24
MAGICO VERDE UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. UN VILLAGGIO IMMERSO NELLA NATURA MAGISCHES GRÜN EIN SOMMER, DREI FAMILIEN, EIN FERIENDORF MITTEN IN DER NATUR MAGICAL GREEN ONE SUMMER, THREE FAMILIES, A VILLAGE IMMERSED IN NATURE MARE DA RACCONTARE MEERESGESCHICHTEN A TALE OF THE SEA

UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

MAGICOVERDEUN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. UN VILLAGGIO IMMERSO NELLA NATURA

MAGISCHES GRÜNEIN SOMMER, DREI FAMILIEN, EIN FERIENDORF MITTEN IN DER NATUR

MAGICALGREENONE SUMMER, THREE FAMILIES, A VILLAGE IMMERSED IN NATURE

MARE DA RACCONTAREMEERESGESCHICHTEN

A TALE OF THE SEA

Page 2: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

ll sole sulla pelle, il sapore del sale, l’intensità dell’azzur-ro. Così la natura rigenera, fuori e dentro, corpo e spi-rito. Una ricarica di energia che contagia ogni attimo

della tua vacanza.

Die Sonne und das Salz auf der Haut, der strahlend blaue Himmel. Die erholsame Wirkung der Natur auf Körper und Geist. Eine Energie, die im Urlaub immer

und überall spürbar ist.

The sun on your skin, the taste of salt, the intensity of the blue. Thus, nature regenerates, inside and out, body and

spirit. A recharge of energy that permeates every moment of your vacation.

Il mare lascia sempre qualcosa dentro.

Das Meer hinterlässt immer eine bleibende Erinnerung.

The sea always leaves something within us.

Page 3: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

6 Il Bungalow vicino al mare Der Bungalow am Meer The Bungalow by the sea

8 Lo Chalet, la loro base Das Chalet als Anlaufstelle The Chalet, their base

10 Studio, la stanza degli amici Studio, das Zimmer für Freunde The Studio, the friends’ room

12 Il relax in spiaggia Am Strand relaxen Relaxing on the beach

14 Piscina, spinning, nuoto e tante attività Pool, Spinning, Schwimmen und viele andere Freizeitmöglichkeiten The pool, spinning, swimming and many other activities

16 Animazione, il miniclub e le sfide in famiglia Animation, Miniclub und Spiele für die ganze Familie Animation, the mini club and the family contests

18 Ristorante, la cena in compagnia Das Restaurant für gesellige Abende The Restaurant, dinner with friends

20 Territorio, un mondo da scoprire Die Gegend, die darauf wartet, entdeckt zu werden The sorrounding area, a world to discover

22 Contatti Kontakt Contacts

8

10

2214

6

18

Page 4: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Al nostro arrivo il villaggio si presen-tò nella sua incantevole bellezza. Inserito nel verde della natura della costa del Lido di Pomposa, ai bordi del Parco del Del-ta, esso apparve subito il luogo perfetto per trascorrere le vacanze con la famiglia. Una simpatica ragazza ci accolse e ci illu-strò tutti i servizi offerti dal villaggio. Il vento soffiava leggero sui nostri capelli ed il profumo di salsedine inebriava i nostri pensieri. Una signora ci condusse ai nostri alloggi, i bambini si rincorrevano spensierati tra i vialetti del villaggio delimitati da siepi. Respiravo il profumo del mare, ascoltavo il rumore delle onde che s’infrangevano a riva e già m’immaginavo sdraiata al sole assorta nella lettura del mio ultimo ro-manzo.

B ei unserer Ankunft hat uns das Fe-riendorf sofort mit seiner Schönheit verzau-bert. Uns war sofort klar, dass das Feriendorf mitten im Grünen an der Küste vom Lido di Pomposa und am Rande vom Natur-park vom Delta der absolut ideale Ort für einen unvergesslichen Familienurlaub ist.

Eine freundliche Mitarbeiterin hat uns in Empfang genommen und uns das Angebot und Programm vom Feriendorf erläutert. Eine leichte Brise trug uns den wundervol-len Salzgeruch vom Meer zu und wir waren sofort hingerissen.Eine Mitarbeiterin hat uns unsere Un-

Il vento soffiava leggero sui nostri capelli ed il profumo di salsedine inebriava i nostri pensieri.

Park GallantiVILLAGE

marti_fioreMartina Fiore

Page 5: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

terkunft gezeigt und die Kinder spielten ausgelassen Fangen zwischen den Hecken auf den Wegen der Ferienanlage. Überall duftete es nach Meer und wir konnten das Rauschen der Wellen hören. In Gedanken war ich schon am Strand in der Sonne und in meinen neuesten Lieblingsroman vertieft.

On our arrival, the village appea-red in all its enchanting beauty. Nestled in nature’s green along the coast of Lido di Pomposa, bordering the Delta Park, we

immediately realised it was the perfect pla-ce to spend our family vacation. A nice girl greeted us and explained to us all the services offered by the village. The wind blew lightly in our hair and the scent of salt air inebria-ted our thoughts. A lady guided us to our lodgings, the children ran carefree between the hedge-lined paths of the village. I breathed in the scent of the sea, listening to the sound of waves crashing on the shore and already imagined myself lying in the sun absorbed in reading my latest no-vel.

Arrivammo al Villaggio al tramonto. C’era un’aria fresca ed un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini marittimi.Wir kamen in der Dämmerung im Feriendorf an. Die Luft war angenehm kühl und der Duft der Blumen mischte sich mit dem harzigen Geruch der Seekiefern.We arrived at the Village at sunset. The air was cool and the scent of flowers mingled with that of the maritime pines.

bellezzaUn’ incantevole

Page 6: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

6

vicino al mareIl bungalow

Page 7: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Arrivati al bungalow, i bambini era-no estasiati. “E’ proprio vicino al mare!” gioivano e si abbracciavano “Abbiamo anche il nostro giardino!”. Ne ero certa, lo avrebbero apprezzato. Quando scelgo le vacanze penso sempre a loro e cerco di non dimenticare le necessità di mio mari-to Paolo. Lui ama lo sport e la natura. Il bungalow offriva un locale climatizza-to, la televisione per i cartoni animati dei bambini e dei comodi divani letto in cui si addormentavano raccontandosi una fia-ba. Il Re Leone, la loro preferita.

Als wir am Bungalow ankamen, bra-chen die Kinder in Begeisterungsstürme aus. “Wir sind ganz nah am Strand!” rie-fen sie aufgeregt und fielen sich vor Freude um den Hals. “Und wir haben auch einen eigenen Garten!” Ich war mir sicher, dass ihnen der Garten gefallen würde. Wenn ich einen Urlaub buche, denke ich zuallererst immer an sie und versuche, auch die Wün-sche und Vorstellungen meines Mannes Paul

zu berücksichtigen. Er liebt Sport und die Natur.Im Bungalow gab es eine Klimaanlage, einen Fernseher, auf dem die Kinder ihre Cartoons schauen konnten, und praktische Bettsofas, auf denen sie sich vor dem Ein-schlafen Geschichten erzählen konnten. Der König der Löwen, ihr Lieblingsmärchen.

When we arrived at the bungalow, the children were ecstatic. “It’s right by the sea!”, they rejoiced and hugged each other, “We even have our own garden!”. I was sure they would have appreciated it. When I cho-ose our vacation spots, I always think about them and try not to forget the needs of my husband Paul. He loves sports and nature. The bungalow was air-conditioned and fe-atured a television for the kids’ cartoons and comfortable sofa beds where they fell asleep telling each other a story. The Lion King, their favourite.

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES

3+2 posti letto / Betten / Beds 36 mqSoggiorno con 2 divani letto 190x90Aufenthaltsraum mit 2 Bettsofa 190x90Living room with 2 bed-couches 190x90Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Equipped kitchenTV con canali nazionali ed esteriFernseher mit auslaendischen ProgrammenTV with foreign channelsFrigorifero con celletta freezerKühlschrank mit kleiner GefrierzelleFridge with a small freezerBollitore / Wasserkocher / BoilerCaffettiera moka / Italienischer EspressokocherItalian Espresso coffeepotStoviglie per 6 persone / Geschirr für 6 PersonenDishes for 6 personsSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageBaby chair availableCulla disponibile / Kinderbett auf AnfrageCrib availableLenzuola con cambio settimanaleBettwaesche mit woechentlichem WechselBed linen with weekly change Camera da letto con matrimoniale 200x180 (2 letti 200x90) + 1 letto 190x80Schlafzimmer mit Doppelbett 200x180(2 Betten 200x90)+ 1 Bett 190x80Bedroom with a Double bed 200x180(2 beds 200x90) + 1 bed 190x80Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidetBadezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet Stendibiancheria / Wäscheständer / ClotheshorseClimatizzatore caldo/ freddoKlimaanlage warm/kaltAir conditioning warm/cold Zanzariere / Fliegengitter / Fly screenTerrazza coperta / Terrasse mit grossem SonnendachCovered terraceTavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden table with chairsSpiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraioStrandplatz mit Sonnenschirm und 2 LiegestühlenPrivate beach with a beach umbrella and 2 deckchairsPosto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space

Disponibili anche unità da 54 mq con 2 camere da lettoEs ist auch eine Ausführung von 54 Qm. mit2 Zimmern verfügbarAlso available a version of 54 sq.m. with 2 bedrooms

BUN

GA

LOW

COM

FORT

TV

BUN

GA

LOW

MA

RE

cerco di non dimenticarele necessita di mio marito Paolo.Lui ama lo sport e la natura.

BUNGALOW MARE

Page 8: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

8

Anna e Marco, i miei più cari amici, con i loro tre figli, avevano scelto di unirsi a noi. Anch’essi erano stati accompagnati dalla signora al loro alloggio. Lo chalet era composto di due camere da letto. Una per la coppia e l’altra per i figli. Posiziona-to nella fresca pineta nelle vicinanze del parco giochi, quell’estate era diventata la base d’incontro dei nostri figli. Lo chalet era un caravan dalle grandi dimensioni

con soggiorno ed angolo cottura dal de-sign moderno, era dotato dei più avanzati comfort e garantiva un soggiorno davve-ro rilassante. Ricordo le serate trascorse a lume di candela, le chiacchiere erano accompagnate dalle prelibatezze di Anna e dalla simpatia di Marco. Quante risate con i nostri bambini e che serenità nel sa-perli al sicuro.

Gli chalet sono le nuove strutture abitative offerte dal villaggio.Die Chalets sind die neuen Unterbringungsmöglichkeiten im Feriendorf. The chalets are the new living facilities offered by the village.

la loro baseLo Chalet,

Page 9: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

erinnere mich noch gut an die Abende bei Kerzenschein, an unsere Gespräche, an die Leckereien, die Hanna für uns zubereitete, und an ihren sympathischen Mann Mark. Wie viel haben wir zusammen mit den Kin-dern gelacht und wie glücklich waren wir, dass es uns allen gut ging und die Kinder gut aufgehoben waren.

Annie and Mark, my dearest friends, with their three children, had chosen to join us. They too had been guided by the lady to their lodging. Their chalet was composed of two bedrooms. One for the couple and the other for the children. Located in the cool pinewoods near the playground, that sum-mer it became our children‘s meeting place. The chalet was a large caravan with a living room and kitchenette of modern design; it was equipped with the most advanced com-forts and ensured a truly relaxing stay. I remember the evenings by candlelight, our conversations were accompanied by Annie‘s delicacies and Mark‘s humour. How many laughs with our children, and what peace of mind knowing they were safe.

Unsere besten Freunde Hanna und Mark hatten sich dazu entschlossen, ihren Urlaub gemeinsam mit ihren drei Kindern hier mit uns zu verbringen. Auch sie waren von der freundlichen Mitarbeiterin zu ihrer Unterkunft gebracht worden. Das Chalet hatte zwei Schlafzimmer, eins für die El-tern und das andere für die Kinder. Mit seiner Position mitten im schattigen Pinien-wäldchen ganz in der Nähe vom Spielplatz war es in diesem Sommer die Anlaufstelle und der Treffpunkt für unsere Kinder. Das Chalet war ein großzügiges Wohnmobil mit Wohnbereich und moderner Kochnische, das allen Komfort zu bieten hatte und für einen wirklich erholsamen Urlaub garantierte. Ich

Quante risate con i nostri bambini e che serenità nel saperli al sicuro.

Marco, Cristina & Lucia

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES

4+1+2 posti letto / Betten / Beds 36 mqSoggiorno con divano letto / Aufenthaltsraum mit Bettsofa / Living room with sofa bedCucina attrezzata / Ausgestattete KücheEquipped kitchen2 TV con canali nazionali ed esteri2 Fernseher mit ausländischen Programmen2 TVs with foreign channelsFrigorifero + freezer / Kuehl- Gefrier-KombinationFridge + freezerMicroonde / Mikrowelle / MicrowaveBollitore elettrico / Elektrischer WasserkocherElectric Boiler Caffettiera moka / Italienischer EsspressokocherItalian Espresso coffeepotStoviglie per 8 persone / Geschirr für 8 PersonenDishes for 8 personsSeggiolone disponibile / Kinderstuhl auf AnfrageBaby chair availableCulla disponibile / Kinderbett auf AnfrageCrib availableLenzuola con cambio settimanaleBettwaesche mit woechentlichem WechselBed linen with weekly change Camera matrimoniale 2 letti 200x80 Schlafzimmer mit Doppelbett 2x 200x80Bedroom with 2 beds 200x80Camera da letto bambini 2 letti 200x80 + 1 letto a scomparsa 190x80 Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 + 1 Schrankbett 190x80Kids‘ bedroom with 2 beds 200x80 + 1 folding bed 190x80 Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidetBadezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidetBathroom with a lavabo, shower box, WC, bidetStendibiancheria / Wäscheständer / ClotheshorseClimatizzatore caldo/ freddoKlimaanlage warm/kaltAir conditioning warm/cold Zanzariere / Fliegengitter / Fly screenTerrazza coperta / Terrasse mit grossem SonnendachCovered terraceTavolo da giardino con sedie Gartentisch mit GartenstühlenGarden table with chairsSpiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraioStrandplatz mit Sonnenschirm und 2 LiegestühlenPrivate beach with a beach umbrella and 2 deckchairsPosto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space

Disponibile anche una unità da 26 mqEs ist auch eine Ausführung von 26 Qm. verfügbarAlso available a version of 26 sq.m.

CHALET LIVING CHALET NATURA

TVCHALET LIVING

Page 10: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

10

la stanza degli amiciStudio,

10

Page 11: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

DOTAZIONI E SERVIZIAUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES

2 posti letto / Betten / Beds 22 mqCamera con 2 letti 200x90 (matrimoniale) Zimmer mit 2 Betten 200x90 (Doppelbett)Bedroom with 2 Beds 200x90 (Double bedroom)Angolo cottura attrezzato / Ausgestattete TeekücheMini equipped kitchenette TV con canali nazionali ed 6 esteriFernseher mit auslaendischen ProgrammenTV with foreign channelsTavolo e 2 sedie / Tisch mit 2 StuehlenTable with 2 chairsFrigorifero con celletta freezerKühlschrank mit kleiner GefrierzelleFridge with a small freezerCaffettiera moka / Italienischer EspressokocherItalian Espresso coffeepotStoviglie per 3 persone / Geschirr für 3 PersonenDishes for 3 personsLenzuola con cambio settimanaleBettwaesche mit woechentlichem WechselBed linen with weekly change Asciugamani / Handtücher / TowelsBagno con lavabo, box doccia, WC, bidetBadezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidetBathroom with a lavabo, shower box, WC, bidetTerrazza o balcone con tavolo e sedieTerrasse oder Balcon mit Tische und Stühle Terrace or balcony with table and chairs Stendibiancheria / Wäscheständer / ClotheshorseClimatizzatore caldo/ freddoKlimaanlage warm/kaltAir conditioning warm/coldSpiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraioStrandplatz mit Sonnenschirm und 2 LiegestühlenPrivate beach with a beach umbrella and 2 deckchairsPosto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space

DisponibilI anche unità da 36 mq con 2 letti e 2 divani lettoEs ist auch eine Ausführung von 36 Qm. mit 2 Bettenund 2 Bettsofa verfügbarAlso available a version of 36 sq.m. with 2 beds and2 bed-couches

Disponibili anche camere doppie e singoleEs ist auch Doppel- und Einzelzimmern verfügbarAlso available Double and Single rooms

Er ist Kunstliebhaber, sie wollte der grauen Großstadt entkommen. Quell’estate incontrammo anche una coppia di amici. Gianni era di Mi-lano, Emma viveva a Londra. Lui amava l’arte antica, lei voleva distaccarsi dal gri-giore metropolitano, per questo avevano scelto il Lido di Pomposa. Alloggiavano in una stanza doppia, dotata di piccolo angolo cottura. A loro andava bene così, non avevano dei marmocchi da accomodare ed organizzavano tutte le loro giornate. Al mattino andavano a visi-tare le città vicine e, nel tardo pomeriggio, tornavano al Villaggio e godevano dello spettacolo dell’ultimo sole in spiaggia. Tornavano in camera solo quando il sole calava e nel loro terrazzo si raccontavano le impressioni della giornata.

In diesem Sommer trafen wir auch ein befreundetes Paar. Hans kommt aus Mün-chen, Emma lebt in London. Er ist Kunst-liebhaber, sie wollte der grauen Großstadt entkommen. Deshalb haben sich die beiden für Lido di Pomposa entschieden.Sie hatten ein Doppelzimmer mit Kochni-sche gebucht. Für das kinderlose Paar, das den ganzen Tag unterwegs war, war das eine optimale Lösung. Morgens machten sie Ausflüge in die umliegenden Städte, am

späten Nachmittag kamen sie zum Ferien-dorf zurück und genossen in aller Ruhe den Sonnenuntergang am Strand. Erst bei Dun-kelheit waren sie wieder auf ihrem Zimmer, wo sie auf dem Balkon den Abend ausklin-gen ließen und über all das sprachen, was sie tagsüber erlebt hatten.

That summer we also met a couple of friends. John was from Amsterdam, Emy lived in London. He loved ancient art, she wanted a break from the metropolitan drab-ness, for that reason they had chosen Lido di Pomposa.They were staying in a double room, with a small kitchenette. That was fine for them, they had no little ones to take care of and they organised all their days. In the morning they would visit the nearby towns and, in the late afternoon, they would return to the Village and enjoy the spectacle of the last sun on the beach. They returned to their room only when the sun went down and on their terrace they shared their impressions of the day.

DO

PPIA M

ARE

SING

OLA

STUD

IO M

ARE

STUD

IO CO

MFO

RT

TV

TV

TV

TV

STUDIO MARE

Page 12: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

1212

Il relax in spiaggia

12

Page 13: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Eravamo in molti. Per questo aveva-mo deciso che il nostro luogo d’incontro sarebbe stata l’ampia spiaggia del villaggio. Io e Anna trascorrevamo la maggior parte del nostro tempo li. I bambini potevano costruire i castelli di sabbia sul bagna- sciuga. Noi potevamo godere del relax sotto l’ombrellone ed i nostri mariti po-tevano passeggiare sulla battigia, giocare a calcetto, pallavolo e beach volley. Poteva-mo tutti fare il bagno senza troppe paure perché sapevamo di essere sempre osserva-ti dagli sguardi attenti dei bagnini.

Wir waren eine große Gruppe und haben deshalb den großen Strand vom Feri-endorf zu unserem Treffpunkt gemacht.Hanna und ich verbrachten den Großteil unserer Zeit am Strand. Die Kinder bauten Sandburgen und wir konnten uns in aller Ruhe unter dem Sonnenschirm entspannen, während unsere Männer einen Spaziergang am Strand machten oder mit Fußball, Vol-leyball oder Beachvolley ihren Spaß hatten. Unter den aufmerksamen Blicken der Ba-demeister konnten wir alle ganz beruhigt baden.

We were many. For this reason we decided that our meeting place would be the village‘s wide beach.Annie and I spent most of our time there. The kids could build sandcastles on the shore. We could enjoy relaxing under an umbrella and our husbands could walk on the shoreline, play soccer, volleyball and beach volleyball. We could all go for a swim without too many fears because we knew we were always under the lifeguards‘ watchful gaze.

Page 14: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

14

acquatico con la nuova grande giostra ad acqua dove era possibile inventare mille avventure: un‘attrazione irresistibile anche per i papà. Era un vero piacere vederli gio-care insieme!

Das Feriendorf war wirklich großar-tig für alle Sportfanatiker und Naturliebha-ber. Mein Mann Paul stand früh am Mor-gen auf und fing seinen Tag mit Spinning an. Hanna und ich brachten die Kindern in den Miniclub und konnten dann in aller Ruhe beim Aquagym auf der großen Sonnenterrasse und beim Aerobic-Training

mitmachen. Mark zog in der Zwischenzeit als begeisterter Schwimmer im 25 m Pool seine Bahnen.Hin und wieder spielten unsere Männer abends auf dem beleuchteten Tennisplatz eine Runde Tennis gegeneinander.Beide hatten seit der Schulzeit keine Turnie-re mehr gespielt, genossen aber die Heraus-forderung, gegen einen guten Gegner zu spielen.Unsere Kinder hatten das Erlebnisbad mit der tollen neuen Wasserrutsche entdeckt, die ihnen niemals langweilig wurde und der auch die Väter nicht widerstehen konnten. Es war wirklich schön, die Kinder mit ihren Vätern spielen zu sehen!

Il villaggio era davvero l’ideale per chi amava lo sport e la natura. Mio marito Paolo si alzava presto al mattino e prati-cava lo spinning. Io e Anna, dopo aver ac-compagnato i bambini al miniclub, segui-vamo la lezione di acqua gym sull’ampio solarium e poi quella di aerobica. Marco, invece, si dedicava alla sua più grande passione: il nuoto nella piscina semiolim-pionica. Ogni tanto la sera, i nostri mariti si sfida-vano a tennis nel campo illuminato. Entrambi avevano abbandonato la carrie-ra ai tempi del liceo ma amavano rivivere l’emozione della competizione. I nostri bambini avevano scoperto il parco

14

Page 15: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

The village was truly ideal for lovers of sports and nature. My husband Paul got up early in the morning and did spinning. Annie and I, after dropping off the kids at the mini club, attended the water aerobics class on the large sun terrace and then the aerobics class. Mark, on the other hand, dedicated his time to his greatest passion: swimming in the semi-Olympic size pool.Every now and then in the evening, our hus-bands challenged each other at tennis on the

floodlit court. Both had given up the sport in high school but they loved reliving the thrill of compe-tition. Our children had discovered the water parkwith the new big water slide where they could invent a thousand adventures: an irresistible attraction for the dads, too. It was a real pleasure to see them play together!

Piscina, spinning, nuoto e tante attività

Page 16: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

16

Da quando avevano iniziato a frequentare il miniclub i nostri maschietti pronunciavano nomi strani come Helmut, Ilian, Igor, Steven e Melanie. Erano quelli degli amici con cui svolgevano le attività ricreative durante la giornata. Realizzavano costumi, ascoltavano favole musicali, preparavano delle recite e frequentavano dei mini corsi di lingua . Anche le nostre bambine partecipavano a quelle attività ma non erano colpite dai nomi

dei nuovi amici, bensì dalla mini disco dance. Erano diventate delle pop star, ballavano e cantavano gironzolando per il villaggio. Ogni sera gli animatori proponevano delle serate d’intrattenimento. Giochi, balli, complessi dal vivo, feste a tema e spettacoli di magia ma soprattutto rendevano la famiglia protagonista coinvolgendola in gare di castelli, sfide tra genitori e figli ed organizzavano escursioni di gruppo.

Seit unsere Jungs in den Miniclub gingen, redeten sie die ganze Zeit von ihren Freunden mit so ausgefallenen Namen wie Lorenzo, Sandro, Giulia, Steven und Melanie, gemeinsam mit denen sie den Tag mit vielen spannenden Aktivitäten verbrachten. Sie schneiderten Kostüme, hörten sich musikalische Märchen an, übten Aufführungen ein und besuchten Minisprachkurse. Auch unsere Mädchen gingen in den Miniclub, waren aber weniger von den Namen der

Animazione, il miniclube le sfide in famiglia

16

Page 17: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte.Diese Muschel ist die weiße Perle, die von den Meerjungfrauen als Schmuck getragen wurde, wenn sie nachts durch das Meer schwammen.That shell is the white pearl, the jewel the mermaids wore to cross the sea at night.

neuen Freunde fasziniert, als vom Mini-Disco-Dance. Sie waren echte Popstars geworden, tanzten, sangen und zogen gemeinsam durch das Feriendorf.Jeden Abend gab es ein Abendprogramm mit den Animateuren. Spiele, Tanz, Lifemusik, Feste mit bestimmten Themen und Zaubervorführungen. Im Mittelpunkt standen dabei immer die Familien, die bei den Sandburgenwettbewerben mitmachten, oder bei Wettbewerben, bei denen die Eltern gegen die Kinder antraten, oder die an einem der vielen Gruppenausflüge teilnahmen.

From the moment they began attending the mini club, our boys were uttering strange names like Lorenzo, Sandro, Giulia, Franz and Sabine. Those were the friends with whom they took part in the recreational activities during the day. They made costumes, listened to musical stories, prepared plays and attended mini language courses. Our little girls also participated in the activities but they weren’t struck by the names of their new friends, but by the mini disco dancing. They had become pop stars; they sang and danced around the village. Every night the entertainers proposed the evening’s activities. Games, dances, live bands, theme parties and magic shows, but above all, they made the families the protagonists, involving them in sandcastle competitions, challenges between parents and children and organising group excursions.

Animazione, il miniclube le sfide in famiglia

Rendevano la famiglia protagonista coinvolgendola in sfide tra genitori e figli

Park GallantiVILLAGE

marti_fioreMartina Fiore

Page 18: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Ristorante,la cena in compagnia

18

Page 19: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

mit Pommes und waren ganz wild auf die tollen Kinder-Partys, und wir...Für uns gab es leckere Fisch- und Fleischge-richte der lokalen Küche. Emma probierte mit großer Begeisterung die Spezialitäten des Landes, das einen so angenehmen Kon-trast zu ihrem Großstadtleben bot. Hanna und ich legen großen Wert auf unsere Linie und entschieden uns deshalb gerne für den Fisch aus der Adria, und unsere Männer genossen die Fachsimpelei über die lokalen Weine. Brot und Obst, Gemüse und Fisch, Fleischspezialitäten und Weine, jedes Ge-richt war ein wahrer Genuss.

T he restaurant‘s terrace was located in front of the area where the evening shows were presented. For this reason, Annie and I

had arranged a dinner with Emy and John, we wanted to share the beauty of the area to organise excursions. The restaurant was the perfect place to spend the evening with friends and delight the children who were entertained by shows.The menu was very affordable for everyone. The kids loved the sausage and chips and never missed out on the abundant „kinder-parties“, but for us...The kitchen offered the best local traditional dishes of meat and fish. Emy was excited to taste the flavours of the land that had pain-ted her gaze in green. Annie and I, so con-scious of our figures, were particularly happy to be able to eat oily fish from the Adria-tic Sea and our husbands exchanged views on the quality of the local wines. From the bread to the fruit, the vegetables to the fish, the meat dishes to the wines, every taste was a discovery.

La terrazza del ristorante era colloca-ta di fronte all’area dove venivano presen-tati gli spettacoli serali. Per questo io ed Anna avevamo organizzato una cena con Emma e Gianni, volevamo condividere le bellezze del territorio per organizzare delle escursioni. Il ristorante era il luogo ideale per poter trascorrere la serata in compag-nia ed allietare i bambini che erano intrat-tenuti dagli spettacoli. Il menù era davvero alla portata di tutti. I bambini adoravano i würstel le patatine fritte e non si perdevano mai gli abbon-danti “kinder-party”, ma noi… La cucina offriva i migliori piatti della tra-dizione locale a base di carne e pesce. Emma era entusiasta di degustare i sapori di quella terra che le aveva dipinto lo sguardo di verde. Anna ed io, così attente alla linea, eravamo particolarmente soddisfatte di poter mangiare il pesce az-zurro del Mar Adriatico ed i nostri mariti si confrontavano sulle qualità dei vini del luogo. Dal pane alla frutta, dagli ortaggi al pesce, dalle specialità di carne ai vini, ogni assaggio era una scoperta.

Die Terrasse vom Restaurant befin-det sich direkt vor der Bühne, auf der das Abendprogramm stattfindet. Hanna und ich hatten deshalb ein Abendessen mit Emma und Hans geplant, mit denen wir über die Sehenswürdigkeiten in der Gegend sprechen und Ausflüge organisieren wollten. Das Re-staurant bietet sich für gesellige Abende an und die Kinder haben ihren Spaß mit dem Abendprogramm.Das Menü hatte für jeden das Richtige. Die Kinder aßen mit Begeisterung Würstchen

Page 20: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

2020

Territorio,un mondo da scoprire

20

Page 21: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

sich in vieler Hinsicht gleichen.Ihr großes Interesse an der Geschichte unter-schiedlicher Kulturen hatte sie nach Ferra-ra geführt, wo Emma auf den Spuren der Estensi gewandert war, von den Sälen in der Burg bis zum Palazzo dei Diamanti. Sie hatten Birdwatching in den nahe gelegenen Stationen vom Park vom Delta gemacht und erzählten uns, dass sie ein Exemplar der seltenen Krähenscharbe im Flug beobachten konnten. Sie erzählten uns, dass die Valli di Comacchio mit den antiken Salinen Fla-mingos einen idealen Lebensraum bieten, von denen sie viele gesehen haben.Sie gaben sogar damit an, ein anderes Land bereist zu haben, weil sie einen Ausflug nach San Marino gemacht hatten.Aber eine Sehenswürdigkeit fehlte ihnen noch auf ihrer Liste und so fragten sie uns, ob wir mit ihnen nach „Mirabilandia“ fah-ren wollten, was bei den Kindern natürlich wahre Begeisterungsstürme auslöste.Am nächsten Tag organisierten wir unse-ren Ausflug und waren in weniger als einer Stunde mit dem Auto bereits am Ziel.Ich werde nie vergessen, wie viel Spaß wir an diesem Tag hatten! Wir freuten uns, un-sere Kinder waren so glücklich und unsere Freunde hatten ihren Spaß mit den Kids. Was für ein toller Tag!

Emy and John had really visited as much as possible. In Ravenna they had ad-mired the dazzling Byzantine mosaics.They had visited Venice and Comacchio, fee-ling the spirit and noting the similarities of the places. Fascinated by the history of different civili-zations, they had gone to Ferrara where Emy had discovered the wonders of the Estensi, from the Castle halls to the Palazzo dei Di-amanti. They had gone birdwatching in the nearby stations of the Delta Park and told us that they had spotted a rare specimen of Cormorant Heron take flight. They said that the Valli di Comacchio with its ancient salt mines was the land favoured by flamingos; there they had seen many of them.They even boasted of having gone to another country. They had visited San Marino.But there was one thing they hadn‘t mana-ged to do, and they asked us ... „Mirabilan-dia?“ and the children shouted „Yaaaaay.“ The next day we got everything ready. We left in our cars and in less than an hour we reached our destination.I still remember that day as the most fun. We were all smiles, our children were happy and our friends could finally play with the kids. What a joy!

Emma e Gianni avevano visita-to davvero tutto il possibile. A Ravenna avevano ammirato i bagliori dei mosaici bizantini. Avevano visitato Comacchio e Venezia e ne avevano colto lo spirito e le somigli-anze. Affascinati dalla storia di civiltà diverse, si erano recati a Ferrara dove Emma aveva scoperto le meraviglie degli Estensi, dalle sale del Castello al Palazzo dei Diamanti. Avevano praticato il birdwatching nelle vicine Stazioni del Parco del Delta e rac-contavano di aver avvistato un esemplare raro di Airone Marangone librarsi in volo. Dicevano che le Valli di Comacchio con le antiche Saline fosse la terra preferita dai fenicotteri, li ne avevano notati molti. Si vantavano addirittura di aver cambiato stato. Erano entrati a San Marino. Ma una cosa su tutte non erano riusciti a fare e la chiesero a noi … “Mirabilandia” ed i bambini intonarono un “Siiiii”. Il giorno seguente organizzammo tutto il necessario. Partimmo con le nostre auto ed in meno di un’ora raggiungemmo la nostra meta. Ricordo ancora quel giorno come il più divertente. Il sorriso pervadeva i nostri volti, i nostri figli erano felici ed i nostri amici finalmente potevano divertirsi con i bambini. Che gioia!

Emma und Hans hatten sich wirklich alles angeschaut. In Ravenna hatten sie die byzantinischen Mosaiken bewundert.Sie hatten sich Comacchio und Venedig an-gesehen und die malerische Atmosphäre die-ser beiden Städte auf sich wirken lassen, die

While birdwatching

they had spotted

a rare specimen.

Castello Estense - FerraraAbbazia - PomposaTrepponti - ComacchioBasilica Sant‘Apollinare in Classe - Ravenna

Page 22: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

22

Der Park Gallanti Village liegt direkt am Meer am Lido di Pomposa und ist aus Nordeuropa leicht erreichbar.

Il Park Gallanti Village si trova direttamente sul mare al Lido di Pomposa. E’ facilmente raggiungibile dal Nord Europa.

The park Gallanti Village is located directly on the beach in Lido di Pomposa.It ‘easy to reach from Northern Europe.

22

Page 23: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

IN AUTODall’autostrada A 13  Bologna-Padova uscire a Ferrara Sud e proseguire lungo la superstrada Ferrara - Mare fino al termine. Poi prendere la SS 309 “Romea” in direzione Venezia. Dopo 4 Km,  al Km 30 entrare al Lido di Pomposa. Dall’autostrada A22 “del Brennero” uscire a Ve-rona Sud ed immettersi nella superstrada SS 434 fino a Villa Marzana (Rovigo), entrare in A13 direzione Bologna e uscire a Ferrara Sud. Poi come sopra. Per informazioni: http://www.autostrade.itCoordinate GPS  N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’Collegamento a Google Maps.IN AEREOL’aeroporto più vicino è il “L. Ridolfi” di For-lì (70 Km), particolarmente indicato per i voli low-cost. Dall’aeroporto prendere in direzione Ravenna e di qui proseguire con la SS 309 in direzione Venezia. All’altezza del Km 30 si arriva a Lido di Pomposa.Arrivando all’aeroporto “Guglielmo Marconi” di Bologna (100 Km) prendere l’Autostrada A13 in direzione Padova ed uscire a Ferrara Sud  poi prendere la superstrada “Ferrara - Mare”.Per chi invece atterra all’aeroporto “Marco Polo” di Venezia (110 Km)  prendere la Tan-genziale di Mestre in direzione Ravenna e poi la Strada Statale 309 Romea fino alla località Lido di Pomposa. IN TRENOwww.trenitalia.itDalla stazione di Ferrara Autobus ACFT diret-to a Ferrara Lidi. I collegamenti sono frequenti.

BY CARFrom the A13 Bologna-Padua highway, take the Ferrara Sud exit and continue along the Fer-rara - Mare highway until the end. Then take SS 309 “Romea” in the direction of Venice. After 4 km, at Km 30 enter Lido di Pomposa.From the A22 “del Brennero” highway, exit Vero-na Sud and take the SS 434 highway to Villa Marzana (Rovigo), get on the A13 towards Bologna and exit at Ferrara Sud. Then as above.For more information: http://www.autostrade.itGPS coordinates N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’Link to Google Maps.BY PLANEThe nearest airport is “L. Ridolfi” in Forlì (70 km), particularly suitable for low-cost flights. From the airport head towards Ravenna and from here, take the SS 309 towards Venice. At Km 30 you’ll arrive at Lido di Pomposa.Arriving at the “Guglielmo Marconi” airport in Bologna (100 km), take the A13 highway to-wards Padua and exit Ferrara Sud, then take the “Ferrara - Mare” highway.For those landing at the “Marco Polo” airport in Venice (110 Km), take the Mestre ring road in the direction of Ravenna and then the SS 309 Romea to Lido di Pomposa. BY TRAINwww.trenitalia.itFrom Ferrara’s station, take an ACFT bus di-rected to Ferrara Lidi. There are frequent con-nections.

MIT DEM AUTOAutobahn A13 Bologna-Padova, Ausfahrt Ferrara Sud, dann weiter auf der Bundesstraße Ferra-ra-Mare bis zum Ende. Weiter auf der SS 309 Romea Richtung Venedig. Nach 4 Km bei Km 30 in den Lido di Pomposa fahren.Brennerautobahn A22, Ausfahrt Verona Sud, weiter auf der Bundesstraße SS 434 bis Villa Marzana (Rovigo), dann auf die A13 Richtung Bologna auffahren bis zur Ausfahrt Ferrara Sud. Weiter wie oben.Infos: http://www.autostrade.itGPS-Koordinaten N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’Link zu Google Maps.MIT DEM FLUGZEUGDer nächste Flughafen ist der Flughafen L. Ridolfi von Forlì (70 Km), der viele Low-Cost Flugverbindungen bietet. Vom Flughafen aus Richtung Ravenna fahren, dann weiter auf der SS 309 Richtung Venedig. Bei Km 30 in den Lido di Pomposa fahren.Vom Flughafen Guglielmo Marconi in Bologna (100 Km) aus auf der Autobahn A13 Richtung Padova, Ausfahrt Ferrara Sud, dann weiter auf der Bundesstraße Ferrara-Mare.Vom Flughafen Marco Polo in Venedig (110 Km) aus auf der Tangenziale von Mestre Richtung Ravenna fahren und dann auf der Bundesstraße 309 Romea bis Lido di Pomposa.MIT DER ZUGwww.trenitalia.itVom Bahnhof in Ferrara mit dem ACFT Auto-bus, der eine direkte Verbindung zu Ferrara Lidi bietet. Die Autobusse fahren sehr oft.

Come arrivare AnfahrtHow to get here

Page 24: UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. MAGISCHES GRÜN · Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden

Park Gallanti Villageis a brand of

VACANZE & NATURA®

www.vacanze-natura.it

Park Gallanti VillageViale Alpi Orientali Nord, 11844020 - Lido di Pomposa, Comacchio Ferrara - Italy

Tel +39 0533 380 130Fax +39 0533 380 120info@ parkgallanti.itwww.parkgallanti.it