler prématurément les maladies et d’intervenir rapidement. Scientia Terrae a également développé le pre-mier vaccin naturel contre divers virus présents dans l’horticulture, une tech-nique aujourd’hui reconnue par l’UE comme protection biologique des plantes.

Le secret d’un gazon parfaitRetour au gazon des terrains de football.La plupart des terrains de football sont situés en partie à l’ombre et sont fréquemment sollicités. Le plus sou-vent en hiver du reste, juste après la période où l’herbe se régénère à peine. “Des conditions loin d’être idéales, mais chaque club veut naturellement un beau terrain praticable. Et c’est là que nous intervenons.”Pour commencer, Groupe De Ceuster prévoit une bonne base constituée d’une couche de sable surmontée, car l’herbe ne pousse pas dans le sable, d’une couche de terre enrichie

Les connaissances du Groupe De Ceuster en matière d’aménagement et d’entretien des terrains de football sont connues par-delà nos frontières. Plusieurs clubs belges et étrangers y font appel. Mais quel est le secret d’un parfait gazon ? Cela tient en six mots :

1. eau2. amendements3. chaleur4. lumière5. air6. attention

en amendements organiques et sur laquelle sont également disposés des diffuseurs d’arrosage. Au total, cette base fait environ 55 cm d’épaisseur.La couche de sable accueille également le système de chauffage du terrain, un peu comme le chauffage au sol dans une maison. “Beaucoup pensent que ce chauffage sert uniquement à dégager le terrain en cas de chutes de neige, mais on ne peut en réalité jamais laisser un gazon geler : c’est mauvais pour le gazon et cela demande plus d’énergie de tout faire dégeler. Dès que la température ambiante baisse, le chauffage se met en route et maintient le gazon à une température constante de 3 à 4°C. Nous avons bien entendu étudié le moyen de maintenir cette température à niveau de la manière la plus avantageuse pos-sible, pendant tout un hiver.”Certaines parties d’un stade ne voi-ent jamais ou pratiquement jamais la lumière du soleil. “Nous y plaçons alors un éclairage de croissance sup-plémentaire, également utilisé dans la culture des roses. L’herbe peut ainsi aussi se régénérer suffisamment dans ces endroits plus difficiles.”

14 \ TVM ACTUEL 16

Page 15: TVM actuel - Numéro 16 FR

TVM ACTUEEL 16 \ 15

Outre de la chaleur et de la lumière de croissance, les racines du gazon ont également besoin d’oxygène, ce qui peut poser problème en hiver, en cas de sollicitation fréquente du terrain et de densification de la terre. Des machines spéciales garantissent alors une meil-leure aération et un meilleur apport en oxygène au niveau du gazon.Enfin, et c’est peut-être là le plus important, un gazon demande beau-coup d’attention. “De l’attention et du repos ! Il est important, entre deux compétitions, de laisser le temps au terrain de se remettre. Bien sûr, cela n’est possible que si vous pouvez délocaliser les entraînements sur des terrains d’entraînement et/ou des ter-rains synthétiques annexes. Un vieux problème pour de nombreux clubs des divisions inférieures. Enfin, il y a encore le ‘jardinier’, la personne la plus importante auprès d’un club en ce qui nous concerne. Il entretient les ter-rains tous les jours et peut pour cela compter sur notre soutien.”

Le souci du détailLe Groupe De Ceuster compte aussi

bien une équipe championne de Belgique qu’une équipe championne du monde dans ses rangs. “Cela peut paraître un détail, mais cela dit tout sur la passion avec laquelle nos col-laborateurs font leur travail”, déclare Rolf Laurent, responsable Flotte et Assurances. “Lorsque vous circulez avec du matériel spécialisé dans des serres jusqu’à quelques millimètres de la vitre ou lorsque vous vous ren-dez sur des chantiers qui ne sont pas à proprement parler faits pour accueil-lir des transports exceptionnels, vous devez parfaitement savoir ce que vous êtes en train de faire. Il s’agit de tout sauf de missions évidentes. Et pour-tant, nos statistiques de sinistres sont bonnes. Parce que nos collaborateurs - des ingénieurs aux ouvriers - sont extrêmement motivés. Parce que nous travaillons avec une équipe stable et connaissons un faible taux de rotation. Et parce que nous travaillons, au sein du Groupe De Ceuster, selon le prin-cipe de l’analyse de risques et de la for-mation participatives. Vous aurez beau prendre un maximum de mesures de prévention derrière votre bureau, vous n’obtiendrez rien si vos collaborateurs ne les respectent pas. Voilà pourquoi nous détectons ensemble, avec nos chauffeurs, les points sensibles dans leur travail et étudions aussi ensemble comment un sinistre a pu se produire et comment il aurait pu être évité. C’est la meilleure sensibilisation qui soit.”

Le nec plus ultra au BrésilEnfin, comment pourrait-il en être autrement, une question sur les pro-nostics pour la Coupe du monde de football. Et chose frappante, ce n’est pas notre équipe belge qui vient spontanément à l’esprit, mais bien... le gazon. “En principe, les terrains au Brésil devraient être au top car les con-ditions sont bonnes et la période de jeu limitée. Les organisateurs pourront s’appuyer sur des terrains parfaits.”Et les Diables Rouges ? “Je les vois faire de bons résultats, bon terrain ou pas”L’espoir fait vivre !

“L’herbe doit être traitée avec amour”

TVM ACTUEL 16 \ 15

Page 16: TVM actuel - Numéro 16 FR

1.

2.

Data zdarzenia

Date of accident

GodzinaTime

Miejsce zdarzenia:

Locality

Woj., powiat, gmina, miescowoÊç, droga/ulica:

Place

Kraj:Country

3. Osoby ranne

Injury(es) even if slight

nie no tak yes

WSPÓLNE OÂWIADCZENIE O ZDARZENIU DROGOWYM

Accident statement

SAMOCHÓD A Vehicle A

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Âwiadkowie: imiona, nazwiska, adresy, tel.

Witnesses: names, addresses, tel.

Straty materialne

Material damage

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd A

Indicate the point of initial impact

to vehicle A by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu A:

(Visible damages to vehicle A)

14. Uwagi:My remarks

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

*niepotrzebne skreÊliç/delete where appropriate

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

5.

4.

inne ni˝ pojazdy A i B

other than to vehicles A and B

nie notak yes

inne przedmioty ni˝ pojazdy

objects other than vehicles

nie notak yes

SAMOCHÓD B Vehicle B

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd B

Indicate the point of initial impact

to vehicle B by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu B:

(Visible damages to vehicle B)

14. Uwagi:My remarks

PRZYCZEPA (Trailer)

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Podpisy kierujàcych pojazdami

Signatures of the drivers

13.

13.

15.

15.

A . . . . . . . . .. . .

. . . . . . . . . .. . B

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

12. OKOLICZNOÂCICircumstances

zaznacz krzy˝ykiem pola odpowiadajàce

okolicznoÊciom zdarzenia

cross each of the relevant boxes to help explain the draft

POJAZDYVehicles

*zaparkowany/zatrzymany

parked/stopped

*rusza∏ z miejsca postoju/otwiera∏ drzwi

leaving a parking place/opening the door

w trakcie parkowania

entering a parking place

wyje˝d˝a∏ z parkingu,

terenu prywatnego, drogi nieutwardzonej

emerging from a car park, from private ground, from a track

wje˝d˝a∏ na parking,

teren prywatny, drog´ nieutwardzonà

entering a car park, a private ground, a track

w∏àcza∏ si´ do ruchu okr´˝nego

entering a roundabout

porusza∏ si´ w ruchu okr´˝nym

circulating a roundabout

uderzy∏ w ty∏ pojazdu,

jadàcego tym samym pasem ruchu

striking the rear of the other vehicle while going in

the same direction and in the same lane

jecha∏ w tym samym kierunku,

ale innym pasem ruchu

going in the same direction but in a different lane

zmienia∏ pas ruchu

changing lanes

wyprzedza∏overtaking

skr´ca∏ w prawo

turning to the right

skr´ca∏ w lewo

turning to the left

*cofa∏/zawraca∏

going backward/reversing

jecha∏ pasem przeznaczonym

do ruchu w przeciwnym kierunku

encroaching on a lane reserved for circulation

in the opposite direction

na skrzy˝owaniu nadjecha∏

z prawej strony

coming from the right at road junctions

*nie udzieli∏ pierwszeƒstwa przejazdu

/jecha∏ na czerwonym Êwietle

had not observed a right of way sing or a red light

liczba pól zakreÊlonych krzy˝ykami

state number of boxes marked witch a cross

Muszà podpisaç obaj kierowcy Must be signet by both drivers

Dokument nie stanowi przyznania si´ do odpowiedzialnoÊci,

lecz tylko do potwierdzenia to˝samoÊci i faktów,

co powinno przyspieszyç likwidacj´ roszczeƒ

Does not constitute an admission of liability, but a summary of identites

and of the facts which will speed up the settlement of claims

Szkic zdarzenia drogowego

Draft of accident

Zaznaczyç: 1. uk∏ad drogi - 2. strza∏kami kierunki jazdy pojazdów

A i B - 3. pozycj´ pojazdów w momencie zderzenia - 4. znaki

drogowe i sygnalizacje Êwietlne - 5. nazwy ulic i numery dróg

Indicate: 1. The layout of the road - 2. by arrows the direction of vehicles A, B

- 3. their position at the time of impact - 4. the road signs - 5. names of the

streets or roads

WOZD-10/2006

PRZYCZEPA (Trailer)

A

B

oswiadcznie-

wspolne 10/

13/06 10:12

AM Page 1

Jan van Corven organise les formations de TVM en Pologne

16 \ TVM ACTUEL 16

Page 17: TVM actuel - Numéro 16 FR

1.

2.

Data zdarzenia

Date of accident

GodzinaTime

Miejsce zdarzenia:

Locality

Woj., powiat, gmina, miescowoÊç, droga/ulica:

Place

Kraj:Country

3. Osoby ranne

Injury(es) even if slight

nie no tak yes

WSPÓLNE OÂWIADCZENIE O ZDARZENIU DROGOWYM

Accident statement

SAMOCHÓD A Vehicle A

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Âwiadkowie: imiona, nazwiska, adresy, tel.

Witnesses: names, addresses, tel.

Straty materialne

Material damage

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd A

Indicate the point of initial impact

to vehicle A by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu A:

(Visible damages to vehicle A)

14. Uwagi:My remarks

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

*niepotrzebne skreÊliç/delete where appropriate

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

5.

4.

inne ni˝ pojazdy A i B

other than to vehicles A and B

nie notak yes

inne przedmioty ni˝ pojazdy

objects other than vehicles

nie notak yes

SAMOCHÓD B Vehicle B

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd B

Indicate the point of initial impact

to vehicle B by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu B:

(Visible damages to vehicle B)

14. Uwagi:My remarks

PRZYCZEPA (Trailer)

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Podpisy kierujàcych pojazdami

Signatures of the drivers

13.

13.

15.

15.

A . . . . . . . . .. . .

. . . . . . . . . .. . B

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

12. OKOLICZNOÂCICircumstances

zaznacz krzy˝ykiem pola odpowiadajàce

okolicznoÊciom zdarzenia

cross each of the relevant boxes to help explain the draft

POJAZDYVehicles

*zaparkowany/zatrzymany

parked/stopped

*rusza∏ z miejsca postoju/otwiera∏ drzwi

leaving a parking place/opening the door

w trakcie parkowania

entering a parking place

wyje˝d˝a∏ z parkingu,

terenu prywatnego, drogi nieutwardzonej

emerging from a car park, from private ground, from a track

wje˝d˝a∏ na parking,

teren prywatny, drog´ nieutwardzonà

entering a car park, a private ground, a track

w∏àcza∏ si´ do ruchu okr´˝nego

entering a roundabout

porusza∏ si´ w ruchu okr´˝nym

circulating a roundabout

uderzy∏ w ty∏ pojazdu,

jadàcego tym samym pasem ruchu

striking the rear of the other vehicle while going in

the same direction and in the same lane

jecha∏ w tym samym kierunku,

ale innym pasem ruchu

going in the same direction but in a different lane

zmienia∏ pas ruchu

changing lanes

wyprzedza∏overtaking

skr´ca∏ w prawo

turning to the right

skr´ca∏ w lewo

turning to the left

*cofa∏/zawraca∏

going backward/reversing

jecha∏ pasem przeznaczonym

do ruchu w przeciwnym kierunku

encroaching on a lane reserved for circulation

in the opposite direction

na skrzy˝owaniu nadjecha∏

z prawej strony

coming from the right at road junctions

*nie udzieli∏ pierwszeƒstwa przejazdu

/jecha∏ na czerwonym Êwietle

had not observed a right of way sing or a red light

liczba pól zakreÊlonych krzy˝ykami

state number of boxes marked witch a cross

Muszà podpisaç obaj kierowcy Must be signet by both drivers

Dokument nie stanowi przyznania si´ do odpowiedzialnoÊci,

lecz tylko do potwierdzenia to˝samoÊci i faktów,

co powinno przyspieszyç likwidacj´ roszczeƒ

Does not constitute an admission of liability, but a summary of identites

and of the facts which will speed up the settlement of claims

Szkic zdarzenia drogowego

Draft of accident

Zaznaczyç: 1. uk∏ad drogi - 2. strza∏kami kierunki jazdy pojazdów

A i B - 3. pozycj´ pojazdów w momencie zderzenia - 4. znaki

drogowe i sygnalizacje Êwietlne - 5. nazwy ulic i numery dróg

Indicate: 1. The layout of the road - 2. by arrows the direction of vehicles A, B

- 3. their position at the time of impact - 4. the road signs - 5. names of the

streets or roads

WOZD-10/2006

PRZYCZEPA (Trailer)

A

B

oswiadcznie-

wspolne 10/

13/06 10:12

AM Page 1

Les chauffeurs polonais sont des professionnels

TVM offre un service de prévention en Pologne Le service de prévention efficace de TVM assurances s’internationalise de plus en plus. En Belgique et aux Pays-Bas, ce service aux entreprises assurées chez TVM est une valeur sûre. L’Allemagne et la Pologne suivent à présent. “Il y a une grande demande”, explique Bruno Nijs, qui organise depuis longtemps chez TVM Belgium des formations et des rencontres pour les chauffeurs.texte : Jaap Stalenburg \ photo : Gerlinde Schrijver

L a formule du succès est simple. Les conseillers en prévention de TVM rendent visite aux relations de TVM

pour parler de prévention des domma-ges. Il s’agit d’un travail sur mesure, car chaque entreprise demande des in-formations et formations spécifiques. Dans la plupart des cas, la charge des dommages diminue considérable-ment après l’approche de prévention. Ce qui entraîne pour l’entreprise moins de coûts d’assurance et moins de dom-mages au niveau de la réputation. TVM applique actuellement son appro-che de prévention dans d’autres pays d’Europe de l’Est, comme la Rouma-nie et la Slovaquie. Il travaille pour ce faire en étroite collaboration avec Bruno Nijs, conseiller en prévention senior et gestion des risques chez TVM en Belgique.

PologneSelon Jan van Corven, un visage connu dans le monde du transport polonais et aussi directeur de la filiale de Westdijk Transport dans le pays d’Europe de l’Est, il y a une demande manifeste pour une bonne assistance à la préven-tion en Pologne. “De nombreuses fili-ales polonaises d’entreprises belges et néerlandaises ont conscience que la prévention des dommages est très importante. Surtout aujourd’hui, en

temps de crise économique, la maîtrise des dommages leur permet de réduire les coûts d’assurance. Les entreprises polonaises manifestent également de l’intérêt pour cette approche à présent.” Elle cadre d’ailleurs dans le soin que les entreprises polonaises apportent à leur matériel. “Elles accordent beau-coup d’importance à un bon entretien, souvent dans leurs propres garages. Les véhicules sont souvent parfaitement

en ordre. Le lien émotionnel du chauf-feur avec son camion est typiquement polonais aussi. En Belgique, nous ne connaissons pratiquement pas cela. Les cabines ressemblent à des salons, avec leur éclairage d’ambiance. TVM leur explique très prudemment à pré-sent que l’éclairage d’ambiance n’est peut-être pas l’idéal pour la sécurité routière. Il est pratiquement exclu en Pologne qu’une entreprise choisisse de faire travailler plusieurs chauffeurs dans un seul et même véhicule.”

AccidentsLa sécurité routière est toujours un point d’achoppement en Pologne. Les routes tuent plus en Pologne que dans les autres pays d’Europe et rouler sans dommages dans la circulation cha-otique est un véritable sport de haut

niveau. Heureusement, de plus en plus d’autoroutes sont construites dans ce pays. Des milliers de kilomètres d’autoroute ont été aménagés pour le Championnat du monde de football 2012, ainsi qu’une bonne route à quatre voies en direction de l’Ukraine. Jan van Corven : Heureusement, le profession-nalisme des chauffeurs polonais est très grand et ils font tout pour ne pas endommager leur ‘maison roulante’.

J’ai d’ailleurs remar-qué qu’ils veulent vraiment tout savoir de la prévention des dommages. C’est une bonne chose

que TVM lance cette approche en Pologne.”

AllemagneTVM assurances organisera des plans d’action pour la prévention non seu-lement en Pologne, mais aussi en Allemagne. Président-directeur Arjan Bos : “En tant qu’assureur coopératif, nous assurons également la maîtrise des charges financières de nos clients. Naturellement, TVM y a un certain intérêt propre, car moins de sinistres, c’est important pour un assureur, mais très avantageux pour le client aussi. Grâce à notre prévention, il peut réduire considérablement les coûts des dommages, ce qui se reflète à niveau du coût total de l’assurance.

“Les chauffeurs polonais veulent protéger leur ‘maison roulante’ des dommages”

Jan van Corven organise les formations de TVM en Pologne

TVM ACTUEL 16 \ 17

Page 18: TVM actuel - Numéro 16 FR

Voici trois ans, Lode Verstraete a pris une décision radicale : lui et sa famille ont troqué la société familiale Verstraete Transport contre une quinta portugaise. Aujourd’hui, ils s’apprêtent à recevoir leurs premiers hôtes et ont même des projets de restaurant portugais.texte : Veerle De Graeve \ photo : Lode Verstraete

Lode Verstraete a émigré

Des transports belges au soleil du Portugal

“N otre déménage-ment au Portugal n’était pas un ca-price. Nous avions

depuis très longtemps l’idée d’y com-mencer une nouvelle vie. Enfant, ma femme Sarah allait déjà chaque année en vacances au Portugal et en 2006, nous y avons acheté un terrain de 5,5 hectares. Pourtant, il a fallu attendre encore un peu avant de faire le grand saut. Nous avons beaucoup hésité : les enfants n’étaient-ils pas trop jeunes (ils avaient alors cinq ans, quatre ans et six mois) ? Étions-nous prêts à déména-ger à l’étranger ? Comment faire avec la société ?”À l’époque, Lode travaillait avec sa sœur, deux cousins et une cousine au sein de la société familiale Verstraete Transport à Moorslede. Lode y était responsable du parc automobile, de l’entretien et des réparations, des achats, des assurances et de la préven-

tion, et intervenait partout où on avait besoin de lui. “Finalement, la décision d’émigrer au Portugal a été prise suite à un concours de circonstances. La crise économique a frappé violem-ment et nous avons dû travailler dur - comme beaucoup d’autres sociétés de transport du reste - pour maintenir la tête hors de l’eau. Ensuite, notre fils aîné avait des problèmes de santé qui s’atténuaient toujours quand nous éti-ons au Portugal. La famille a eu un peu de mal à accepter notre décision. Les tâches au sein de la société familiale ont dû être redistribuées. “Mais nous ne pouvions plus attendre. Nous vou-lions réaliser notre rêve. Et durant l’été 2011, nous sommes partis.

Un appel de Vlaanderen VakantielandSur le domaine de Quinta Rio de Oliveira – de Lode et son épouse – se trouvait une petite maison où ils ont

provisoirement pris leurs quartiers. Ils avaient de grands projets, mais l’abondante paperasserie, un retour momentané en Belgique pour cause de maladie et deux hivers pluvieux ont alors mis leur patience à rude épreuve. Aujourd’hui, près de trois ans plus tard, ils sont prêts à recevoir leurs premiers hôtes. “Nous avons construit une maison pour notre famille, avec aussi deux stu-dios. Par la suite, nous y avons ajouté une maison de vacances pour six per-sonnes et une deuxième piscine. Les plans pour une deuxième maison de vacances sont déjà prêts. Comme il n’y a plus de restaurant dans le petit village de Vila Chã, nous tenons à proposer le petit-déjeuner tous les jours à nos premiers hôtes et aussi, de temps en temps, un repas. Mais ils peuvent bien sûr aussi cuisiner eux-mêmes.”Grâce au bouche à oreille, Lode a très vite vu affluer les réservations pour

18 \ TVM ACTUEL 16

Page 19: TVM actuel - Numéro 16 FR

l’été. “Nous avons hâte de recevoir nos premiers clients. Ce sera le moment de vérité. Nous n’avons pas vraiment encore fait beaucoup de publicité. Nous ne le ferons que lorsque le terrain sera abso-lument parfait et que nous pourrons montrer de belles photos. Dès que ce sera le cas, nous lancerons aussi notre site internet. Les gens ont toutefois déjà pu suivre nos aventures portugai-ses sur Facebook. Et nous avons reçu un appel téléphonique de Vlaanderen Vakantieland pour venir nous rendre visite !”Le domaine de Lode et de son épouse se trouve à l’intérieur du pays, ce que l’on appelle le Beira Interior, dans le trian-gle formé par Coimbra, Viseu et la Serra

da Estrela, tout près d’un tout petit vil-lage d’à peine quatre-vingts habitants. “La région n’est pas touristique, vous n’y trouverez pas d’hôtels ou de grands complexes, mais bien des petits villages typiques du Portugal. Le paysage est une succession de pinèdes au pied de la chaîne de montagne la plus haute du Portugal, la Serra da Estrela (la mon-tagne de l’Étoile). La mer se trouve à une heure en voiture et si vous roulez une petite heure l’hiver, vous pouvez aussi skier.”

La famille est, selon ses propres dires, déjà relativement bien intégrée. “J’ai travaillé deux ans avec l’entrepreneur pour construire nos projets. Comme personne ne parle anglais, j’ai bien été obligé d’apprendre à parler un peu por-tugais. Aujourd’hui, je peux dire que le portugais est devenu ma deuxième lan-gue. Même notre plus jeune fille, qui a trois ans, est presque bilingue. Elle est en maternelle et les deux autres sont en première et deuxième secondaires. Ils sont les seuls étrangers dans leur classe, mais ils se débrouillent bien. Nous avons aussi déjà développé un

petit réseau social, ce qui nous man-quait un peu au début. Nos enfants jouent au basket et nous connais-sons nous-mêmes déjà beaucoup de Portugais avec qui le contact passe bien, même si nous sentons encore de temps en temps un peu de distance au début. Mais une fois qu’ils ont appris à mieux nous connaître, la glace est vite rompue.” Peut-être qu’avec leur prochain pro-jet, leur intégration sera totale. Lode et Sarah nourrissent en effet le projet d’ouvrir un café-restaurant dans leur

village. “Ma femme a toujours baigné dans l’horeca et y était encore active jusqu’à la naissance de notre fils aîné. Elle

aimerait y regoûter un jour ou l’autre. Et aujourd’hui, une opportunité se pré-sente : l’année dernière, les deux der-niers cafés de Vila Chã ont fermé leurs portes. Les propriétaires étaient trop vieux et n’avaient plus envie d’investir. Résultat, notre village n’a plus de lieu de rencontre social. Pour peu que cela soit possible administrativement, nous aimerions y remédier avec un nouveau bistrot que nous gérerions avec des connaissances portugaises.” La vie au Portugal fait donc bien plus que suivre son cours.

“Nous avons de bons contacts, mais nous restons les étrangers”

Suivez Lode et Sarah sur Facebook : Quinta Rio de Oliveira.

Le domaine Quinta Rio de Oliveira

est prêt à accueillir

ses premiers hôtes.

TVM ACTUEL 16 \ 19

Page 20: TVM actuel - Numéro 16 FR

20 \ TVM ACTUEEL 15 20 \ TVM ACTUEL 16

‘La sécurité fait la différence’

Le système d’auto-évaluation a un effet sensibilisant”, déclare Werner De Dobbeleer

ISO 39001 : certificat pour la gestion de la sécurité routièreLe certificat ISO 39001 est destiné aux entreprises qui souhaitent gérer la sécurité routière d’une manière structurée : sociétés de transport, sociétés de bus, sociétés de taxis, sociétés de leasing, entreprises avec un grand parc automobile, ... C’est la société Vinçotte qui peut accorder le nouveau certificat. “Pour le moment sans accréditation officielle, mais le certificat est déjà parfaitement valable. Il signifie que l’entreprise est à la pointe de la sécurité routière. Si l’intérêt du secteur est suffisant, nous demanderons alors l’accréditation”, déclare Stéphane De Coninck, commercial manager certification chez Vinçotte.

Et cet intérêt existe et augmente. “La sécurité routière fait l’objet d’une attention toujours plus importante : non seulement parce que la prévention permet de réduire le nombre de victimes de la route, mais aussi parce qu’elle vous permet, en tant qu’entreprise, de maintenir les coûts des accidents et des sinistres sous contrôle. Nous menons notamment des pourparlers avec la Vlaamse Stichting Verkeerskunde et l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR) qui accompagnent déjà de très nombreuses sociétés en matière de sécurité routière. Une certification - et l’audit annuel qui l’accompagne – représente indéniablement un stimulant pour poursuivre les efforts.”

Les sociétés qui veulent obtenir le certificat ISO 39001 doivent définir une politique de sécurité routière structurée, soutenue par ailleurs par la direction. “Elles doivent ainsi évaluer la situation actuelle et, à partir de là, définir des actions et des procédures relatives, par exemple, à la sensibilisation et à la formation des collaborateurs, au signalement et à l’analyse des accidents, à l’aspect sécurité lors de l’achat de nouveaux véhicules, ... Ces actions et procédures doivent figurer dans un manuel. Les résultats sont ensuite régulièrement mesurés et ajustés. L’audit annuel de la certification maintient l’attention de toutes les personnes concernées.”

Les chauffeurs et sociétés de transport peuvent signer la charte ‘Sécurité des poids lourds’ sur www.truckveilig.be/fr.

Page 21: TVM actuel - Numéro 16 FR

‘La sécurité fait la différence’

Label ‘Sécurité des poids lourds’

dant évalue... l’évaluation et décide in fine de l’attribution du label ‘Sécurité des poids lourds’.”En 2013, cet honneur est revenu à 1.064 chauffeurs et 52 sociétés, ce qui représente une hausse significa-tive par rapport à 2012. Trois sociétés ont reçu une distinction honorifique pour leur engagement particulier et ont reçu le label ‘Sécurité des poids lourds’ des mains de la Ministre fla-

mande de la Mobilité et des Travaux publics Hilde Crevits. Il s’agissait de Cotra NV de Wijnegem, Harzé-J. Van Est d’Herentals et Ninatrans de Louvain.

Un signal pour le secteur“Un élément positif est que les grandes sociétés ne sont pas les seules à avoir adhéré à la démarche. Des sociétés qui n’ont pas de conseiller en prévention sont aussi prêtes à fournir des efforts pour une plus grande sécurité routière. Elles savent que cette attention pour la sécurité demandera un peu plus de temps à court terme, mais leur fera aussi gagner du temps à plus long terme et réduira les frais directs et indirects liés aux sinistres. Celui qui signe la charte - petit ou grand, individuellement ou

en groupe - donne le signal aux collè-gues que tout le secteur des transports doit agir pour la sécurité routière. En ce sens, ce que nous faisons complète l’approche prévention d’assureurs comme TVM. Les Chevaliers de la Route, par exemple, est une belle ini-tiative très appréciée, mais elle se limite aussi aux clients propres. Avec le label ‘Sécurité des poids lourds’, nous vou-lons donner l’occasion à toutes les soci-

étés - quel que soit leur assureur - de se mesurer en termes de sécurité. ” La VSV espère du reste que sa charte et son label

constitueront un premier pas vers le certificat ISO 39001 pour la gestion de la sécurité routière (voir encadré). La sécurité routière demande des efforts constants de toutes les sociétés de transport. Werner De Dobbeleer est bien conscient que cela n’est pas toujours facile. “Mais ça en vaut aussi la peine. Le nombre d’accidents avec des poids lourds diminue et la gravité des accidents avec des poids lourds évo-lue également dans le bon sens. Nous voulons – avec le secteur – maintenir cette évolution positive. La qualité et la sécurité comme composantes de la culture d’entreprise, c’est avec ça que les sociétés de transport belges peuvent se distinguer.”

“La prévention-sécurité paie : le nombre d’accidents diminue”

Respecter sept points d’action concrets pour votre propre sécurité et celles des autres usagers de la route, chaque jour. Cela semble simple, mais ça demande aussi un effort permanent. Pas moins de 897 sociétés de transport et 2.557 chauffeurs ont relevé le défi et ont été récompensés par l’obtention du label ‘Sécurité des poids lourds’.texte : Veerle De Graeve \ photo : Filip Van Loock

“E n matière de trans-ports, la sécurité se cache dans les petits détails : un véhicule

bien entretenu, l’inspection du char-gement, le contrôle des limitateurs de vitesse, des horaires réalistes, … Depuis deux ans maintenant, la Vlaam-se Stichting Verkeerskunde (VSV, Fon-dation flamande du trafic) invite les so-ciétés de transport et les chauffeurs à signer une charte de sécurité et à faire at-tention chaque jour à au moins sept me-sures de sécurité très concrètes. “Nous les soutenons tout au long de l’année avec des communications en ligne et des posts sur LinkedIn et Facebook. Le site internet permet également aux so-ciétés participantes de télécharger des affiches”, explique Werner De Dobbel-eer, porte-parole de la VSV.Les sociétés et chauffeurs qui respec-tent leur engagement obtiennent le la-bel ‘Sécurité des poids lourds’ (‘Truck-veilig’). Le fait que les sociétés et chauffeurs évaluent eux-mêmes leurs efforts en ligne ne nuit en rien, selon Werner De Dobbeleer, aux efforts fournis. “Le système d’auto-évaluation a un effet sensibilisant : les signataires de la charte savent parfaitement ce qu’ils ont fait concrètement pour respecter leur engagement. Un jury indépen-

TVM ACTUEL 16 \ 21

Page 22: TVM actuel - Numéro 16 FR

‘Ma voiture préférée, c’est une jeep du désert’

Annelien Coorevits passe beaucoup de temps dans sa Mercedes GLK pour son travail. Si elle pouvait l’échanger, elle ferait un choix particulier. “Donnez-moi une vieille jeep du désert au lieu d’une belle voiture de sport.”texte : Stefan Claus \ photo : Filip Van Loock

“J ’attendais le jour où j’aurais mon permis de conduire depuis mon seizième anniversaire.

En attendant, j’allais rouler sur le terrain d’aviation de Wevelgem avec des amis un peu plus âgés de Flandre occidentale. J’ai saisi chaque possibilité de pouvoir m’exercer. Je devais, j’allais obtenir mon permis de conduire à dix-huit ans.”

L’amour de la jeepPour le choix de sa voiture, Annelien s’est fait conseiller par son ami Olivier Deschacht. “Auparavant, je roulais avec une Citroën VTR et après avec une Peugeot 307. Lorsque ma fille Elena est arrivée, il m’a fallu un coffre plus spacieux. Il fallait pouvoir emporter un buggy ou un siège d’enfants, et pour les shoots

photo, je bourre également mon coffre de matériel. Une jeep me semblait donc un choix logique. Mais je n’ai jamais activement comparé les marques. C’est

sur le conseil d’Olivier que je suis allée chez le concessionnaire Mercedes un peu plus loin.” Si elle devait choisir une nouvelle auto, Annelien n’opterait pas pour une belle voiture de sport. “Je reprendrais une jeep. J’aime son côté robuste et le fait d’être assise assez haut me donne un sentiment de sécurité. Je trouve per-sonnellement que c’est important, car je passe beaucoup de temps dans mon auto. Tellement, que c’est ma seconde maison et que je ne pourrais plus m’en passer. J’accorde beaucoup plus d’importance au confort qu’au

luxe. Avec la climatisation et un porte-gobelet, je peux faire beaucoup. La voi-ture de mes rêves est une vieille jeep du désert avec un toit ouvrant.”

Rapide, mais courtoiseAnnelien se considère comme une conductrice rapide. “J’aime que ça

avance un peu. Je ne suis pas du genre à donner des coups de klaxon ou à faire des appels de phares tout de suite, mais il m’arrive de jurer en silence. Mais je suis aussi une conductrice courtoise. Lorsque quelqu’un est pressé, je cède la place. Je n’ai pas de préjugés sur les autres conducteurs ou marques. Je vois parfois sur un rond-point que les conducteurs ne laissent pas passer une Porsche, ce qui est un non-sens pour moi. Le propriétaire d’une telle voiture a certainement dû beaucoup travailler pour se l’offrir, voilà ce que je pense.”

“J’aime le côté robuste et sûr de la jeep”

SUR LA ROUTEUN BELGE

22 \ TVM ACTUEL 16

Page 23: TVM actuel - Numéro 16 FR

Annelien Coorevits

• Née le 3 décembre 1986.• A étudié la gestion de la communication.• Est Miss Belgique 2007.• A une relation avec le joueur d’Anderlecht

Olivier Deschacht, avec lequel elle a une fille, Elena.

• A écrit avec Wim De Valck le livre ‘Eerste hulp bij daten’.

• Le nouveau visage de Vijf tv, où elle présente la nouvelle série de ‘Singl3s’.

Avec la climatisation et un porte-gobelet, je peux déjà faire beaucoup

Horreur des embouteillagesAnnelien est souvent à l’arrêt sur les routes belges avec sa seconde maison. “J’ai horreur des embouteillages, c’est vraiment mon plus grand souci. Je dois régulièrement me rendre à Anvers et à Bruxelles, les carrefours routiers de notre pays. J’essaie de prévoir les embouteillages. J’ai un jour dû enregi-strer un programme à 45 minutes de chez moi. À cinq heures tapantes, j’étais dans ma voiture, pour être sur place à sept heures trente. Je suis arrivée juste à temps.” Dans les embouteillages, Annelien essaie de tuer le temps de dif-férentes façons. “Parfois je lis le journal ou je chante avec la radio. Les regards étonnés des autres conducteurs ne me dérangent pas. Le seul avantage de l’embouteillage, c’est que je peux écouter mes messages vocaux, ce que je n’ai pas le temps de faire à d’autres moments.”

Conductrice atypiqueMalgré les nombreux kilomètres qu’Annelien parcourt chaque année, elle a été assez épargnée par les pan-nes. “Je n’ai pas encore connu de gros problèmes sur la route. En route vers un événement, je suis une fois restée en panne entre Anvers et Knokke à deux heures du matin. Le garage a réussi à dépanner ma voiture, mais aujour-d’hui encore, je ne sais toujours pas pourquoi elle est tombée en panne. Il y avait encore assez d’essence dans le réservoir, en tout cas. On a tendance à dire que les femmes sont de mauvaises conductrices, mais je ne dirais pas cela de moi (rit).”

TVM ACTUEL 16 \ 23

Page 24: TVM actuel - Numéro 16 FR

24 \ TVM ACTUEL 16

Sven Kramer, hurlant à Budapest

après la victoire au Championnat d’Europe en 2012

Gerard van Velde célèbre sa médaille d’or a Salt Lake City (2002)

Page 25: TVM actuel - Numéro 16 FR

Livre ‘Een vracht aan titels’

Après 14 ans, TVM a fait ses adieux à ‘son’ équipe de patinage sur glace. À cette occasion, un livre mémoire a été publié. Des interviews intéressantes et des portraits détaillés reflètent une belle image de quatorze années d’équipe de patinage de

14 saisons de l’équipede patinage de TVM

Le numéro trois est arrivé, jubile Ireen Wüst Gerard Kemkers donne des indications

à Wouter Olde Heuvel à Sankt Moritz (2013)

Désirez-vous commander le livre ? Envoyez un e-mail à [email protected]. Le livre est que disponible en néerlandais.

TVM.

texte: Stefan Claus \ photo: Gerlinde Schrijver en APN

Les auteurs jettent un regard en arrière sur l’aventure de sponsoring envoû-tante et pleine de succès. Tous les acteurs principaux – de Rintje Ritsma à Sven Kramer – sont passés en revue et interviewés in extenso.Les plus belles histoires de l’équipe de patinage de TVM sont présentées aux lecteurs, tant en images qu’en paroles. La note finale est réservée à Arjan Bos et Patrick Wouters, les deux seuls qui y étaient du début à la fin.

Erben Wennemars et Sven Kramer s’entraînent à Torbole (2009)

TVM ACTUEL 16 \ 25

Page 26: TVM actuel - Numéro 16 FR

Mission accomplie : enfin de l’or à la course de poursuite par équipes pour Jan Blokhuijsen, Sven Kramer et Koen Verweij,

Sotchi 2014

Erben Wennemars lors de l’entraînement à Torbole (2009)

26 \ TVM ACTUEL 16

Page 27: TVM actuel - Numéro 16 FR

14 saisonsde l’équipe de patinage de TVM

La direction de TVM trinque avec l’équipe, octobre 2013

Douwe de Vries aide Sven Kramer lors d’un exercice de force à Inzell (2012)

ContactDemandez votre courtier de nous contacter

Peter LuyckxPoint de contact commercial pour les régions Anvers, Limbourg, Brabant Flamand tél. +32 (0)478 40 42 32 [email protected]

Fred DralansPoint de contact commercial pour les régions Hainaut, Brabant Wallon, Namur, Luxembourg, Liège, Bruxelles, G.D. de Luxembourg tél. +32 (0)475 49 82 22 [email protected]

Jan van WaterschootDirecteur commercial tél. +32 (0)476 72 90 64 [email protected]

Johan CaesteckerPoint de contact commercial pour les régions Flandre Occidentale et Oriëntale tél. +32 (0)478 26 38 52 [email protected]

Bruno NijsConseiller en prévention et gestion des risques tél. +32 (0)475 80 40 31 [email protected]

Accident ou maladie en cours de route

Numéro d’Alarme de TVM au+32 (0)78 151 163En cas d’accident/sinistre au camion et/ou au chargement et en cas de vol et de sinistre de vol en Belgique et à l’étranger.

Page 28: TVM actuel - Numéro 16 FR

Adressez votre mail à : [email protected]

Plus d’infos ? Peggy Geerts, tél. +32 (0)3 213 92 00* Vous trouvez le règlement de ‘Chevaliers de la Route’ sur www.tvm.be dans la rubrique

« Prévention et Gestion des risques »

Rouler sans sinistres : c’est un but en soi pour chaque entreprise. Car moins de sinistres signifie moins de retards et moins de frais. Mais ce n’est

pas donné à chacun de rouler sans sinistres durant 3,5,10 ou 20 ans d’affilée*

Si vous y réussissez, alors vous méritez notre reconnaissance. Présentez vous vous-même ou

votre collègue afin d’être fait, de manière festive, ‘Chevalier de la Route’ par l’assureur TVM.

Pour cela vous devez rouler au moins trois ans sans accident et tous les camions de votre entreprise

doivent être assurés en RC par TVM Belgium.

ETES-VOUS UN CHEVALIER

DE LA ROUTE 2014 ?

Soyez rapide !