46
Pauline BRINGEL DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ PARIS IV SORBONNE UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LE DE GESTIS IN PERSIDE Traduction inédite ACTEILES ÉVÊQUES ET APHRODITIEN Entretien des juifs avec le roi 1. Alors qu’Arrénatos 1 régnait sur la Perse, que le second en charge était Pasargaros, à la tête des plus élevés des pouvoirs les plus élevés 2 , que le troisième personnage était Dioclès, qui dirigeait à la fois les satrapies et l’armée, et qu’Aphroditien 3 occupait la dignité de chef des cuisiniers 4 , il survint à travers le pays une querelle entre des païens et des chrétiens au sujet des historiens Dionysaros et Philippe : les païens défendaient Dionysaros, les chrétiens Philippe 5 . 1 Ce roi est un personnage fictif, comme la plupart des personnages de la controverse. Certains noms propres peuvent s’expliquer par un jeu de mots (c’est le cas pour Aphroditien en particulier, qui est décrit comme un ascète), d’autres sont formés comme des dérivés de toponymes et n’ont pas été identifiés. Ici, je maintiens la forme de C, l’anthroponyme pouvant ainsi s’expliquer comme un dérivé de ἄρρην. 2 Je corrige ici C, ἐπἐξουσίως, à l’aide des manuscrits apparentés L et Δ, qui donnent ἐπἐξουσίας (c’est aussi la leçon de A et de Q). L’adverbe, en effet, se comprend mal et prive la participiale de son complément d’objet. 3 Ce nom, outre le contraste qu’il offre avec l’ascétisme du personnage, évoque celui du gouverneur d’Égypte Afrodisius du Pseudo-Matthieu XXIV, 1. Le rapprochement est d’autant plus significatif que le gouverneur de l’apocryphe latin assiste à la chute des idoles dans un temple lors de la venue de Marie et de l’enfant (Pseudo-Matthieu, éd. Gijsel 1997, p. 450-451). 4 La fonction d’ἀρχιμάγειρος est celle de deux personnages bibliques : Putiphar (Gen. 37, 36) et Nabuzardan (4 Rg 25 passim). Il s’agit de l’équivalent grec de l’hébreu rab tabahîm, généralement traduit par « chef de la garde » ; tabah signifie « égorger, tuer » et « faire la cuisine », et rab tabahîm renverrait à la fonction babylonienne de rab nuhatimmu, « chef cuisinier », attestée par une liste des dignitaires de la cour de Nabuchodonosor. Le chef cuisinier était devenu en fait le premier fonctionnaire de l’État (voir Garelli / Lemaire 2001, p. 155 et p. 277). Une glose d’Olympiodore (Fragmenta in Jeremiam 40, 1 : PG 93, 700C) explique par la métaphore le décalage entre le titre et la réalité de la fonction : Ναβυζαρδαν. Ἀρχιστράτηγος ἦν, οὗ ἐκτὸς οὐδεὶς ἀνῃρεῖτο · διὸ καὶ ἀρχιμάγειρος καλεῖται, ὡς ἐπὶ τῶν φόνων. La

UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Pauline BRINGEL

DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ PARIS IV SORBONNE

UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LE DE GESTIS IN PERSIDE Traduction inédite

–ACTEI–

LESÉVÊQUESETAPHRODITIEN

Entretien des juifs avec le roi

1.Alorsqu’Arrénatos1régnaitsurlaPerse,quelesecondenchargeétaitPasargaros,

à la tête des plus élevés des pouvoirs les plus élevés2, que le troisième personnage était

Dioclès,quidirigeaitàlafoislessatrapiesetl’armée,etqu’Aphroditien3occupaitladignité

de chef des cuisiniers4, il survint à travers le pays une querelle entre des païens et des

chrétiensausujetdeshistoriensDionysarosetPhilippe:lespaïensdéfendaientDionysaros,

leschrétiensPhilippe5.

1 Ce roi est un personnage fictif, comme la plupart des personnages de la controverse. Certains noms

proprespeuvents’expliquerparunjeudemots(c’estlecaspourAphroditienenparticulier,quiestdécritcommeunascète),d’autressontforméscommedesdérivésdetoponymesetn’ontpasétéidentifiés.Ici,jemaintienslaformedeC,l’anthroponymepouvantainsis’expliquercommeundérivédeἄρρην.

2 JecorrigeiciC,ἐπ’ἐξουσίως,àl’aidedesmanuscritsapparentésLetΔ,quidonnentἐπ’ἐξουσίας(c’estaussi la leçon de A et de Q). L’adverbe, en effet, se comprend mal et prive la participiale de soncomplémentd’objet.

3 Ce nom, outre le contraste qu’il offre avec l’ascétisme du personnage, évoque celui du gouverneurd’ÉgypteAfrodisiusduPseudo-MatthieuXXIV,1.Lerapprochementestd’autantplussignificatifque legouverneurdel’apocryphelatinassisteàlachutedesidolesdansuntemplelorsdelavenuedeMarieetdel’enfant(Pseudo-Matthieu,éd.Gijsel1997,p.450-451).

4 La fonction d’ἀρχιμάγειρος est celle de deux personnages bibliques: Putiphar (Gen. 37, 36) etNabuzardan(4Rg25passim).Ils’agitdel’équivalentgrecdel’hébreurab tabahîm,généralementtraduitpar«chefdelagarde»;tabahsignifie«égorger,tuer»et«fairelacuisine»,etrab tabahîmrenverraitàla fonctionbabyloniennederab nuhatimmu,«chefcuisinier»,attestéeparune listedesdignitairesde lacour de Nabuchodonosor. Le chef cuisinier était devenu en fait le premier fonctionnaire de l’État (voirGarelli/Lemaire2001,p.155etp.277).Uneglosed’Olympiodore(Fragmenta in Jeremiam40,1:PG93,700C) explique par la métaphore le décalage entre le titre et la réalité de la fonction: Ναβυζαρδαν.Ἀρχιστράτηγοςἦν,οὗἐκτὸςοὐδεὶςἀνῃρεῖτο·διὸκαὶἀρχιμάγειροςκαλεῖται,ὡςἐπὶτῶνφόνων.La

Page 2: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

2.Aprèsbiendel’agitation,leroiréunittouslesévêquesdupays–ilyeneutplusde

cent6 – et les archimandrites. On m’invita moi aussi à me joindre à eux; j’étais le seul

Romain(touseneffetvenaientdecesrégions-là).3. Lorsqu’ils furent rassemblés, le roi réunit les rabbins

7 des juifs et leur dit:

«Puisque certains ont dit que les propos éloquents8 des païens parlaient du Christ et que

d’autresendoutent,soyezjugesdesdeuxpartiesetdites-moilavérité9.Carjenemefieni

auxseulspaïens,niauxseulschrétiens,lorsqu’ilsplaidentleurproprecause.FeuilletezdoncavecapplicationtoutlivretraitantdelaLoi

10,accordez-ytoutevotreattention,sanschoisir

ce qui plaît aux uns ni aux autres, et faites-m’en un rapport, sachant que si vous en étiezempêchés par quelque autre ordre, je vous ferai tous périr.» Ιls dirent: «Nous ne dironsriend’autrequecequ’ilconvientàtacélestedivinitéd’entendre;cependant,sicelatesemblebon,maître intègre,donnepour jugeauxdeuxparties le très sageetnobleAphroditien».

désignation a ici peu à voir avec le rôle réel d’Aphroditien à la cour: c’est avant tout le prestige de laréférencebibliquequiimporte.

5 Philippe désigne l’historien Philippe de Sidé, auteur d’une Histoire chrétienne et syncelle de JeanChrysostome(voirci-dessous,§84).NousnesavonsriendeDionysaros.

6 Cenombredecentestunebonneestimationdunombreréeldessiègesépiscopauxdel’ÉglisedePerseauVIesiècle.

7 Pourcemot,lesmanuscritsdivergentfortement,icicommeen57,2.BratkecorrigesonmanuscritAensuppléantdesformesen-α-àcellesen-ε-dumanuscrit(ῥαββεῖς,puisῥαββίδες).Cependant,aucunedesformes transmisesparnos témoinsn’estattestée.Les seules formesgrecques issuesderabbi sontcellesattestéespar leNouveauTestament,quiendonneune transcription littéraleῥαββί,ouencoreune formeῥαββουνί,etl’emploiedansdesapostrophes.Engrecmoderne,lerabbinseditῥαββῖνος,formedérivéeduplurielaraméenrabbîn.Maisdecetteformeῥαββῖνος,aucunetracenonplusdansleTLG.Lesauteursgrecs semblent avoir préféré une traduction par διδάσκαλος ou ἐπιστάτης aux formes transcrites del’araméen(cf.Jn1,38;Lc5,5)et,pourdésignerlesspécialistesjuifsdel’Écriture,lesdocteursdelaLoi,des formes comme νομομαθής. Notre texte fait ici exception, bien qu’il emploie une fois, lui aussi, letermedeνομομαθής(41,1).Enl’absencedeparallèle,jemaintiensdonclaformeῥεμβεῖςdumanuscritC, qui peut de surcroît comporter un calembour malveillant à l’égard des rabbins, par assonance avecῥέμβος.

8 LaleçonεὐγλωττίαςdeCestplusdifficilequeγλώσσας,“oracles”,quepréfèreunepartiedelatradition.Jem’entiensnéanmoinsàC,dontlesensresteperceptible.

9 Noterl’emploideἀκρίβειαcommeéquivalentdeἀλήθεια,selonlephénomènecourantderenforcementd’untermeuséetaffadiaufildutemps.Onretrouvecemêmeemploien67,4.Lesmanuscritstémoignentdeceflottement.

10 L’adjectifνομομαθήςqualifietoujoursdespersonnes.C’esticileseulexempledesonemploiauneutre,etcelaposedesdifficultésd’interprétation-l’hésitationdesmanuscritsentémoigne.Quepeutdésignerunlivre «instruit dans les lois»? S’agit-il simplement d’un livre qui comprend les lois? Mais le grecμανθάνω n’a pas le double sens du français comprendre. Il se peut que C soit ici fautif. La version deOSΘ, νομοθεσίας, ou encore celle de AΠ, νόημα θείας δέλτου, se comprennent mieux. Je maintiensnéanmoinsletextedeC,carl’absencedeparallèlespourl’emploideνομομαθήςauneutrenepermetpasdeconclureaveccertitudeàuneerreur,dansuntextequifaitpreuved’unegrandeinventivitélexicale.

Page 3: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Aussitôtleroileconvoquaetfitsortirlesautres;illuidit:«Ceshommes11

ontentaméunecontroverse contre Philippe, l’évêque des chrétiens

12. Aussi, comme je sais que les bons

metsn’ontaucuncharmepourtoi,quetun’aimespaslevinetqu’enoutreturepousses13

lesunions charnelles, tu hais la gloire et te défais des richesses pour ne te consacrer qu’à laphilosophie, je te l’ordonne:répondsseulauchœurdesévêquesenmontrant tout tonzèlepourlavérité,afinqu’encetteaffaireégalementlapuissancedenotreEmpirel’emporte.»

4.Mais les juifsavaientproposécethommeparruse,pourqu’il fouleauxpieds lenomdeschrétiens.OrnotreAphroditienétaitunpaïenaveclequelnulnepouvaitsoutenirdediscussion.Cen’étaitpasunmincecombatquinousattendaitquedenepasêtrevaincusparlui.Carmêmesitousnoscheveuxavaientétédesidées,ilsnepouvaientveniràboutd’unseuldesesraisonnementssimples

14.

Rencontre des évêques et d’Aphroditien

5. Comme tous restaient terrés devant la salle du conseil, craignant de l’affronter,voulaient

15 échapper à ses inventions impossibles à réfuter et se lamentaient, je dis avant

qu’ilnesoitprésentauxévêquesquiétaientàmescôtés:«Nesavez-vouspasqu’icimêmel’absencedesciencel’emportasurlasciencelaplusaccomplie?Votreseulespoirestdoncd’être totalement vaincus par lui? Toute la science des Chaldéens et des Babyloniens futvaincue par l’inspiration divine de ce fameux et saint jeune homme, Daniel

16. Imitons-le

11 Malgré la quasi unanimité des manuscrits pour une leçonοἱ σοί, il semble difficile de maintenir ici un

datif,lerégimedeκατάρχομαιétantrégulièrementlegénitif.Deplus,lepronomdeladeuxièmepersonnen’apassaplaceici:leroin’expliquequedanslaphrasesuivantelaraisonpourlaquelleAphroditienvaêtreimpliquédanscettecontroverse.

12 Ἱερεύςestfréquemmentemployécommesynonymed’ἐπίσκοπος.VoirparexempleSozomène,Histoire ecclésiastiqueIV22,22(éd.Festugière1996,textegrecdeBidez,GCS,1960):ἱερεῖςydésignelesmêmespersonnages–unsynodede97évêques–qu’en III5,2,où ilssontqualifiésd’ἐπίσκοποι.De lamêmefaçon,lesévêquesdenotreassembléesontdésignésindifféremmentparl’unoul’autreterme.

13 Laforme-εσαιde2èmepersonnedusinguliermédio-passiveaétérétablie,àpartirde lapériodehellé-nistique, par analogie avec le parfait médio-passif et des présents comme δύνασαι, ἵστασαι… (Jannaris1987,§773).Onattendraitlagraphieἀποθεῖσαι(attestéenotammentparlemanuscritD),maisἀποθῆσαιpeutêtreadmis,sil’onsupposequecetteformerésultedel’adjonctionde-σαιàlaformeen-ῃdela2èmepersonnedusinguliermédio-passive.Jenecorrigedoncpascequipourraitégalementêtreuniotacisme.

14 L’adjectif ψιλός est récurrent dans la littérature chrétienne, car il correspond à la définition arienne duChrist,qualifiédeψιλὸςἄνθρωπος(Cf.Athanase,Oratio ii contra Arianos,16,PG26,177Cet180C,etla traduction de Rousseau / Lafontaine 2004, p. 142-143, qui traduisent ψιλὸς ἄνθρωπος par «purhomme»).L’emploideψιλόςsedoubleicid’unjeudemotsavecτρίχες.

15 Laconstructionεἰςτόsuiviedel’infinitifesttrèscourante,enparticulierdanslestextesbibliquesetpost-bibliques,commeéquivalentde l’infinitifdebutoud’uneproposition finale introduitepar ἵνα (Jannaris1987,app.VI,22).

16 Dan.2.Lesévêquesespèrentobtenirfaceaureprésentantdupouvoirperselesυccèsqu’aobtenuDanielface à Nabuchodonosor, grâce à l’aide de Dieu et non en raison d’une science particulière dans

Page 4: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

doncetdisons:“Ilyaundieudans lecielquidévoilecequiestprofondémentenfoui”;adjoignons-nous le doyen des prêtres Kastèleus, et restons de toute façon totalementinvaincus.»

6.Aprèsavoiraccomplidesjeûnesetdesprières,nousnousrassemblâmes,avecceKastèleusquiavaitvieillidans l’observance,et lesévêquessesignèrent,ayantà l’esprit lenomduSeigneurJésus-Christ.Εt lorsquearrivaAphroditien,quiétaitunvieilhomme, luiaussi(il avait quatre-vingts ans), et qu’il se fut assis sur un trône d’or serti de pierresinestimables, comme tous les visages étaient tournés vers le sol

17, il comprit qu’ils ne

pourraient en aucun cas se défendre face à lui; il leur dit, comme pénétré de Dieu:«Pontifes tranquilles, pourquoi êtes-vous inquiets? Je ne suis nullement venu pour vousoffenser, mais bien plutôt pour vous réconforter. La controverse peut rester inoffensive.Ayez confiance en la vérité, occupez-vous de cette affaire en toute justice et vousremporterezlavictoire.»Enentendantcela,lesévêquesseressaisirenttoutàfait.

Lecture d’un extrait de Philippe : l’histoire de Kasandros

7. L’évêque Irénée déclara18

: «En faveur de qui ta décision qui craint Dieubalance-t-elle, pour Dionysaros ou pour Philippe? Si c’est sur Dionysaros que porte tonincertitude, c’est de ton ressort: tu es tenu de te prononcer à son sujet; mais si c’est surPhilippe,c’estànousdeprésentersadéfense,entantquechrétien.»

8. Aphroditien répondit: «Très bien, pontife, si toutefois tu achèves comme tu ascommencé.»Ιlajouta:«JeconnaisparcœurcequiconcernePhilippe.Maisafinquevousne croyiez pas que j’y aie ajouté quoi que ce soit, apportez lesdits livres

19 et donnez-en

lectureàl’assemblée.»

l’interprétationdessonges (Dan.2,27-28).Mais la référenceau livredeDanielestàdouble tranchant:Aphroditienlui-mêmen’estpassansrappelerlafiguredeDaniel.Lesdeuxpersonnagesfontpreuved’unmêmeascétisme(lelivredeDanielinsistenotammentsurlerefusduvin);Aphroditienestdésignécommearbitre par Arrénatos, tout comme Daniel se voit assigner un rôle de conseiller par Nabuchodonosor enraisondesasagacité(Dan.1,19).DemêmequelesongedeNabuchodonosorestsoumisàl’interprétationdeDaniel,demêmelesévêquessoumettront-ilsdesoraclespaïensàAphroditien.

17 LetexteéditéparBratkeétaituncasdenominatifabsolu.Onentrouveplusieursautresexemples(1,1-6:δεύτεροςαὐτοῦὢνΠασάργαρος...,γέγονεφιλονεικία;13,10-11:στραφεὶςὁτρίπους...,ὁπροφήτηςπυθμεύει). Le nominatif dit absolu est en fait une anacoluthe: la phrase commence par un sujet aunominatifquiestlaissésansrésolution.Maisici,laprésencedeπάντωνentêtedepropositionainsiquelasuccessiondesgénitifsabsoluslaissentpenserqu’ils’agissaitbienàl’origined’ungénitifabsolu(avecτὰπρόσωπα accusatif de relation), comme le transmet notamment le manuscrit C, et qu’il y a eu dans Acontaminationdeladésinenceduparticipeparcelledel’accusatifprécédent.

18 L’auteuradopteiciladiplomatiquedesprocès-verbauxdeprocèsouderéunionsofficielles.19 ΚαλούμεναsertàintroduirelesglosesetpeutsuggérericiqueΒιβλίαapparaissaitdansletitreducorpus

dePhilippe.C’estcequesembleindiqueraussil’expressionΠεριαγωγικὴβίβλοςci-dessous(voirn.20).

Page 5: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

9.L’évêqueHésiodeobjecta:«Etsij’apporteunlivreetquetulecontestesendisant

qu’ilaétéaltéré?»Aphroditien répondit:«Je leconnaisassezpoursavoirs’ilyest fait

quelqueomissionouquelqueajout.»

10.OnapportaalorssaPériagogè 20

,danslaquellesetrouvaientdesOraclespaïens21

.

Ilordonneauserviteurquisetrouveàsescôtésdelire.Celui-citournasonattentionversle

livre22

etcommençaaussitôtàlelire.Aphroditienluidit:«Lisunpassagedel’histoirede

Kasandros.»Etillut:

11.«KasandrosmeurtenlaissantunesœurappeléeDoris,filledePylade,quiavait

ététuéenGrèce23

.Attale,leroidesLacédémoniens24

,s’épritd’elle.Lorsqu’ilsfurententrés

dans le lit, elle lui planta en plein cœur un couteau qu’elle y avait caché et s’empara du

pouvoir royal. Cet événement lui valut d’être fort redoutée. Le frère du roi, Philippe, se

renditchezlesAchéens.IlypritpourfemmelasœurdeleurstratègeKalliopos25

,appelée

Alisbis, et cherchait à détruire Doris et son peuple. Et ils avaient peur: tous les peuples

20 Hapax (TLG). Plusieurs interprétations sont possibles. Il peut s’agir d’une caractérisation formelle de

l’ouvrage de Philippe de Sidé, qui serait «plein de détours». Cet adjectif correspondrait assez bien aujugementnégatifqueportePhotiussurPhilippedeSidé(BibliothèqueI,éd.Henry1959,C.U.F.,p.20-21):ἔστι δὲ πολύχους ταῖς λέξεσιν, οὐκ ἀστεῖος δὲ οὐδὲ ἐπίχαρις, ἀλλὰ καὶ προσκορής, μᾶλλον δὲ καὶἀηδής, καὶ ἐπιδεικτικὸς μᾶλλον ἢ ὠφέλιμος, καὶ παρεντιθεὶς ὡς πλεῖστα μηδὲν πρὸς τὴν ἱστορίανσυντείνοντα («Il est verbeux et il manque de distinction et de grâce; il est même ennuyeux, voiredéplaisant;ilestpluspédantqu’instructifetilinsèreàquimieuxmieuxdanssonrécitdesdétailsquin’ontaucunrapportaveclui»).Socrateparlequantàluid’asianismeàsonsujet:ζηλώσαςδὲτὸνἈσιανὸντῶνλόγων χαρακτῆρα πολλὰ συνέγραφε (Socrate, Histoire ecclésiastique, éd. Hansen 1995, VII, 27, 2,p.376):«Cherchantàimiterlecaractèredel’éloquenceasianique,ilécrivaitbeaucoup»(trad.Périchon/Maraval2007,p.103).Cependant, l’adjectifπεριαγωγικήévoqueaussinombred’ouvragesquiontpourtitredesdérivésdeἄγω:ainsil’Épanagogè dePhotiusoul’EisagogèdePorphyre.Περιάγωayantlesensd’«emmeneravec soi»,onpeut icicomprendreque l’ouvrage de Philippe est unguide,unvademecum(maisπεριάγωpeutaussidésignerunmouvementcirculaire,etl’idéede«cycle»nepeutêtreexclue:onpense,aveclemêmepréverbe,àlaPériégèsedePausanias).

21 Cesχρησμῳδίαιἑλληνικαίdésignentpeut-êtreletitred’unesectiondel’ouvragedePhilippedeSidé.22 Plusieursmanuscritsont iciunenégation.Danscecas, il faudraitcomprendrequeὁδέ fait référenceà

Aphroditien,quisansprêterattentionau livre,énonceaussitôtcequ’il faut lire,grâceàsaconnaissanceparfaitedecelui-ci.

23 Danslalanguetardive,ἐνcèdeprogressivementlaplaceàεἰς,quiestseulemployéengrecmoderne,qu’ily ait ou non un mouvement. L’usage de notre texte suit en général la distribution classique des deuxprépositions(voirparexemple7,3;11,6,etc.pourεἰς;3,14;5,10;9,3,etc.pourἐν),maisonobservequelques confusions des deux emplois: ici εἰς Ἑλλάδα sans mouvement (voir aussi 67, 6), et surtoutplusieurscasdeἐνavecmouvement(13,1;19,15,etc.).

24 Attale n’est pas un nom de roi lacédémonien. On le trouve plutôt chez les rois d’Asie, d’originemacédonienne.Peut-êtrelesmanuscritsFetGconservent-ilslaleçonoriginelle.JemaintienscependantC,enl’absencedeparallèlespourcerécitetcespersonnages.

25 Cenomn’estpasconnuparailleurs.OnconnaîtplusieursΚαλλιόπιος,unpréfetd’Orientetunaugustaled’Égypteà l’époqued’AnastaseI,unpréfetdeCilicieà l’époquedeJustinI(cf.Coulie /Yannopoulos /Kindt2000,p.40),maisnulΚαλλίοπος.

Page 6: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

alentour, charmés par sa beauté, lui prêtaient assistance, car elle ne s’était pas donnée en

mariageaupremiervenu.Commetousétaientprisdepeuràsavue–elleenavaiteneffet

attaquébeaucoupetlesavaittousanéantis–,lesAchéensjugèrentbond’envoyeràDelphes

des messagers pour y prendre un oracle à ce sujet. Ces hommes s’en allèrent trouver la

prêtresse Euoptia à la fontaine de Castalie26

et demandèrent à connaître ce pour quoi ils

étaientvenus.Celle-cigoûtaàl’eaudelafontaineetréponditainsi:“Philippe27

...frappera

d’unbrastout-puissantlecerclesupérieurquientouretout.”

12. Ils se moquèrent d’elle, la maudirent en disant: “Trois fois maudite, notre

questionportaitsurunefemme;portait-elleparhasardsurunhommevenudeMacédoine?”

Elleleurditqu’unempireinvincibleavaitcommencéàsurgir:elle-même,cethommeetles

hommesquil’accompagnaientl’emporteraientsurtouslesautres.Ilss’éloignèrentpleinsde

mépris pour la prophétesse et se rendirent au temple d’Athéna. Alors qu’on tissait un

vêtement sacerdotal et qu’on y mettait de la pourpre de prix, ils firent irruption avec

arrogance à l’intérieur du temple. La prêtresse Xanthippè, irritée, leur dit: “C’est un

mauvais moment que vous avez choisi là pour entrer, intrus trop pressés!” Ceux-ci

s’irritèrentàleurtouretl’outragèrentaussiencestermes:“Femmeindignedetoutrespect,

étrangère au caractère sacerdotal, tu fais outrage à la pourpre, faveur que les dieux ont

26 La mention de la fontaine de Castalie dès le début de cette collection oraculaire n’est pas anodine: la

littératureapologétiquedesIVeetVesièclesarecoursauxoraclesapollinienspourdémontrerquelesdieuxpaïensonteuxaussiannoncélavenueduChrist.Danscecontexte,commelemontreG.Agosti,lafontainede Castalie devient partie intégrante de la tradition chrétienne, au point d’apparaître notamment sur lamosaïquede l’églisedeQasr-el-Lebia,commeun témoignagede larévélationchrétienneauxpaïens.Audébut du VIe siècle, les oracles apolliniens transmis en particulier par la Théosophie de Tübingenconnaîtrontunelargediffusion,dontnotretextesefaitl’échoplusloin(Agosti2003,p.563-564).

27 SelonBratke(1899,p.146),PhilippeestlenomdonnéàAlexandredanslalanguedecetoracle,àcausedesonchevalBucéphale.Maislasuiteestunecorrection.Lesvariantesdecetoraclesontnombreuses:ilsediviseendeuxparties,dontlapremièreestattestéeparABCDFGHO,etlaseconde,plusclaire,parQ,JeanDamascèneetBasile.LemanuscritNcombine lesdeux.La restitutionparBratkedeπελλαῖοςestintéressante:c’est lemotattesté–à lagraphieprès–parΠetG(πέλλεος)et l’oraclesedoitd’évoquer“unhommevenudeMacédoine”,commel’indiquelarépliquedesmessagersdesAchéens.Lerestedesaconjecture s’éloigne davantage des manuscrits. Π donne le texte qui se rapproche le plus d’un énoncéviable:lamentiondes«compagnons»(πομπούς),auxquelslaprêtressefaitallusionparlasuite(οἱμετ’αὐtοῦἄνδρες),s’expliquebien;ilfautpeut-êtrelireparailleursυἱόν,etnonἰώνouυἱῶν,etrattachercetaccusatifàκυκλεύοντα,pouréviterdevoirenPhilippeunedésignationd’Alexandre.Restentlaquestiond’Olympias/Olympe et la difficulté d’ἀνασίας / ἀνάκτας (GHO). Devant ces multiples difficultés etincertitudes, j’ai renoncé à intervenir sur le texte de C, aucun des témoins ne présentant de versionvraimentsatisfaisantedupassage.Lasecondepartiedel’oracle(ὀψέποτέτις...)posemoinsdeproblèmes.L’allusionauChristyestplusévidente:δίχασφάλματοςγενήσεταισάρξ(«unechairnaîtrasansqu’ilyait faute»), πρὸς ὕψος κρεμασθήσεται ὡς θανάτου κατάδικος. Ταῦτα δὲ πάντα ἑκὼν προσπείσεταιφέρων («il sera pendu comme condamné à mort, et il endurera tout cela de son plein gré»). Les deuxélémentsdel’oracleontsansdouteétéindépendantsàl’origine:ils’agitdedeuxoraclessuccessifs.

Page 7: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

accordéeauxroisetquipermetàceuxquilaportentd’obtenirhonneuretgloire.Cessede

divaguer.Calmetonivressesansvin,arrogantebonimenteuse!”Elleleurrépond:“Cen’est

pasàmoiquevousavezadressécespropos,maisauxdieuxquel’onnepeutoutrager.Au

reste, allez-vous-en avec un présage certain: un homme dans la force de l’âge, fruit actif

d’une couche mêlée, un chef28

ayant la force invincible d’un dieu invincible, encerclera

commeunœufl’universinfini29

,aprèss’êtreemparédetousparlalance30

.”Ilssoufflèrent

sur elle31

et s’éloignèrent en prononçant des paroles impies contre les dieux. Ils disent:

“Nous ne parviendrons à rien si nous ne nous rendons pas auprès d’Apollon Phœbus et

Grand32

.”

13. Ils entrèrent dans le temple d’Apollon et formulèrent cette prière: “Dieuxvainqueurs et purs, dieux immuables

33, pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs qui

demandentàgagneruneguerrecontreunefemme?Vousnousprécipitezd’uneguerredans

28 J’adopteicilaleçontransmiseparl’homéliedeJeanDamascène,quisecomprendbienmieux.29 Cf.Roman d’AlexandreI,11:«Quelquesjoursplustard,alorsquePhilippeétaitassisdansunjardinde

sesdomainesroyaux–desmultitudesd’oiseauxremarquableshabitaientl’endroit–,voilàquesoudainunoiseauplongeantdanslepoitrailduroiPhilippeyponditunœuf.Etcelui-ci,roulanthorsdesonpoitrail,tombaetallasebrisersurlesol.Ils’enéchappaunpetitserpentqui,s’enroulantautourdel’œuf,cherchaitànouveauàentrerd’oùilétaitsorti.Et,rentrantsatêteàl’intérieurdelacoquille,ilmourut.Bouleversé,leroiPhilippeenvoyachercherun interprètedesigneset luiraconta l’événement.L’interprète luidit,sousl’inspiration de la divinité: “Roi, tu auras un fils qui fera le tour du monde entier, soumettant tous leshommes à sa propre puissance mais qui, en retournant vers son royaume natal, mourra rapidement.”»(Pseudo-Callisthène,Le Roman d’Alexandre,trad.Bounoure/Serret1992,p.10-11).

30 Ἁλῶν:Bratkerenvoiedanssonindexàuneexplicationproposée:ils’agiraitd’unenouvelleformationdeprésentàpartird’unthèmed’aoriste(dutypeμολῶd’aprèsἔμολον):ἁλῶd’aprèsἡλάμην.Maisἅλλομαιn’estpas transitif. Uneautrepossibilitéconsisteraitàyvoirune formeactive (transitive)deἁλίσκομαι(ἁλίσκωestattestéauprésent).Onauraiticiuneformed’aoristethématiquetransitif(avecuncirconflexeinexplicable), différente du participe aoriste intransitif, qui est athématique (ἁλούς). Cependant, lesformationsrécentesd’aoristesontplutôtsigmatiques.Ilpeutaussis’agird’unecorruptiondeἑλών,quiestattestéparS,TetleVatopédi431,etsousuneformépréverbéeparlemanuscritJ.

31 Ilsepeutqu’onaiticiunevarianteduronflementmaléfiqueattestéplusloin,lorsdesopérationsmagiquesdeHorikatos.

32 Lerecoursauxoraclesd’ApollondansuneperspectivechrétienneestdeplusenplusfréquentàpartirduIVesiècle.LesoraclesapolliniensacquièrentalorsuneautoritécomparableàcelledesLivres sibyllins(cf.Busine2005,p.369-373).

33 L’adjectifἄρευστος,peufréquent,estemployéparDidymedansdesconsidérationstrinitaires:καθὰοὖναὐτοῦ ἡ τῆς ἐνανθρωπήσεως κάτω γέννησις ἑτέρᾳ γεννήσει οὐ συγκρίνεται - ἐκ παρθένου γὰρἄρευστος,ἀπήμαντος,ὅπερἡφύσιςἡμῶνοὐκἔχει-,οὕτωκαὶἡἄνωγέννησιςἀκατάληπτοςὑπὲρτὸπλέον καὶ πᾶσαν ἐξαλλάττουσα γέννησιν ὑπάρχει («Wie nun die Geburt bei seiner irdischenMenschwerdung mit keiner anderen verglichen werden kann (aus einer Jungfrau wurde er ohneVeränderungundohneSchadengeboren,wasunsererNaturnichteigenist),soistauchseinehimmlischeGeburt völlig unbegreiflich von jeder (anderen) Geburt», Didymus der Blinde, De trinitate, I, 15, 48,éd.-trad. Hönscheid 1975, p. 62-63). On retrouve néanmoins dans cet adjectif la caractérisation trèscourantedudivinparlanégative,fréquentenotammentdanslesoraclesapolliniensrapportésparDidyme(cf.Busine2005,p.395).

Page 8: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

uneautre34

;n’agissezpasainsi,immortels,maîtresvéritables,vousquinousavezaccordélesplusgrandsavantagesmatériels,donnez-nousplutôtdesoracles

35:queva-t-ildoncnous

arriver?” Et soudain surgit une voix invisible qui parlait ainsi: “Le trépied ayant tournétrois fois sur lui-même, dit-elle, le prophèteva jusqu’au fond

36 – car il y avait un triple

oracle: un être envoyé du ciel sur le sol37

de la terre pour apporter l’aurore, une foisengendré,vitdans lamatière,semodelantuncorpsdans leventred’une jeunefille.Elleapournomdeuxfoissoixante-seize

38;ilmettraàbasvossouverainetésettoutevotremajesté

sacréeettransféreraausommetdelasagessebienheureusel’honneurdetoutegloire.”»

Analyse d’Aphroditien

14.Aphroditiendit:«Vousm’apprenez,commesic’étaitquelquechosed’extraor-dinaireetquim’aurait,paraît-il,selonvouséchappé

39,quecesparolesconcernentbien le

MacédonienetvotreChrist;maisleMacédonien,aprèsavoirmarchéinopportunémentsurlesprovincesperses,s’enestretiréopportunément,tandisqueleChrist,bienquevaincu,l’aemportéencouvrantdedéshonneurlesmanœuvresdesconspirateurs.»

15.Lesévêquesrépondirent:«Riendecequiatraitàlaconnaissancen’aéchappéàtascienceperspicace.MaiselledoutaitdesoraclestransmisparPhilippe;c’estpourquoi,cequ’ilyalàdevraietd’utile,livre-le-nous,ànousquinousenremettonsàtasérénitépournotresalut.» 34 Laconstructiondeἐμβάλλωposeproblème.Ilfautsupposerpourπολέμουungénitifsansprépositionau

sens de “au sortir d’une guerre”. Le manuscrit A donne une construction plus claire que celle qui estéditée:ἐπὶπόλεμονπολέμουςἐμβάλλετεἡμῖν.

35 Il s’agit ici du substantif δῆλος employé au pluriel par la Septante (voir notamment Nb 27, 21) pourdésignerl’urim(cf.Diccionario griego-españols.u.δῆλος:«revelacióncomponentedecaráctermánticodelpectoraldelsumosacerdotejudío»).LeDiccionario griego-español citenotretexteparmilesemploisdérivésdeceluidelaSeptante,ausensplusgénérald’oracle,derévélation.

36 Leverbeπυθμεύωposedesdifficultésd’interprétation.Iln’estattestéqu’uneseulefoisparailleurs,dansl’inscriptiond’Ikariaquitransmetunoracleapocryphed’Apollon(connuégalementparlaThéosophie de Tübingen ouencoreparMalalas,cf.note50):ἐγὸ<δ>ὲπυθμεύο,ὅσαμὲνπρὸςἁ[ρετὴνκα]ὶκόσμο<ν>ὤρωρεν |ποῖτε(cf.Feissel,2006,p.76-77).Laplupartdesautrestémoinsdecetoracleontἐφετμεύωenlieuetplacedeπυθμεύω.Faut-ilyvoiruneallusionàApollonPythien,comme lesuggèreD.Feissel?Sansdoute,aumoins sous formede jeudemots.S’agit-ild’undérivédeπυθμήν,comme lecomprendLampe?Etdanscecas,quelletraductionadopterdansnotretexte?Lampecomprend«extraitlaracine».Onpeutaussiyvoirunsensplusconcret:leprophète«vajusqu’aufond»dutrépied-chaudron,pourenextraire les trois oracles. C’est ce que je traduis ici. Mais ce sens paraît difficilement transposable àl’inscription d’Ikaria, qui implique une idée d’ordre. La suite de l’inscription d’Ikaria évoque, dans saformulation,lesassertionsd’Aphroditiensurlavéritéetlajustice(voirnote43).

37 Πέδισμαestunhapax.38 Mαρία:valeurnumériquedeslettres(40+1+100+10+1),selonleprocédédel’isopséphie.39 Je corrige le texte de C, la négation μή étant ici incorrecte et λανθάνω se trouvant dans ce témoin

dépourvu d’objet. Les évêques distingueront ensuite l’interprétation des oracles, qui n’a pas résisté à lascienced’Aphroditien,delavéritémêmedecesoracles,quelephilosophepeutencoremettreendoute.

Page 9: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

16.Aphroditiendit:«Vouspensezque j’ignore lesopinionsprofesséesausujetdu

Christ;maisparcequ’iln’yapasunevoixuniqueniuneboucheunique40

,quesonpartise

multiplie, que ce parti ne se définit pas à ses propres yeux ou encore qu’il se déchire en

introduisant lui-même des opinions divergentes, tandis que les juifs tiennent un autre

discoursàsonsujet–eteneffetj’aiétéamenéàlireleurstextesetj’aiprisconnaissancedes

vôtres; lesÉcrituressontcohérentes,maisceuxqui lesmanientsontendésaccord–,pour

cela,lacausedeschrétiensestdiscréditée,entravéeparleursproprescontroverses,etonles

considèrecommeincohérentsetirréfléchis41

17.Lesévêquesdirent:«Quelpeuplene luttepascontre lui-même,par lepasséet

aujourd’huiencore?LesjuifsluttentcontrelesSamaritains,lespaïensdemêmequivivent

sansexpériencedelareligion;eneffetlesjuifsetlesSamaritainsdisentqueleChristn’est

pasencorevenu,tandisquelespaïensontannoncémalgréeuxlesopinionsàsonsujet,dela

mêmemanièrequelesprophètesl’ontenseignéeuxaussi.»

18.Aphroditien:«Maisvousnedevriezpasvousopposer,vousdontonditquevous

vousêtesélevésau-dessusdetoutpeuple;maissivouslesupportez,jepeuxvousraconter

au sujet du Christ des oracles dix mille fois plus nombreux42

; mais à voir que ce qui le

concerneestainsicontestéparsonproprecamp,monespritestperplexe;etnonpaspour

cette seule raison, mais aussi parce que même son peuple ment de toutes ses forces, sans

jamais tenircomptede lavérité,parcequ’ilest injuste,qu’il secomplaîtdansdesunions

infâmes, qu’il est violent, tous s’empressant de se perdre mutuellement, chacun croyant

commebonluisembleetpréférantsavolontéàlatradition.Toutcelaestimpropreàlavraie 40 JecorrigelemanuscritCsurlabasedeFGJKΠ,quiontδιὰτό,etnonleseulτό,quiestsyntaxiquement

difficileàmaintenir.41 Rupturedeconstruction(onattendἀσυστάτωνὄντων).42 L’adjectif μυριοπλάσιος, bâti sur le même modèle que πολλαπλάσιος («plusieurs fois aussi grand ou

aussi nombreux», ou encore «qui se multiplie»), peut ici s’entendre de diverses manières. On peutcomprendrequ’ils’agitd’oraclesserenouvelantdesdizainedemilliersdefois,etyvoiruneallusionau§84,quidécritlarépétitiondelamêmescènechaqueannéedansletemple.Maisonpeutaussiyvoirunemanière pour Aphroditien de rivaliser avec les oracles précédemment énoncés. Et de fait, l’emploi del’adjectif avec une valeur comparative est bien plus fréquent que son emploi absolu (pour un exempled’emploiabsolu,voirPs67,18):ontrouvenotammentuneformeadverbialeμυριοπλασίωςdanslaLXX,Sir 23, 19, pour indiquer que les yeux du Seigneur sont dix mille fois plus lumineux que le soleil; demême, Théodoret déclare que μυριοπλάσιοι γὰρ τῶν πάλαι πεπιστευκότων οἱ νῦν τῷ τῆς πίστεωςὀνόματι καλλυνόμενοι («ceux qui aujourd’hui se parent du nom de la foi sont dix mille fois plusnombreuxqueceuxquiavaientlafoijadis»;ThéodoretdeCyr,Graecarum affectionum curatio,IX,PG83, 1044C); dans la Dissertatio contra Iudaeos anonyme éditée par Hostens, enfin, on trouve uneformulationsemblableàlanôtre:ΤαύταςμενοῦνκαὶμυριοπλασίουςἑτέραςπαραδοξοποιΐαςπερὶτοῦΧριστοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν τὸ εὐαγγέλιον ἀνιστόρησεν (Anonymi auctoris Theognosiae Dissertatio contra Iudaeos, 5, 346-348, éd. Hostens 1986, p. 94). Étymologiquement, les adjectifs en -πλάσιοςreposentsuruneracine*pel-,«plier»(cf.Chantraine1999:s.u.διπλάσιος).

Page 10: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

religion.C’estpourquoijevousinviteàm’écouterpatiemment;jecroisàlafoisêtreutileet

entireruneutilité:carsijevoussuisutile,j’entireraimoi-mêmeuneutilité.Leslouanges

quevousm’accordez,jenelesacceptepas:eneffet,jenesuisrien.J’aienhorreurtoutce

quiest faitpourobtenir la faveuret je repousse toute laconsidérationque l’onachez les

hommes.Cequitendàlavéritémeréjouitetcequitendàlajusticefaitmonbonheur43

.Et

ce n’est pas parce que je recherche la gloireque je tiens ces propos: puisse-t-il ne jamais

m’arriverdefairequoiquecesoitpourcomplaireauxhommes;enrevanche,cequiparaît

bonauregarddes loisquiplaisentàDieu,voilàceque jeveuxdire,voilàceque jeveux

faire. Au reste, bons pontifes – car je ne vous appelle pas pontifes des chrétiens, mais

ministresducultedelapuissancedivine–,soyezattentifsàmesparoles,commeilconvient

àvotresacerdoce.

Récit d’Aphroditien : l’annonce de la naissance du Christ en Perse

19.«C’estlaPersequifitconnaîtreleChristdèsledébut.Rienn’échappeeneffetà

ses hommes instruits dans la loi, qui sont scrupuleux en tout. Je dirai ce qui est consigné

dans les coffrets44

d’or et se trouve45

dans les temples impériaux, car c’est depuis les

temples de ce pays que l’on entendit pour la première fois le nom du Christ. Le temple

d’Héra, en effet, qui se trouve à proximité des palais impériaux, celui que le roi Cyrus,

connaisseurdetoutepiété,fitconstruire,danslequelilconsacradesstatuesd’oretd’argent

des dieux et qu’il orna de pierres précieuses46

– mais je ne veux pas m’étendre sur la

décoration...:encetemps-là,donc,commenousl’apprennentlestablettesécrites,alorsque

leroiétaitentrédansletemplepourrecevoirl’interprétationderêves,leprêtreProuppipos

43 Voiràcesujetl’inscriptiond’IkariaouencorelaversiondecetoracledanslaThéosophie de Tübingen:

ὅσαμὲνπρὸςἁ[ρετὴνκα]ὶκόσμο<ν>ὤρωρεν|ποῖτε(cf.notes36et50).44 Cemot,ainsiquesavarianteἀρκλαρικήattestéeparOSΘ,estunhapax.Onpeuttoutefoissupposerqu’il

s’agitd’undérivé(oud’uneformecorrompue)deἄρκλα,attestéparK,quiestemployécommesynonymedeθήκηetquicorrespondlatinarca(cf.NicétasStéthatos,Vie de Syméon le Nouveau Théologien,125,18:δεῦροτῇθήκῃφησίν,ἣνἄρκλανκοινῶςὀνομάζεινεἰώθαμεν;voiraussilesprécisionsdeGrégoiredeCorinthe, Commentarium in Hermogenis librum Περὶ μεθόδου δεινότητος, 7, 2, p. 1122: ἀρκάριος ὁθησαυροφύλαξ·ἄρκαγὰρπαρὰΡωμαίοιςἡπαρ’ἡμῖνἄρκλα).Lesimple lui-mêmen’estattestéqu’àpartirduIXesiècle,àl’exceptionduRomand’Alexandre,danslequelilapparaîttroisfois.

45 Noterladiscordancedansl’accorddesdeuxverbesavecleursujetneutrepluriel.46 Toutcerécitprésentedespointscommunsavecleculted’AtargatisàHiérapolis,dontl’ouvragedeLucien

Sur la déesse syrienne (éd.Harmon1961)constitueunesourceessentielle(cf.Hörig1984,p.1538-1546).LucienrapportequepourlesGrecs,ladéessedecetemplen’étaitautrequ’Héra.L’édificeétaitl’œuvredeDionysos,commel’indiquentdenombreuxsignesdansletemple(ch.16)–sarévoltedansnotretexte(§24-25)pourraitsejustifierparsaqualitédefondateurdusanctuaire.Lesimagesdesdieuxsedéplaçaientetfaisaiententendredescris(ch.10).Maissurtout,ladescriptionparLuciendel’imaged’Atargatis(ch.32)présentedesressemblancesfrappantesavecl’oracledel’étoile(cf.§22).

Page 11: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

luidit:«Jemeréjouisavectoi,seigneur:Héraestenceinte.”Leroisouritetluidit:«Elle

estenceinte,ellequiestmorte47

?”Ilrépondit:«Oui,ellequiétaitmorteestressuscitéeet

enfanteunevie.”

20.Leroi:«Qu’est-cequecela?Éclaire-moi.”Ilrépondit:«Vraiment,maître,ton

arrivéeenceslieuxestopportune:toutelanuit,lesstatuesn’ontcessédedanserenchœur,

hommesetfemmes,ensedisantlesunesauxautres:‘Allons,réjouissons-nousavecHéra!’

Etellesmedisent:‘Interprètedesdieux,viens,réjouis-toiavecHéra,carelleaétéaimée.’

Je dis: ‘Qui48

donc pouvait être aimé? elle qui n’est pas?’ Elles répondent: ‘Elle est

ressuscitéeetnes’appelleplusHéra,maisOurania,carlegrandHéliosl’aaimée.’Maisles

femmesdisaientauxhommes,sansdoutepourdéprécier l’affaire: ‘C’estSourcequiaété

aimée. Pourrait-il s’agir d’Héra? Elle a épousé un charpentier!’ Et les hommes disent:

‘Qu’ellesoitàjustetitreappeléeSource,nousl’admettons49

.MaiselleapournomMyria50

,

elledontleventreestchargécommel’estsurlamerunvaisseauportantunecargaisond’une

myriadedeboisseaux.SielleestaussiSource,celadoitseconcevoirainsi:unesourced’eau

fait couler continuellement une source d’esprit en ce qu’elle possède un unique poisson

attrapéparl’hameçondeladivinité,quinourritdesaproprechairtoutl’universcommes’il

setrouvaitdanslamer51

.Vousavezditàjustetitrequ’elleaépouséuncharpentier:ellea

47 Onesttentédecorrigerici,ainsiquedanslaréponseduprêtre,ἡθανοῦσα,transmisparl’ensembledes

témoins,enἦθανοῦσα(«vraiment,est-elleenceinte,alorsqu’elleestmorte?»).Cependant,l’auteurfaitun usage similaire de l’article défini peu après: ἡ μὴ οὖσα, où le participe substantivé a lui aussi unevaleurconcessive.Jeconservedoncletextedesmanuscrits.

48 La variante πῶς (F) rend mieux compte du sens de la question: l’idée semble bien être «commentpouvait-elleêtreaiméealorsqu’ellen’existepas?».

49 Cf.Hésychius:ΑΔΑ·ἡδονή.πηγή.καὶὑπὸΒαβυλωνίωνἡἭρα.50 Cenomapparaîtégalementdans laversionattestéepar laThéosophie de Tübingende l’oracleapollinien

apocryphe annonçant une divinité trine: Ὅσα μὲν πρὸς ἀρετὴν καὶ κόσμον ὄρωρε, ποιεῖτε· ἐγὼ γὰρἐφετμεύωτρὶςἕναμοῦνονὑψιμέδονταθεόν,οὗλόγοςἄφθιτοςἐνἀδαεῖκόρῃἐγκύμωνἔσται·ὅστιςὥσπερτόξονπυρφόρονμέσονδιαδραμὼνκόσμονἅπανταζωγρήσαςπατρὶπροσάξειδῶρον·αὐτῆςἔσται δόμος οὗτος, μυρία δὲ τὸ ὄνομα αὐτῆς (Anonymi Monophysitae Theosophia, éd. Beatrice 2001,p.26-27, l. 428-432). Τὸ ὄνομα est une correction proposée par P. F. Beatrice pour τοὔνομα. Cetteinterventionnesemblepasfondée,sil’ontientcompteduparallèleavecnotrepassage.

51 CepassageaétérapprochéparKaufmann1901,p.529-548)desvers12-16del’épitaphed’Abercius:(...)Πίστιςπάντῃδὲπροῆγε / καὶπαρέθηκε τροφὴνπάντῃἸχθὺνἀπὸΠηγῆς /πανμεγέθηκαθαρόν, ὃνἐδράξατο παρθένος ἁγνή, / καὶ τοῦτον ἐπέδωκε φίλ{ ι} οις ἔσθειν διὰ παντός, / οἶνον Χρηστὸνἔχουσα,κέρασμαδιδοῦσαμετ’ἄρτου(Hirschmann2000,p.109:texterésultantdelaconfrontationdesfragments de l’épitaphe d’Abercius, d’une imitation de celle-ci par une autre épitaphe et de la Vie d’Abercius). L’idée du poisson conçu par une source et servant de nourriture est en effet commune àl’épitaphe et à l’épisode de la Pègè. Mais ces symboles chrétiens sont largement attestés (cf. Daniélou1961,p.49-63,quiretientcependantsurtout lesensbaptismal).Ceparallèle,dès lorsque l’ondonnedel’épitaphe une lecture strictement chrétienne, n’explique pas ce qui constitue l’originalité essentielle denotretexte:latranspositiondecessymboleschrétiensdansuntemplepaïenetl’assimilationdeSourceà

Page 12: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

eneffetuncharpentierpourmari,maisilnevientpasdesonlit,lecharpentierqu’ellemet

aumonde52

.Lecharpentierquiestenfanté là, l’enfantducharpentierenchef,acharpenté

avec un art consommé le ciel composé de trois parties pour en faire un toit et maintient

assembléparleVerbecefirmamentàtroishabitations53

.’Lesstatuesrestèrentàsequereller

ausujetd’HéraetdeSourceetdirentàl’unisson:‘Quandlejours’achèvera,nousyverrons

clair,tousettoutes’.Àprésentdonc,maître,restepourlafindelajournée:l’affairerecevra

uneélucidationtoutàfaitcomplète.”

21.Leroirestalà,ettandisqu’ilobservaitlesstatues,lesjoueusesdeharpesemirent

automatiquementàfrapper lescordesde leursharpeset lesmusesàchanter54

;et tous les

quadrupèdeset lesoiseauxd’oretd’argentquiétaientà l’intérieurchantaientchacun leur

proprevoix.Leroifrissonnaetlapeurlesaisittoutentier–ils’apprêtaitàs’éloigner,caril

ne supportait pas le vacarme des automates, lorsque le prêtre lui dit: «Reste, roi:

imminenteestlarévélationcomplètequeledieudesdieuxachoisidenousfaire.”

22.Àcesmots,letoits’entrouvrit,uneétoilebrillantedescenditets’arrêtaau-dessus

delastatuedeSourceetunevoixsefitentendre:«MaîtresseSource,legrandHéliosm’a

envoyét’avertiretenmêmetempst’assisterpourcequitouchel’enfant,luiquiconclutune

Héra.L’hypothèsedeF.J.Dölgerpermetd’allerplusloin:l’existenced’uncultedupoissond’Atargatisetd’une légende qui évoque un fils de la déesse nommé IXΘΥΣ sont des indices supplémentaires quirapprochent notre récit du culte d’Hiérapolis. Ce culte (à Hiérapolis et dans ses filiales le long del’Euphratejusqu’àBabylone)comprenaitunsacrificedepoissons,dontlesprêtresfaisaientunrepassacré.C’estcequipermettraitdecomprendrepourquoiilestquestionicid’unpoisson(leChrist)quinourritdesachair lemondeentier.L’auteurutilisesimultanément lesacrificedupoissonsyrienet lepoissoncommeemblème de l’eucharistie (Cf. Dölger 1922, II, p. 252-262, § 14: «Der Kult von Hierapolis und dasReligionsgesprächamHofderSassaniden»).

52 CelseavaitreprochéauxchrétienslefaitqueJésusaitétéuncharpentier(voirlaréfutationd’Origène,VI,36). Notre auteur va donner une explication métaphorique de cette qualification qui pouvait paraîtreétrange.L’explicationdeJustin(Dialogue avec Tryphon88,8,éd.Marcovich1997)estplusconcrète:«ilpassait pour un charpentier (car tandis qu’il était parmi les hommes, il fabriquait ces ouvrages descharpentiers: des charrues et des jougs, s’en servant pour enseigner les symboles de la justice et la vieactive)»(trad.Archambault1909,II,p.77-79).

53 Lejeusurπηγή/πήξας,quivientrenforcerl’imageduChristτέκτων,pourraitavoirunréelfondementétymologique:certainsnomsdelasourceévoquentl’idéede«froid,glacé»(cf.Hésychius:νίβα·χίονακαὶκρήνη)etπηγήadoncétérapprochédeπήγνυμαιausensde«sefiger,seglacer»(Chantraine 1999).

54 Ledéplacementdesstatuesetl’émissiondesonssontdesphénomènesattestés(cf.Hajjar1990,p.2291),obtenus parfois par des mécanismes raffinés. On pense aux théâtres d’automates hydrauliques etpneumatiques d’Héron d’Alexandrie, et notamment au petit temple de Dionysos dans lequel desBacchantesdansaientàl’aidedesystèmesdepoidsetdecontre-poids(cf.Schürmann1991,p.173-201,etsurtout p. 195-196; voir également la description de la représentation entièrement automatique deNauplius,drameencinqactes,dansSablière1966,p.23-30).Pourlaproductionautomatiquedesons,voirlesPneumatiquesd’Hérond’Alexandrie,trad.Argoud/Guillaumin1997,p.134-135,138-139,180-181.

Page 13: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

unionsanssouillureavectoi55

,toiquidevienslamèredupremierdetouslesordres,toiqui

es l’époused’uneuniquedivinitéà troisnoms.L’enfantquin’estpas issud’une semence

s’appelleCommencementetFin:commencementdusalut,findelaperdition.”Etaprèsque

cettevoixeutétéémise, toutes les statues tombèrent facecontre terre.SeuleSource resta

debout. On voyait, posée sur sa tête, une couronne royale, comportant à son sommet une

étoileincrustéedegrenatsetd’émeraudes56

.Au-dessusd’ellesetrouvaitl’étoile.

23.Àcespectacle,leroiordonnadefairevenirtouslessagesinterprètesdessignes

quiétaientsoussonpouvoir.Àl’appelpressantdestrompettesdeshérauts,tousserendirent

autemple;lorsqu’ilsvirentl’étoileau-dessusdeSource,lacouronneaveclapierreenforme

d’étoileetlesstatuescouchéesausol,ilsdirent:«Roi,uneracineinspiréeparlesdieuxet

royaleapointé,quiportelestraitsd’unroicélesteetterrestre:eneffet,Sourceestlafillede

KariadeBethléem57

,lacouronneestuninsigneroyal,l’étoileestuneindicationcélestequi

annoncelesévénementsextraordinairesquivontseproduiresurlaterre.DeJudas’estlevé

unroyaumequidétruiratoutsouvenirdesjuifs.Lefaitquelesdieuxsoientcouchésausol

indiquequ’estarrivéelafindel’honneurqu’onleuraccordait:carceluiquiestvenu,étant

d’une plus ancienne dignité, ébranlera ceux qui sont nouveaux dans cette dignité58

. À

55 JecorrigeiciletextedeC,laleçonτόκονposantdesdifficultésdetraduction.Cetteerreurapuseglisser

indépendammentdansplusieursmanuscrits,lemotτόκονapparaissantpeuavant.56 Cf.Lucien,Sur la déesse syrienne,éd.Harmon1961,p.386(ch.32):Χειρὶδὲτῇμὲνἑτέρῃσκῆπτρον

ἔχει,τῇἑτέρῃδὲἄτρακτον,καὶἐπὶτῇκεφαλῇἀκτῖνάςτεφορέεικαὶπύργονκαὶκεστὸντῷμούνηντὴνΟὐρανίηνκοσμέουσιν.Ἔκτοσθενδέοἱχρυσόςτεἄλλοςπερικέαταικαὶλίθοικάρταπολυτελέες(...).Τὸδὲδὴμέζονοςλόγουἄξιον,τοῦτοἀπηγήσομαι·λίθονἐπὶτῇκεφαλῇφορέει·λυχνὶςκαλέεται,οὔνομαδὲοἱτοῦἔργουἡσυντυχίη.Ἀπὸτούτουἐννυκτὶσέλαςπολλὸνἀπολάμπεται,ὑπὸδέοἱκαὶὁνηὸςἅπαςοἷονὑπὸλύχνοισιφαείνεται.«D’unemain,elletientunsceptre;del’autre,unfuseau.Sursatête, elle porte des rayons, une tour et le bandeau dont on orne la seule Aphrodite Céleste (Οὐρανίη).Extérieurement,elleestcouverted’oretdegemmesinfinimentprécieuses(…).Maisl’objetquimériteuneplusgrandeattentionestceluidontjevaisprésentementparler.Sursatête,cettestatueporteunegemmequ’onappelleLychnis,etcenomluiprovientdesapropriété.Decettegemmejaillitdurantlanuitunesivive lueur, que le temple est par elle éclairé tout entier, comme par des lampes.» (trad. Meunier 1947,p.98-99).

57 Bratkeexpliquel’apparitiondunomdeKariaparunenouvelleénigmedelalangueoraculaire(lenomdelamèredeMarieestAnne,selonl’ensembledelatradition,quiremonteauProtévangile de Jacques):demême que le nom de Marie n’est pas dévoilé, de même celui de sa mère est-il remplacé par un nommystérieux. Mais le choix précis de Karia n’est pas clair à ses yeux (Bratke 1899, p. 180). Dans lesversionsslaves,cenomest transcritparKarinouparKorin’(cettedernière transcription introduisantunjeuphonétiqueaveckoren’«racine»,quiapparaîtjusteavant).Iln’estpascompriscommelenomdelamèredeSource,maiscommeuneappositionausujet:«Source-KarinestfilledelaterredeBethléem».LatraductionroumainedonneMaria(«dieQuelle,jetztMaria,isteinMädcheninBethlehem»).Legrecprésentedesvariantes:Kυρίας,MαρίαςetMακαρίαςlorsdeladeuxièmeoccurrencedecenom(25,11).Cesdivergencessontpeut-êtreunsignedeperplexitéfaceàunetraditioninconnueparailleurs,maisellespourraientaussiêtreunindicedecorruptiontextuelle(peut-êtreunancienMακαρίαςpourdésignerAnne).

58 Idéedel’antérioritédumonothéisme,argumentfréquemmentinvoquédanslapolémiquecontrelespaïens.

Page 14: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

présent, donc, roi, envoie des hommes à Jérusalem: tu trouveras le fils du Tout-Puissant,

porté corporellement dans les bras corporels d’une femme.” L’étoile resta au-dessus de

Source,appeléeOurania,jusqu’audépartdesmages59

.Etalorselles’enallaaveceux.

24.Tarddanslasoirée,Dionysosapparutdanslemêmetemplesanssoncortègede

Satyres et dit aux offrandes: «Source n’est plus l’une d’entre nous, elle est au-dessus de

nous,puisqu’elleenfanteunhommequiestau-dessusdenous, fruitde laFortunedivine.

PrêtreProuppipos,quefais-tuassis là?Uneactionconsignéeparécritnousest intentéeet

nous sommes sur le point d’être convaincus de mensonge par une personne active. Les

manifestations que nous avons produites, nous les avons produites. Ce que nous avons

commandé,nousl’avonscommandé60

.Nousnerendonsplusd’oracles.Notrehonneurnous

a été retiré. Nous voici privés de gloire et de marques d’estime, car un seul entre tous a

reprisl’honneurquiestlesien.”

25.Ilsdirent:«Cessedetempêter61

.LesPersesneperçoiventplusdetributspourla

terreetl’air,carceluiquiaétablicesélémentsestlà,pourapporteràceluiquil’aenvoyé

destributsproductifs,celuiquirestaurel’ancienneimage,reliel’imageàl’imageetamène

ledissemblableàlaressemblance62

.Lecieletlaterreseréjouissentdeconcert,laterrese

59 Ἄχριςἄνestenprincipesuividusubjonctif.LaleçondeOQΠprésenteunesyntaxemoinsirrégulière.Un

cascomparableapparaîten18,3:ἐὰνἀνέχεσθε.60 La formulation évoque celle de Pilate dans Jn 19, 22 (Quod scripsi, scripsi, ὃ γέγραφα, γέγραφα).

Néanmoins, le sens du passé est ici différent: plutôt qu’un fait sur lequel on ne revient pas, les deuxformules évoquent ici une autorité déchue, qui relève désormais du passé. Dionysos emploie d’ailleursl’aoriste,Pilateleparfait.

61 LetexteéditéparBratke(εἶπονΜιθροβάδῃ)devaitsetraduirepar«dis-leàMithrobadès»(cf.Schwartz1894,p.2791etBratke1899,p.164etp.300),etc’estbienainsiquel’entendlemanuscritQnotamment,quiajouteunarticledevantlenompropre.Pourεἶπονcommeimpératif,cf.Jannaris1987,p.122et996,86. On peut aussi comprendre qu’il y a changement d’interlocuteur, les autres statues prenant la parole(«ellesdirentàMithrobadès»).Cettesolutiona leméritede tenircomptede la rupturede tonentre lesdeuxpartiesdudiscours: laseconde interventionne laisse transparaîtreaucunevéhémence,aucundépit.Maisdans lesdeuxcas, l’irruptiondecenomdeMithrobadès/Mihr-bādestdifficileàexpliquer.Bratkecomprendqu’ils’agitduroi,maiscelui-ciassisteàlascèneetDionysospourraits’adresserdirectementàlui; par ailleurs, il est curieux que son nom apparaisse aussi tard dans le récit. De plus, la plupart desmanuscritscomportentletexteμὴθροβάδει(-δη),ainsiaccentué.Leslaveinviteàrestituerplutôtεἶπον·Μὴθορύβει(cf.Bobrov1994,p.103:Pечеже:“Неплищюй!”-«Ildit:“Net’agitepas!”»).C’estcequejetraduis.Maisleconsensusdesmanuscritsautourd’uneformeθροβάδει(-δη)tendàindiquericilaprésence d’un autre verbe, non attesté par ailleurs, de sens voisin de θορυβέω. La mention d’unMithrobadès/Mihr-bāddansledécretfinal(§83)expliquepeut-êtrelacorruption,maisellen’obligepasàmaintenirlenomdanscecontexteprécis,quiestbienantérieuraumomentdelacontroverse.Unedernièrepossibilité consisterait à voir ici une forme adverbiale corrompue, ayant le sens de «sans se troubler»(«ilsdirentsanssetroubler»).

62 Εἰκών et ὁμοίωσις renvoient à Gn 1, 26: Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ’ὁμοίωσιν. Εἰκών désigne ensuite l’image de Dieu dans l’homme, perdue au moment de la Chute et

Page 15: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

vanted’avoirreçuducielunsujetdevanité.Cequin’apaseulieuenhautaeulieuenbas.

Celuiquen’apasvul’ordredelafortune,l’ordredel’infortunelecontemple;lesunssont

menacés par la flamme, les autres ont la rosée à leurs côtés. Karia a le bonheur de voir

SourcemettreunenfantaumondeàBethléem.Sourcealagrâced’êtredésiréeparlecielet

deconcevoirlebienfaitdelagrâce.LaJudées’estcouvertedefleurs,maisaussitôtellese

consume63

.Pourlespaïensetlesnon-juifslesalutestvenu,uneconsolationestprodiguée

aux malheureux. C’est à juste titre que les femmes dansent en chœur en disant: ‘Source

souveraine,toiquiportesleseaux,quiesdevenuelamèred’unastrecéleste,toilenuagequi

mouilles lemonded’une roséevenued’unechaleurardente,souviens-toide tesservantes,

célestebien-aimée.’”

26. Le roi envoya donc sans tarder des mages de son empire avec des présents et

l’étoilepourguide64

.Lorsqu’ils revinrent, ils rapportèrent toutauxhommesd’alorsetces

récitssonteuxaussi65

inscritssurdesplaquesd’or.Lesvoici:

27. «À notre arrivée à Jérusalem, le signe de l’étoile apparu en même temps que

nousmittoutlemondeenémoi:qu’est-cequecela,disait-on,dessagespersessonticien

même temps qu’apparaît une étoile? Et les premiers des juifs nous demandaient: «Que

va-t-il se produire et pourquoi êtes-vous ici?”. Nous leur répondîmes: «Celui que vous

appelez le Messie est né.” Ils étaient troublés et n’osaient pas s’opposer à nous. Ils nous

direntàleurtour:«AunomdelaJusticecéleste,dites-nous,qu’avez-vousappris?”Etnous

leur fîmescetteréponse:«Voussouffrezdemanquede foi:vousnecroyezpas,avecou

sansserment,etvouspoursuivezaucontrairevotrevaindessein.LeChrist,lefilsduTrès-

Haut,aétéenfantépourabolirvotreloietvossynagogues.Etc’estpourquoi,commepercés

par les traits d’une excellente folie, vous entendez sans plaisir ce nom qui s’est soudain

dressécontrevous.”Ilsseconsultèrentenaparté,puisnousprièrentderecevoirdesprésents

et de taire l’événement survenu dans ce pays, «afin qu’il n’y ait pas d’apostasies parmi

nous.”Nousdîmesquantànous:«Nousavonsapportédesprésentspour l’honorer,pour

annoncerlesgrandsévénementsquisesontproduitsdansnotrepayslorsqu’ilfutenfanté,et

restaurée par le Christ. On distingue l’εἰκών, qualité constitutive de l’homme, de l’ὁμοίωσις, qui estl’effortderéalisationdel’εἰκών(cf.Daniélou1944,p.108-109).

63 L’ajoutdeτὰἡμέτεραparAetH(cedernier l’introduisantdansunecorrectionsupralinéaire)simplifiel’interprétation de ce passage: on comprend qu’avec le nouvel espoir né en Judée se consume lepaganisme. La leçon majoritaire, qui omet τὰ ἡμέτερα, reste néanmoins compréhensible, si l’on admetqu’ils’agitd’uneallusionaufuturincendiedeJérusalem.

64 Lesmanuscritsenregistrenticidesdivergencesimportantes,quimontrentlatentationdecertainscopistesderejoindrelaversioncanoniquedel’ÉvangiledeMatthieu(voir«Introduction»,III.3.).

65 ἍπερκαὶαὐτάrenvoieaucontenudesἀρκλαρίαιévoquéesaudébutduRécit d’Aphroditien(cf.19,4).

Page 16: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

vousnousditesdeprendredesprésents,decachercequiaétérévéléparunedivinitécéleste

et d’enfreindre les ordres de notre propre roi? Ne savez-vous donc pas quelle terrible

épreuvevousont infligée lesAssyriens?”Ilsprirentpeuretaprèsnousavoiradressébien

desprières,ilsnouslaissèrentpartir.Cependant,leroideJudéenousfitvenir,nousparlaet

nousinterrogea.Notreréponseletroublatoutàfait.Nousnouséloignâmesalorsdeluisans

luiprêterplusd’attentionqu’àunhommeducommun.

28.Nousarrivâmesà l’endroitoùnousavionsétéenvoyésetnousvîmes lafemme

quiavaitenfantéetl’êtrequiavaitétéenfanté66

:l’étoilemontraitl’enfantsouverain.Nous

dîmes à la mère: «Comment t’appelles-tu, mère67

très renommée?” Elle répondit:

«Marie,seigneurs.”«D’oùviens-tu?”«DecepaysdeBethléem.”«N’as-tupasdemari?”

Elledit:«Jesuisseulementfiancée.Lesactesprénuptiauxonteulieu,maismapenséeest

hésitante:jenevoulaispasdutoutenvenirlà.Maisalorsquej’étaisfortaffligée,commele

jourdusabbatavaitcommencéàbriller,aussitôtaprèsleleverdusoleil,unangevintauprès

demoi,m’annonçantlabonnenouvellequej’allaisbientôtavoirunenfant.Troublée,jeme

récriai:‘Puissecelanepasm’arriver,Seigneur!Jen’aipasdemari.’Ilm’assuraquec’était

par lavolontédeDieuque j’aurais l’enfant.”Nous luidîmes:«Mèredesmères, tous les

dieuxdesPersest’ontglorifiée,carl’objetdetavanitéestgrand:tut’esélevéeau-dessusde

touteslesfemmeslesplusinsignesettuesapparueplusroyalequetouteslesreines.”

29.L’enfantétaitassispar terre; ilavaitprèsdedeuxans,auxdiresdesamère,et

ressemblaitenpartieàcellequiluiavaitdonnénaissance:celle-ciétaitdepetitetaillemême

lorsqu’elle relevait la tête; elle avait un corps tendre, presque de la couleur du blé68

, les

cheveuxrelevéssurlatêteenunecoiffuretrèsbelle.Ayantavecnousunjeuneesclavequi

était un peintre doué, nous emportâmes pour notre pays leur portrait à tous deux. Il fut

consacré dans le temple, où il se trouve avec l’inscription que voici69

: «Dans le temple

66 Onretrouveicil’emploiduneutrepourdésignerl’enfantattestéparlesÉvangiles:cf.Mt1,20(τὸγὰρἐν

αὐτῇγεννηθέν)etLc1,35(τὸγεννώμενονἅγιον).67 JecorrigeiciC,carlaformeduvocatifestattestéunpeuplusloindanscemêmemanuscrit.68 L’adjectifσιτόχροοςse rencontre tardivementpourcaractériser lacarnation.La formeverbaleque l’on

trouve icin’estpasattestéeparailleurs(hormisdans l’homéliedeJeanDamascènequireprend le texte).Pourl’emploidecetermedansdesdescriptionsidéalisées,voirlesremarquesdeFournet2004,p.98).

69 Γράφων: on trouve l’actif de γράφω au sens de «il est écrit» pour introduire des citations bibliques(Didyme,De trinitate3,42:γράφειγάρ·μὴἀποκρίνουἄφρονικατὰτὴνἀφροσύνηναὐτοῦ:«Car ilestécrit:Ne répondspasà l’insenséselonsasottise»).Maisnotrecasn’estpas toutà faitcomparable,puisqueceparticipeaunantécédentquineluipermetpasdeprendreunevaleurimpersonnelle.Onattendde plus un féminin, même si des cas de confusion des genres sont attestés au participe(Jannaris 1987,p.1181b)–voirparex.Actes de Thomas48,19(éd.M.Bonnet,Leipzig,1883):ἐχόντωνψυχῶν.

Page 17: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

d’origine divine70

, le pouvoir perse m’a consacré à Zeus Hélios, au grand dieu, au roi, à

Jésus.”Soulevantl’enfant,chacundenousleportadanssesbras,l’embrassaetlesaluaense

prosternant,aprèsquoinousluioffrîmesdel’or,del’encensetdelamyrrheenluidisant:

«À toi ce qui est à toi. Nous te gratifions, Jésus, toi qui es puissant dans le ciel. Le

désordre71

ne pourrait être ordonné, si tu n’étais pas là. Le monde d’en haut ne pourrait

s’uniraumonded’enbas,situn’étaistoi-mêmedescendu.Carleservicen’estpasaussibien

accomplisil’onenvoieunesclavequesil’onestprésentsoi-même,niaussibienlorsquele

roienvoiedessatrapesàlaguerrequelorsqu’ils’yrendenpersonne.Ilconvenaitàtasage

poursuitedepoursuivreainsilesrebelles.”L’enfantriaitetsautaitànoscajoleriesetànos

paroles.Nousprîmescongédelamèreetaprèsqu’ellenouseuttémoignésonestimeetque

nousl’eûmescélébrée,commeilsedevait,nousnousrendîmesàl’endroitoùnouslogions.

30.Lesoirvenu,unangedivinvintànotrerencontreetnousdit:«Partezauplus

vitepouréviterd’êtrevictimesd’unguet-apens.”Νousdemandâmes:«Quidoncestcelui

qui trame un guet-apens contre une telle délégation, stratège de Dieu?” Il répondit:

«Hérode.Αllons,vite!partez,sauvez-vousetfaitesrouteenpaix.”Montantsanstardersur

nos chevaux vigoureux, nous quittâmes l’endroit en toute hâte et rapportâmes tout ce que

nousavionsvuàJérusalem.Voicidonctoutcequenousavonsrassemblépourvousausujet

duChrist,etnoussavonsqueleChristestnotresauveur.Maisvous,vousvousopposezàlui

70 L’adjectif διοπετής signifie «tombé du ciel, envoyé par Zeus». Le Diccionario griego-español, s. u.

διοπετής,citenotreseul textecommeexempled’emploichrétiendumot,et le traduitpar«enviadoporDios».Νéanmoins,lecontexterestepaïen,puisqu’ils’agitdelaconsécrationduportraitdel’enfantdansuntempledePerse.Onnepeutaffirmerqueδιο-renvoieiciauDieudeschrétiens.Letermeapparaîtchezlesauteurschrétiens,notammentenraisondesaprésencedanslesActes des apôtres,19,35,oùilqualifielastatued’Artémisd’Éphèse,lorsdel’émeutedesorfèvres.Lepassageasuscitédiverscommentaires,etnotammentcelui,suspicieux,d’IsidoredePéluse,quicommenceparpréciserqueces«proposdefoire»relèventnondel’ÉcrituremaisduscribedesÉphésiens(Lettre1537,p.222-223),puisajoute(Lettre1538,p.224-225):«Chez lesGrecs, les fabricantsde statues,comme ilsvoulaient inspirerde lacraintechezceuxquilesregardaient,soutenaientquelastatueavaitétéenvoyéeducielparZeusouqu’elleétaitvenuedelàenvolant,parcequ’elleéchappaitàlacapacitédetoutemainhumaine.C’estpourquoiilsl’appelaient“statuevenueduciel”(diopétès)et“imagecéleste”(ouranion brétas).»(IsidoredePéluse,éd.-trad.Évieux2000)VoirégalementJeanChrysostome,In Acta apostolorum homilia XLII,PG60,298:ἤτοιτὸεἴδωλοντοίνυν τῆςἈρτέμιδοςΔιοπετὲς ἔλεγον,ὡς ἐκ τοῦΔιὸς τὸὄστρακον ἐκεῖνοπεπτωκὸς, καὶοὐχὑπὸἀνθρώπουγενόμενον.Dansnotrecontextedereconnaissanceparlespaïensdumessagechrétien,letermenesurprendpas,etiln’yapaslieud’yvoirunemploiproprementchrétienetunsensdifférentdeceluiquecomprennentJeanChrysostomeouIsidoredePéluseàproposdu textedesActes.Le temple,dupointdevuedesmages,estbiend’originedivine,envoyéducielparZeus.

71 Ἀδιοίκητα s’emploie pour un état de désorganisation, mais plus précisément de mauvaise gestionéconomique(DGE:«desordenadoeconómicamente,disipado»;voirnotammentDémosthène,Plaidoyers politiques, I,Contre Timocrate,28,éd.-trad.Navarre /Orsini1954,p.139,àproposdu financementdesPanathénées:οὐδ’ἀδιοίκητονοὐδέν,«aucundescréditsnemanquait»).

Page 18: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

parvotreconduiteencalomniantà toutmomentsasouffrance.Cardesparoles indigneset

desactionsplusindignesencoresontunsignedehaine.»Voilàlesrécitsdivinsdesmages

inspirésparDieu.

Profession de foi d’Aphroditien

31.Etvoici lesnôtres:pourmapart, j’adore lesoleilquiestutileà tous,parceque

sesrayonsrépandentlalumière.J’admiretoutautantl’airquiencerclefermementlescorps

et qui embellit la terre par d’autres qualités naturelles; le feu impossible à soumettre72

,

auquel toute nature corporelle est asservie, moyen d’éprouver plus éprouvé que toute

matière;l’eau,sourcedeviedesmortels,sanslaquelleaucunechairnepourraitvivre.Eten

adorantceséléments,j’adoreceluiquilesadonnés,celuiquiestlacauseduTout.Devant

luinedevraientseprosternerquelespuissancesincorruptibles73

,dontlesactionsdegrâces

sontincessantesetsanspartage,quen’occupejamaisuneautreactivitéetdontl’étatd’esprit

estfermeetlecultenaturel.Leshommes,eneffet,sontvains,carilssontesclavesdeleurs

propresplaisirs.»

Apophtegmes

32.Àcesmotsd’Aphroditien,toutel’assembléesetut,n’ayantrienàrépondre.Elle

dit seulement ceci: «Gloire à toi, Christ, à qui toutes les bouches rendent grâces.»

Aphroditienreprit:«Nonseulement leschrétiens,maisaussi lespaïenspratiquent laplus

hautevertu.LeroiCyrusavaitàl’endroitoùildormaitdesgardesducorpstrèsbeauxafin

d’aiguisersondésir,maisde leconteniren luttantcontre lui. Ildisaitque lagloiren’était

dignequedelapuissancecéleste.Ilétaitsibonqu’iln’yavaitpasdepauvrenilemoindre

prisonnierenPerse,parcequ’ilaccordaitàtousdesbienfaitscontinuels.Konkenkratès74

le

vrai philosophe possédait un seul et unique manteau grossier, alors qu’il habitait près du

sommetdesMasgabalesetqu’ilétaitépuiséparlaneigeetlefroid.LesageNéoktètioslui

disait:«Tuvaspérir,sage,situtelaissesmourirdebrûluresdefroid.»Etildisait:«Sije 72 Ἀνυπόσχετος est un hapax. Il est cependant attesté par la grande majorité des manuscrits. On peut

admettre ici un dérivé de ὑπέχω au sens de «soumettre», la forme négative s’entendant alors comme«impossible à soumettre». La forme du manuscrit Θ, ἀναπόσχετον, est attestée dans une glosed’Hésychiuscommesynonymedeἀτελεύτητος,«éternel».

73 ἈρχαίdésignelesangesdanslesépîtresdePaul(cf.Colossiens1,16;2,10;2,15;Éphésiens1,21;3,10;6,12).

74 Le nom de ce philosophe, inconnu par ailleurs, est évocateur: il repose sur l’adjectif ἐγκράτης, quecertainsmanuscrits(Jnotamment)ontseulconservé,àdéfautdunompropredupersonnage.L’ἐγκράτειαestlacaractéristiquedel’ascète(cf.Daniélou1944,p.90-99).

Page 19: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

meurspourlemonded’ici-bas,jevivraitoutentierdansl’espoirdelaviefuture.»L’autre

luidemandait:«Quelespoir?»Etlui:«Jesupposevraimentl’existenced’uneautrevieet

je me confie à elle. Car la providence divine n’agira pas avec perfidie avec ceux qui

travaillentlejour:lesoirellelesjugeradignesdesalaireetderepos.Chaquejourjevoisle

ciel,etjevoiscequisemblebonsurterrediminueretdisparaître.Celavientdenosdisputes,

qui révèlentd’avanceque toutcequiest ici-baspérit.Maisceuxquipossèdent lesvertus

d’en haut ne meurent pas, car ils parlent et répondent d’une manière éternellement

mémorablesousleureffet.»Cethommenemangeaitquedesfruitsàcoqueetbuvaitunpeu

d’eau une fois par jour, ne voulant rien savoir d’autre des choses terrestres, s’habituant

chaque jourà l’imagede lamort.Celasuffit.Dichorianos,quia tantparlédudivin,disait

quec’étaitlàsanourriture,etnoncequinuitaucorps;aprèsavoirpréservépendantquatre-

vingt-dixansuneimpassibilité75

decorpsetd’esprit,ilditenmourant:«Gloireàtoi,juste

Justice,quim’asfaitvoircequiestprécieux.»Etilenexistebiend’autres,quisontàlafois

chrétiensetréellementdevraisphilosophes,etqueconnaissentceuxquiaimentleslivres76

.

Cessonspouraujourd’huicetteconversationetcherchons77

lerestedemain.S’ilestvoulu

par l’arbitrage céleste que nous arrivions jusque-là, nous résoudrons encore d’autres

questions.»

Protestation de quelques archimandrites auprès du roi

33. Après que tous se furent éloignés, certains archimandrites calomnièrent

Aphroditien, l’accusantauprèsdu roid’avoirpenchépour leschrétiens,de s’être fait leur

avocatentout,den’avoirnullementparlédelavraiereligiondespaïensetdes’êtremême

75 Surl’ἀπάθεια,voirégalementDaniélou1944,p.99-110:l’ἀπάθειαestlebutdelavertu,elles’acquiert

par un retranchement de l’ἐπιθυμία (voir ci-dessus l’exemple de Cyrus, dont les gardes du corps«aiguisentledésir»).

76 Ces trois modèles de vertu païenne relèvent de la tradition de la chrie, qu’Aelius Théon définit en cestermes: «la chrie est une assertion (ou une action) brève et avisée, rapportée à un personnage ou àl’équivalentd’unpersonnage;ensontvoisins lamaximeet lemémorable:eneffet toutemaximebrèverapportée à un personnage produit une chrie, et le mémorable est une action ou une parole moralementinstructive»(AeliusThéon,Progymnasmata,éd.-trad.Patillon /Bolognesi1997,p.18).Nousretrouvonsici les caractéristiques du genre: un dictum bref, attribué à un personnage connu (Cyrus) ou fictif(KonkenkratèsetDichorianos),decontenumoralouphilosophique–ladescriptiondu«vraiphilosophe»estempreintedevocabulaireplatonicien(ainsiκαθ’ἑκάστηνθάνατον,quireprendPlaton,Phédon67e:οἱ ὀρθῶς φιλοσοφοῦντες ἀποθνῄσκειν μελετῶσιν). La mention de livres contenant «bien d’autres»exemplespeutêtreuneallusionauxcollectionsdechries,dontl’existenceestbienconnue(cf.Kindstrand1986,p.217-243).

77 Certainsmanuscritsonticiunprésentemployécommesubstitutdufutur:Jannaris1987:app.IV,2.

Page 20: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

opposéauxpaïensennefaisantporterl’étudequesurleChrist78

.Maislerois’irritacontre

eux et contre les chrétiens et leur dit: «Vous qu’on appelle chrétiens et qui dirigez des

monastères, dans quel but bouleversez-vous les affaires des païens et pourquoi ne vous

conduisez-vous pas paisiblement, comme il sied à des moines?» Sur ces entrefaites,

Aphroditienentraetrévélatoutauroi.Leroiluiditalors:«ParnotreFortuneinspiréepar

lesdieux,jenedoutenullementdetoi:jeconnaistaloyautéettasincérité.Etplûtauxdieux

quemonEmpireeûtunseulautrehommesemblableà toi!Dureste, tuasraisonde faire

connaître lavéritéauxchrétienscommeauxpaïens.Saisis-toidoncdeces sycophanteset

coupe-leurlecou.»AlorsAphroditiensesaisitd’eux,lesentouradetouslessoinsdanssa

maison, sans leur faire le moindre mal. Il écarta ainsi des chrétiens le complot qui les

menaçait.

*

* *

–ACTEII–

LESÉVÊQUESETHORIKATOS

Entretien du magicien avec le roi

34.Lelendemain,Horikatos,lepremierdesmagiciens,vinttrouverleroietluidit:

«Maître de toute l’étendue subsolaire, accorde-moi l’honneur desiéger dans cette

assemblée,carj’aitroisprouessesàréaliser.»Leroidit:«Tucherchesàt’élever,toi,au-

dessusde l’admirableAphroditien?»Horikatosdit:«Si jen’ymontrepasunepuissance

quenuln’amontréeenlesconvainquantpardegrandsprodiges,livre-moiàlacroix.»Mais

le roi ne voulait pas faire de peine à Aphroditienet il lui révéla toute l’affaire.

Aphroditiendit: «Ce qu’il s’apprête à faire, il ne le peut au milieu de ces hommes et il

échouera.Qu’il agisse cependant selon la volonté du roi. » Et à nouveau, avec d’autres,

Horikatosimportunaleroi,aprèsluiavoirassuré,enengageantsafortune,qu’ilconfondrait

de toute façon les chrétiens et de belle manière. Le roi lui dit: «Parais aujourd’hui au

conseil pour convaincre ou pour être convaincu. Si tu te tires bien de cette affaire en les

convainquantsansexercerlamoindrecontrainte,tuaurasdeshonneurs.Maissituéchoues,

78 Allusionàdeschrétiensschismatiques(lemanuscritOdonnelagloseΝεστοριανοί).

Page 21: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

tu serasprivéde tesbiensetde lavie.»Et ilestenvoyéauprèsde l’assembléeavecune

lettrequicontientcesmots:«Legrandroisupérieuràtoutegloire,maîtredespeuples,des

îlesetdestribus,auxévêquesdeschrétiensquisesontrassemblésenunmêmeendroit,salut

– je vais bien moi aussi. Nous vous envoyons Horikatos, le chef des magiciens de mon

empire,nullementpourqu’ilvouscontraignemaispourqu’ilapprenneàconvaincreouà

êtreconvaincu.S’ilvatroploin,ilsauraquelleforcealepouvoirimpérial.Jevousenvoie

notre collaborateur Aphroditien pour juger dudit magicien et pour combler tout manque

causéparuneomission.Abdana tranète chrô katelloiter tèn erattoi,c’est-à-dire:lepouvoir

d’originecélesteadaignés’entreteniraveclesmortels.»

Comparution devant l’assemblée des évêques et première opération : l’oiseau d’argile

35.Horikatosparutenpersonneavecd’autreshommesàlarobeblanche.Ilportaitun

vêtement triangulaire– lesymbole,àsesdires,d’une tripledignité.En levoyant, lesaint

Kastèleus,quivoyait l’avenird’unregardprophétique,dit:«Cethommeestvenupourse

détruire lui-même.» Tous s’étant assis, ledit Horikatos dit à l’assemblée: «Nous nous

sommeslaissédirequejusqu’àcejourvousaviezpréférél’efficacitéduraisonnement.Que

veutdoncvotrediscernement,parlerouagir?»Tousseturent,carillesmettaitmalàl’aise.

Illeurdit:«Sivousvoustaisez,ilfautquejevousdisemoi-même,commecelafiguredans

vosÉcritures,demedonnerunprodigeouunmiracle,ouquemoijevousendonneun79

Les évêques et le saint Kastèleus répondirent: «Il convient que ce soit toi, qui nous as

proposéetprésentécela,quiagisses lepremier.»Lesmêmesajoutèrent:«Nousn’avons

pasatteintladignitédefairedesmiracles,maistoi,puisquetuesuncritèreencettematière,

montre-noustapuissance,afinquenousvoyionssurtoutsic’estd’uneressourcedivineque

proviennenttesprodiges.»Ildit:«Toutdesuite.»Ilpritdel’argile,façonnaunfauconet

le fit s’envoler aussitôt80

. Tandis que le saint Kastèleus et les évêques l’observaient avec

attention,ilredevintargile,tombaetsebrisasur-le-champ.Horikatosdit:«Accordez-moi

cinqchancesdevousmontrerquejesuisunenfantdesdieuxetquetoutm’estsoumisparce

quejesuispuissant.»«D’accord»,ditl’assemblée.

79 Ὥστεetἵναredondants(cf.confusiondesdeuxconjonctions:Jannaris1987,p.1764):lacomplétiveest

repriseparunefinaleaprèsκατὰτὴνὑμέτερανγραφήν.80 Lascèneévoquel’Histoire de l’Enfance de Jésus, 2,2-5(ΤὰπαιδικὰτοῦΚυρίου,BHG779p-pb),dans

lequelJésusfaits’envolerdesoiseauxd’argile(Voicu1997,p.197-198).Ici,lemagiciententederivaliseravecl’enfantetéchoue.

Page 22: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Deuxième opération : les Indiens éthiopiens

36. Horikatos dit: «Il y a ici des Indiens éthiopiens81

qui sont venus pour le

commerce et que je vais rapidement rendre blancs, d’un mot82

.» Les évêques et le saint

homme répondirent: «Si tu connais quelque chose qui soit à ta portée, fais-le.» Et il fit

venir les Indiens et dit: «Je peux vous rendre blancs et vous renvoyer chez vous avec

beaucoupdecadeaux.»Cetteidéeleurplut.Ilfitdoncapporterunbassind’argentetaprèsy

avoirversédel’eaudesource,ilinvoqualesforcesdesdémonsqu’ilconnaissait.Lorsqu’il

eutaccompli son incantation, ilacheva son touren répandant l’eau sur lesdeuxhommes.

Aussitôt tout leurcorpssecouvritdecloqueset leurscriss’élevèrent jusqu’auciel,car ils

étaient brûlés sous l’effet des cloques. De son côté, il menaçait les forces qu’il avait

invoquées en poussant des cris inarticulés à leur encontre, fou de rage. L’assemblée et le

sainthommedirentauxÉthiopiens:«VoilàlesfaveursdeSatan.Ellesnevousontenrien

aidés. Mais croyez en Dieu, et il vous guérira lui-même par l’eau et l’esprit.» Ils

répondirent:«NouscroyonsenceDieuquevousvénérez,quinous fera revivreà la fois

corporellementetspirituellement.»Aussitôtilslesexorcisèrent–carleurmalbouillonnait–

et lesfirentdescendredans lapiscineendisant:«Désormaisvousconnaîtrez lapuissance

de Dieu et du Christ sauveur.» Et ils les baptisèrent au nom du Père, du Fils et du saint

Esprit; lorsqu’ils sortirent de l’eau, leurs corps s’avérèrent parfaitement intacts de tout

symptômeetblancs. IlsdirentàHorikatos:«Toi, tunousasblessésavecde l’eau, tandis

queDieunousaguérisavecde l’eau.Nousnousenallonsdireànotreroi lesmiraclesdu

Seigneuretlesbienfaitsdeceuxquileservent.»

81 Ilexistedanslessourcesbyzantinesunegrandeconfusiondanslaperceptiongéographiquedel’Inde.Ce

motdésignetantôtl’Indesubcontinentale,tantôtl’Éthiopie,tantôtenfinl’Arabiedusud(Mayerson1994,p.361).C’estpourquoil’auteurjugebondeprécisercequ’ilentendpar«Indiens».Maiscequiimporteavanttoutici,derrièreladénominationgénériqued’Éthiopiens,c’est,plusqu’uneoriginegéographique,untype racial associé par la littérature hagiographique de l’époque à un caractère démoniaque (voirnotamment Sophrone de Jérusalem, Miracles des saints Cyr et Jean, trad. comm. Gascou 2006, p. 144,n.847etPanégyrique,éd.-trad.Bringel2005,§24,p.26).

82 Bratke(1899,p.305)suggèredansseserratadecorrigerλόγῳenλόγουpourenfaireuncomplémentducomparatif(“enmoinsdetempsqu’iln’enfautpourledire”).Cependant,laformuleτάχιονλόγουesttrèspeu attestée. On trouve, sporadiquement la formule similaire λόγου ταχύτερον (cf. Souda, Θ, 389: éd.Adler1931,p.719).Jepréfèremaintenir ledatifetcomprendrequ’iciencore, lemagicien rivaliseavecJésus, dont la parole est douée d’action. Cette qualité de Jésus est soulignée ainsi dans l’Histoire de l’Enfance de Jésus, 2, 1: καὶ ἐποίει αὐτὰ εὐθέως καθαρά, καὶ λόγῳ μόνῳ ἐπέταξεν αὐτά - il estquestionicideseauxdepluiequeJésusarassemblées(Schneider1995,p.148-149;voirnotammentn.5,quirenvoieàdiverspassagesdanslesquelsl’auteurdel’apocrypheinsistesurlaparoleagissantedeJésus).Cettequalitérenvoiebiensûrégalementauxévangilescanoniques,etnotammantàMt8,16,Lc7,7.

Page 23: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Troisième opération : résurrection de Philippe

37.MaisHorikatoscontinuaitàdire83

:«J’aiencoretroistoursàaccompliretsiun

seulmeréussit,j’auraivaincu.»Lesévêquesrépondirent:«Pourtacondamnation,faisce

quetuveux.»Ildit:«Jevaisfairesortirdel’HadèsleprêtrePhilippe,objetdeladispute,

pourqu’ildiseaumilieudecetteassembléeque l’Histoiren’estpasde lui.»Lesévêques

dirent:«Nous te le répétons:à tes risques, faiscequebon te semble.»Aprèsavoir fait

venirunefournaiserempliedecharbon,ilymitd’aborddesveaux,puisiljetasurlefeudes

jarresdevin,sibienquebeaucoups’éloignèrentpournepassubirdedommages.Quantà

lui,desbaguettesdenoyeràlamain,ilinvoquaitànouveaulesnomshabituelsdesdémons.

L’assembléeriaitbiendelui:ellesavaiteneffetqu’ilétaitsurlepointd’êtrerenversépar

lui-même.Etjustement,aprèsuncertaintemps,commesonopérationétaitentravéeetquela

forcesevoyaitempêchéedesortiraugrand jour, ilsurvintaumilieudenousunesortede

moine,àquilesévêquesetlesaintKastèleusdemandèrent:«Oùas-tuétémoine?»Prisde

honte,celui-cisetransformaetsemétamorphosaenunefemmeenpleurs.Etlesévêqueslui

demandèrentd’uneseulevoix:«Quipleures-tu?»Ellerépondit:«Celuiquim’aconduit

ici.»Lesainthomme luidit:«Disdevant tousqui tues,afinqueceluiqui t’a faitvenir

n’aitpaslieudeseflatterd’avoirfaituntourdeforce.»Elledit:«Jesuisunange,humilié

devant vous car j’ai été rabaissé par la jalousie de cet homme qui ne sait pas faire de

miracles84

.» L’assemblée et Kastèleus dirent à Horikatos: «Voilà: ta troisième tentative

échoue et tu persistes à échouer. Aussi, puisque à présent tu es vaincu, cède la place aux

hommesdeDieu,situveuxéviterdepérirparleurfait.»Ildit:«J’aiétévaincudanstrois

opérations,maisjesuissûrdel’emporterpourlereste85

.»Alorsilsdirentaudémon:«Te

prétends-tudémonouhomme?»Ildit:«Jesuisundémonvenupourtromper,sijel’avais

pu.»Etensoufflantsurlui,ilslerendirentinvisible.Ilnecessaitpoursapartdegrincerdes

dentsetdeblasphémer86

.

83 Certainsmanuscritsajoutent iciunparticipequeBratkeédite sous la formeἀνατρέπων.Ceverbepeut

avoirlesensde«réveiller»,etdanscecontexte,de«seressaisir»,maislavoixactiveposeproblème.LemanuscritCévitecettedifficultéenomettantleverbe.

84 Une des activités des anges déchus est la magie. Cf. Origène, Homélies sur les Nombres XIII, 5, éd.Doutreleau1999.

85 Lesdeuxrépliquesquiprécèdentsemblentavoirétéintervertiesaveclesdeuxsuivantes:ons’attendraitàcequeledialogueavecledémons’achèveavantquenesoitdiscutéelaquestiondumiraclesuivant.

86 Onassisteiciàunrituelbienattestédanslequelunmortdevientparèdredusorcier(voirGraf1994,p.226etPGMIV,2160,éd.Betz1992,p.76).Cependant,c’esticiinvolontairementquelemagicienparvientàcerésultat.

Page 24: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Quatrième opération : résurrection d’une femme

38.Horikatosdit:«Aprèsavoiralluméunfour,j’entreraiaumilieudesflammeset

j’ensortirai.»L’assembléedit:«Gardecelapourtondernierprodige,carsituyentres,il

estabsolumentcertainquetun’ensortiraspassainetsauf.»Horikatosrépondalors:«Une

femmeestmortedevantlesportes;celuiaunomduquelelleserelèveraestundieu.»Tous

se réjouirentetacceptèrent. Ilseservitd’encensparfumé,puis ilcommençaàasperger la

morte de sang de chèvre; il accomplit à nouveau un sacrifice de bœufs et en reniflant

bruyamment87

ilmenaçal’assistantquisetenaitàsescôtés88

encestermes:«Sijetedonne

huitvies,accorde-m’enuneseule,l’âmeduNazoréen,parcequejemesuisfatiguépourtoi.»

Et une voix s’éleva: «Tu as des adversaires qui l’emportent sur toi en tout. Cède en

conséquenceàladéfaite.CarlesangesdeJésus,avecdessabres,sedressentcontrenous89

avec leur suite de saints.» Il égorgea des oiseaux en même temps que les cent bœufs, en

pureperte.Extrêmementaccablédevoirquel’onseriaitdelui,ilditauxévêques:«Cette

foisjemefieraiàvous,afinquecequim’avaludeperdremaréputation,vouslemeniezà

termevous-mêmes.»Lesévêqueset lesainthommese jetèrentàgenouxetprièrentDieu

danslapeineetdansl’humilitédeleurcœur,puis,tous,ilsélevèrentau-dessusdelamorte

uneseulevoixendisant:«Seigneur,que l’impiéténe l’emportepassur lapiété:glorifie

tonnom,Dieu,aumilieudecesmécréantsquis’attachentàdesvanités.»Etlorsqu’ilseurent

achevéleurprière,lafemmesedressasursonséantetsemitdebout,droitesursesjambes.

87 Lereniflementauneconnotationdémoniaqueetobscène.SophronedeJérusalem,seréférantàPorphyre

(cf.Festugière1971,p.254,n.3),donneàcesujetlesprécisionssuivantes:«Porphyreditque,quandlespaïens offrent à leurs idoles leurs sacrifices maudits, ils font entendre par leurs narines un bruit trèséclatant,produisantcesonparuneviolenteinhalationetlaforcedel’airinspiré,estimantqu’enémettantuntelbruit,ilsoffrentainsiunehymneàl’honneurdudivin,sibienque,ensuite,ceuxquiparticipentausacrifice se donnent toute licence et rivalisent à qui mieux mieux en un concours pour voir qui vaincral’autreenexplosionsnasales,pourque lepluscapable soitdéclarépremieret soit lepluscharmantauxyeuxdesdémons.Voiciquelleest lanaturedecebruit inventépour lecultedesdémons,et ilenrésultefatalement que ceux qui le produisent célèbrent à leur insu les démons impurs. Aussi engageons-nousvivement ceux qui s’y livrent, maintenant qu’ils en savent le caractère dommageable et funeste, de s’enabstenircommed’unechosedémentiellequi ruine l’âme.» (SophronedeJérusalem,Miracles des saints Cyr et Jean,miracle31,trad.comm.Gascou2006,p.108etn.618,àproposdelaῥινοκτυπία).Cedétailajouteaudiscréditdanslequellemagicicienestentraindetomber.

88 Ils’agitdudémonqu’ilvientdeconvoquer,devenusonparèdre(voirPGMI,1-2,éd.Betz1992,p.3).89 Lesconfusionsdespronomsde1èreet2èmepersonnesduplurielsontfréquentes.Ici,onpeutaussi lire

ὑμῶν,«setiennentcontrevous».

Page 25: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Cinquième opération : épreuve du feu

39.«ParHéraetparsagrandepuissance,s’exclamaHorikatos,sil’accomplissement

ducinquièmeprodigenemeconvaincpas,jeneseraipasconvaincu.Qu’onallumedoncun

four et que chaque homme y entre au nom du dieu qu’il vénère: alors la vérité du dieu

authentique paraîtra au grand jour90

. Mais je vais choisir celui de vous que je veux voir

entrerdanslefeu.»IlchoisitSechthrantianos,l’évêqued’Homoburros.Celui-ci,aprèsavoir

ôtésesvêtementsets’êtrerevêtudunomduSeigneurJésus,entradanslefouretsetintau

milieutoutenparlantavecl’assistance.Lesévêquesluidirent:«Sorsdelà,confesseur,afin

quecethommeaccomplisse luiaussi saproprepromesse.»Et le sainthomme sortit sans

même avoir été atteint le moins du monde par le foyer. Horikatos, donc, qui cherchait à

éviterlediscrédit,yentraavecsesvêtementsetfutbrûlétoutentier.Enletirantverseux,les

évêques le traînèrent hors du feu à demi mort. Par leurs prières pour lui, ils le guérirent.

Aprèsavoirvucequiseproduisait,ceuxquiétaientàsescôtésdéclarèrent:«Cemiracle91

,

aucunmiracledesdieuxneparvientàl’égaler.»

Conclusion : Aphroditien et le roi

40. Lorsqu’il apprit la chose, le roi confisqua toute sa richesse et livra l’homme à

Aphroditienpourqu’ilfûtcrucifié.Maiscelui-cilepritaveclui,l’emmenadanssamaisonet

après l’avoir convenablement soigné, persuada le roi au bout de quelques jours de

l’accueilliravec faveur.Leroi luidit:«Jen’aivuaucunhommevenirausecoursdeson

ennemisinontoi.»Ildit:«J’aiapprisàvenirausecoursd’autruiauprèsdeCeluiquivient

ausecoursdetous.Carsil’onrenddesbienfaitsàsesennemis,laviolencedelahainen’a

plusderaisond’être;ils’établiraaucontraireunepaixchériequidanseraenl’honneurde

tous.»

*

* *

90 Cf.3Rg.18,22-24.91 Δύναμιςacesensde«miracle»dansleNouveau Testament (cf.Mc6,5et9,39).

Page 26: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

–ACTEIII–

APHRODITIEN,LESÉVÊQUESETLESJUIFS

Entretien des juifs avec le roi

41.LorsquelesdocteursdelaLoijuifsvirentqueleschrétiensl’avaientemportéet

étaient ainsi glorifiés, ils les envièrent amèrement et parurent devant le roi en disant:

«Maîtrecéleste, lesévêquesdeschrétienspeuvent,s’ils leveulent,mettreun termeànos

doutes.Ordonnezdoncqu’avec ledivinAphroditien ils seprononcent surnous.Carnous

pouvons,commenousvénéronsunseuldieutoutcommeeux,voirégalement,danslesujet

endébat,sileChristadéjàétérévéléclairement.»

42.Leroirépondit:«PourcequiestduChrist,cequevousavezentendun’estpas

contestable:ilaétévuparnosancêtres,uneétoileducielapubliésanaissance,etlesgens

d’ici lui ont apporté des présents, c’est pourquoi nous avons le portrait de la mère et de

l’enfantdansletempledeceluiquiesttombéduciel.Pourcequiestdetrouverlaconcorde,

parMithra,jem’enréjouisetj’appellecelademesvœux:quelesdeuxpartiesenviennentà

une religioncommune.Mais jenesaispassivotreamourdupouvoirpermettraquevous

trouviezun terraind’entente.Cardepuis ledébut,c’est luiquivousaperdusenmarchant

tyranniquementcontretous.»

43.Ilsdirent:«Nousprionstonpouvoirimmortel,aprèsêtreparusdevantlui:nous

voulons être convaincus en engageant la conversation avec eux; si Aphroditien qui siège

avectoiécouteladiscussion,ildissiperavitetoutfaux-fuyant.»

44.LeroifitvenirAphroditienetluidit:«Accorde-nouslafaveurdedépartagerpar

ton jugement juifs et chrétiens. À cause de ta sincérité, en effet, tous te choisissent pour

juge.» Et il écrivit aux évêques une lettre ainsi formulée: «Le roi des rois, qui a la

magnificencedesdieuxduciel,écritceciauxprêtresdeschrétiens: lespremiersdes juifs

JacobetPharasm’ontdemandédeconvaincrevotreassembléedevousentreteniraveceux

demanièreàétablir fermementsi leChristestvenu.Ne lesabordezdoncpascommedes

Gentils, recevez-les au contraire comme des membres de votre communauté, afin qu’ils

deviennentdesmembresdevosmembres.Ainsi,laplusprofondemalveillancefaiblira,etla

victoireetunepieuseconcorde,siellessontcélébrées,conféreront92

àmonrègnelapaixqui

92 Pour l’équivalenceentre le futuret lesubjonctifaoriste,voirSchwyzer1939,p.787-789etdeStrycker

1961,p.285-286.

Page 27: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

luiconvient93

.Masthe dre delakornakukoèarerèande roinason,cequisetraduitainsi:voici

cequ’aordonnéauxmortelsceluiquidétientlessceptrescélestes.»

Aphroditien et les juifs : la question de la venue du Christ, arguments scripturaires et prophéties païennes

45.LesditsjuifsJacobetPharasparurentàl’assembléeaveclesincèreAphroditien.

Lorsque tous se furent assis, Aphroditienprit la parole: «Mes amis, n’abordons pas la

querelle comme des ennemis: ne faisons qu’un par la volonté et acceptons les vrais

enseignements.C’estpourquoi jevous inviteàvousentretenir lesunsavec lesautressans

aigreur.»Puisilditauxjuifs:«DitessansfraudetoutcequisetrouvedansvotreLoi.Car

sivousretranchiezouajoutiezquoiquecesoit,celanem’échapperapas.Dites-nousdonc:

pourquoiêtes-vousvenus?»

46.Jacobetlessiensrépondirent94

:«AusujetduChristnéàBethléem,laquestion

pournousestdesavoirs’ilestvraimentvenu.»

47.Aphroditiendit:«Maisvous,qu’enpensez-vous?»Ilsdirentqu’ilallaitnaître.

Aphroditien reprit: «Quand dites-vous qu’il va naître?» Ils répondirent: «À la fin des

temps.»Aphroditiendemanda:«Quefera-t-il95

,lorsquelestempsaurontétéabolis?»Ils

dirent:«Cequ’adittapenséeinspiréeparDieu:ilrecréeracequiauraétéaboli.»

48. Aphroditien répondit: «Ce qui est aboli sur son ordre et par sa volonté, il le

recrée?Cerécitestincohérent:iln’estnullementditqu’aprèsladissolutiondel’universun

autre ouvrage ressurgira. Votre prophète vous en convaincra, puisqu’il dit: “Je vous

enverrai Élie de Thesba avant que ne vienne le grand jour du Seigneur; sans venir, je

frapperai la terredefondencomble96

.”Sidonc leChristquevousattendezestÉlie,celui 93 Ici,lesmanuscritsC,LetΔajoutentuneformulequ’ilestimpossibledemaintenir:Kαὶἀποκριθέντες

περσιστὶεἶπον.Eneffet,ellesupposequelesjuifsprennentalorslaparole,alorsqu’ils’agitlànonpasd’uneréponsedesjuifs,maisd’uneformuleofficiellequiclôtlalettreduroi.

94 Οἱπερίτινα,lorsquel’objetdeπερίestunnompropre,peutavoirunsensexclusif(ici«leshommesdeJacob»),inclusif(«Jacobetlessiens»)oupériphrastique(«Jacob»).Onpeutopterici(etdanslesautresoccurrencesultérieuresdecetteformule)pourladeuxièmesolution:ils’agitd’uneoppositiondegroupesplutôtqued’individus,cequiexclutl’interprétationpériphrastique(laformuleestremplacéedanslasuitedudialogueparοἱδέ,etnonparJacob).Parailleurs,iln’yapasderaisonparticulièrepourqueJacobsoitexcludecettevoixcollective.Delamêmefaçon,plusloin,SimonetseshommessontdésignéssoitparοἱπερὶΣίμωνα(72,1),soitparΣίμωνκαὶοἱπερὶαὐτόν(70,1).Onnepeutdonctraduirepar«leshommesdeJacob/Simon».Cf.Gorman2001,p.201-213.

95 Ἵνα(Jannaris1987,app.IV,12):lesubjonctifprésentavecἵνα(équivalenttardifdeἄν,cf.1774)peutêtreemployécommesubstitutdufutur.Cf.varianteD.

96 Septante(Ml3,22):Καὶ ἰδοὺἐγὼἀποστέλλωὑμῖνἨλίαντὸνΘεσβίτηνπρὶνἐλθεῖνἡμέρανκυρίουτὴνμεγάληνκαὶἐπιφανῆ,ὃςἀποκαταστήσεικαρδίανπατρὸςπρὸςυἱὸνκαὶκαρδίανἀνθρώπουπρὸς

Page 28: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

quinevientpaspourrecréermaispourfrapper,nousdevrionssavoiraussipourquoiiln’est

pasappeléChrist,maisÉlie,ets’ilnaîtàBethléem,commevospèresl’indiquentclairement

pourleprophète,luiquiestdéjànéàThesba.Carceluiquiadit“JevousenverraiÉlie”est

différentdeceluiquiestenvoyé,etcequ’iladit–“jefrapperailaterredefondencomble”

–, il en témoigne d’abord par son intermédiaire, et ensuite il détruit tout ce système.

PourquoidoncleChristnaîtrait-ilalorsoujusteauparavant?Àquiplairait-ilalorsouserait-

ilutile?»

49.Lesjuifsrépondirent:«LeChristetÉliesontdeuxpersonnesdifférentes:notre

prophèteDanielaregardé97

lapierrepourleroideBabyloneetelleestdevenueunegrande

montagne.»

50.Aphroditiendit:«Vousêtesfacilementperdus,sivousnecomprenezpascequi

voussertdedéfense:cetexteaététransportédeBabyloneenPerseetjeleconnaisdefaçon

sûre.Ilyestdit:“Etdansletempsdecesrois,leDieuducielsusciteraunroyaumequine

sera jamais détruit”; et “celui-ci, y est-il dit, ne sera jamais détruit.” Et “le roi a vu une

pierresedétacherd’unemontagnesansquemainl’eûttouchéeetlapierrequiavaitbrisé98

la statue devint une grande montagne et remplit99

toute la terre.” Donc, après ces quatre

royaumes,leDieuducielconstituaunroyaumequ’ilproclamaincorruptibleetinébranlable,

quiest la pierredevenuegrandemontagne etayant rempli toute la terre. Vousavezdonc

placéd’avancecetécueilcontrevous.»

τὸνπλησίοναὐτοῦ,μὴἔλθωκαὶπατάξωτὴνγῆνἄρδην.Lavarianteἔλθω/ἔλθωνestattestéedansletextemêmedelaSeptante(correctionduSinaiticus,révisiondeLucienetCatena in XVI prophetas),etlescommentateursutilisentl’uneoul’autreleçondanslemêmesens:l’idéeestqu’ÉliedoitvenirpréparerlegrandjourduSeigneur(ramenerleshommesàlaconcordeetlesrassemblerdansl’unitédelafoi),pouréviterquecelui-cin’aitàfrapperlaterreentière.Élieestcompriscommel’annoncedeJean-Baptiste,quiprépare la venue du Christ (voir Cyrille d’Alexandrie, Commentarius in Malachiam prophetam, PG 72,361-364, avec la leçon ἔλθω; Théodoret de Cyr, In Malachiae Cap. III, PG 81, 1985C-1988 et JeanChrysostome, In Matthaeum homiliae,57,PG58,557-566,avec la leçonἔλθων). Ici, l’interprétationesttoutautreetreposesuruncontresensquejecomprendsainsi,àl’aidedelatraductionlatinequedonnelaPGpourlemêmetextegrec,maischezAnastase:lanégation,aulieudeportersurtoutelaproposition,neporte que sur le participe, et πατάξω devient alors un futur; Élie est envoyé comme intermédiaire (δι’ἐκείνου) pour frapper. La phrase annonce la fin des temps, où tout sera détruit (ἐξαίρει πᾶν τὸσυνεστηκὸς τοῦτο). Les juifs viennent de dire qu’ils attendent la venue du Christ à la fin des temps;Aphroditien leur répond qu’à la fin des temps c’est Élie qui viendra, et non le Christ (si les juifsconsidèrent qu’Élie est le Christ, ils se trompent), et qu’alors la venue du Christ n’aura plus de sens,puisquetoutauraétéanéanti.

97 Ceverbe,unpeucurieuxdanscetemploi,renvoieàceluiquechoisitDanielpourdécrireauroilesongequ’il a vu, dans la version de Théodotion: ἐθεώρεις (Dn 2, 34). Daniel, guidé par la vision nocturnerévéléeparDieu,voitàlaplaceduroi,ilvoitpourlui.LaLXXemploieἑώρακας,etnonἐθεώρεις.

98 LaSeptanteetThéodotiononticiὁλίθοςὁπατάξας99 C’estleverbedelaversiondeThéodotion.LaSeptanteaἐπάταξε.

Page 29: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

51.Les juifs répondirent:«Quelssont lesquatre royaumes?»Aphroditien:«Les

royaumesréputésetinsignesquisesontsuccédélesunsauxlesautres,lesBabyloniens,les

Mèdes, les Perses et le quatrième, royaume de brigands difficile à attaquer, celui de

Macédoine100

.Les troispremierssontpuissants,et lederniervientajouteraux troisautres

son arrogance. Car après ces royaumes, c’est celui-ci qui s’est élevé.» Les juifs: «Nous

disonsquantànousqueleroyaumedeferestceluid’Auguste.»

52. Aphroditien: «Qui le royaume d’Auguste et des autres a-t-il amoindri ou

dompté?Ceshommesontàlafoisvaincuetétévaincus.Orcequiamoindritestinvincible

et indomptable. Comment ceux-ci peuvent-ils en dompter d’autres, lorsqu’eux-mêmes et

touslesautresapportenttributsetprésentsàceroyaume101

?Par“Dansletempsdecesrois,

leDieuducielsusciteraunroyaume”,entendsleroyaumeinauguréentreceux-là102

.Sidonc

vouscroyezque leChristexiste,cherchez-leàpartirde là.Plus tard,vousne le trouverez

pas. Car de même que vos pères, en s’accrochant à l’espoir révolu, ont manqué le juste

momentdesaréalisation,demêmeensera-t-ilpourvous.Eneffet,cequiestditchezvotre

prophète“Lapierrequ’avaientrejetéelesbâtisseursestdevenuetêted’angle”,considérez-le

nonpascommeàvenir,maiscommes’étantdéjàproduit.Maispourquoilirelesprophéties

des juifs et non les nôtres aussi? Ophianos103

Pertèlaios a dit dans ses lois: “Quelle

admirableparurea reçue laPorteCaspienne104

!Unepierredemontagne,quin’apasété

tailléepardesmains,maisquelagrâceaimaginée,enlaplaçanttoutautourdelaportepour

100 C’est l’interprétation originelle du thème des quatre empires: Assyrie ou Babylonie, Médie, Perse,

Macédoine.L’interprétationdu«quatrièmeempire» se transformeàpartirde laprisede JérusalemparPompéeetenvientàdésignerRome.C’estdecetteinterprétationquelesjuifsdenotrepolémiquefontétatenréponseàAphroditien(cf.Hadas-Lebel1986,p.297-300).

101 Dupointdevuechrétien,leroyaumed’Augustenepeutêtreleroyaumedefer,dernierroyaumeavantleroyaume incorruptibleet infaillible: leroyaumede ferestdéjàpassé (c’étaitceluideMacédoine)et iladéjàcédélaplaceauroyaumeéternel.Pourprouverquel’interprétationjuiveduquatrièmeempirenepeutêtre la bonne, Aphroditien insiste sur la faiblesse de l’Empire romain: il ne saurait être qualifié de«royaumedefer»,danslamesureoùilpayetributàunautreroyaume(«ceroyaume»),quisemblebienêtrelaPerse,àlaquellelesRomainsversèrentsouventdessubsides.

102 C’est-à-dire entre le quatrième royaume, l’Empire macédonien, selon Aphroditien, et le royaumed’Auguste.

103 Cenomn’estattestéquepourdéignerlasectegnostiquedesOphites(Ὀφιανοί).104 LesPortesCaspiennes(toujoursaupluriel,àl’exceptiondenotretexte)désignentlesportesd’Alexandre

dans la recension λ du Roman d’Alexandre. On trouve cependant cette dénomination bien avant ceremaniementduRoman d’Alexandre,dontleterminus post quemsesitueaudébutduVIIIesiècle(Jouanno2002, p. 305), dans des ouvrages où elle n’est pas associée à Alexandre. Elle désigne tantôt les portessituées au sud de la mer Caspienne, tantôt la passe de Dariel, au centre du Caucase, tantôt la passe deDerbend,aunordduCaucase(Jouanno2002,p.309-310;cf.égalementAnderson1928,p.130,quipasseenrevuelesrapportsdel’Alexandrehistoriqueetdel’Alexandreromanesqueaveccestroislieux).

Page 30: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

l’enserrer! Non seulement elle l’a fortifiée, mais elle l’a ouverte tout en la fermant. La

pierredevenuerouteetportemèneàuneporteauguste,eten tantquerouteconduitàune

routevéritable,tandisquetousceuxquilavoientcrient:Grandeestlapuissancedesdieux,

car ils ont davantage à leur disposition la capacité d’agir.” Élibatos, qui a recueilli

d’innombrableslois105

,ditenl’honneurd’Euclèsdanslesloisquisetrouventverslafin106

:

“Unnuageformidables’estassissurunemontagne;ilalancéuneseulepierreàlaterreeta

fortifiétoutessesfondations.Maiscommentuneseulepierrepeut-ellesoutenirlaterretout

entière? Parce qu’un seul et unique dieu a tout créé.” Et à son tour Trachèlaphios, s’en

prenantauximposteurs,ditaussiàÉpikratès107

cesfermesparoles:“Quiaégarélesfidèles

deDionysosaupointdeleurfairediredelui,alorsqu’iln’ajamaiseudecommencement,

qu’il avait été enfanté par une vierge non outragée, et lui attribuer ainsi la dignité d’un

autre?Carceluiquin’apaseudecommencement,quiprocèdedel’essencequin’ajamais

eucommencement,prenduneessencemortellesanslarecevoircommeunoutrage:eneffet,

cetteessencequ’ilafaçonnée,ilnesauraitenlaprenantlaconsidérercommeunoutrage;

dans ce cas, une vierge au corps pur et au langage sincère, habitée par la force de toute

grâce,luifournitunechairvirginale.J’admirequeceuxquipassentobtiennentdesbiensqui

nepassentpas,lesunspouravoirétéregardéscommedesêtresdivinsgrâceauxloisqu’ils

ont promulguées, les autres pour leur courage ou parce qu’ils se sont distingués

honorablement de quelque autre façon, choses qu’il convient d’honorer. Mais le fait de

poursuivreleshonneurscélestesvaau-delàdetouteaudaceetsurpassetoutblasphème.”»

53. Les juifs dirent: «Cela, maître, nous ne le connaissons pas ni n’en avons eu

connaissance.»Aphroditien répondit:«Vousêtesendésaccordavecvosprophètes,vous

déformez les lois108

. Livrez-nous simplement les lois qui concernent vos femmes, si

toutefoisvouslesrespectez,ellesdumoins.»Lesjuifsdirent:«L’usageestdevenuuneloi

105 Élibatosapparaîtcommeunσυγγραφεύς(voirlaleçondeF)ayantmenéuneactivitédecompilationdes

lois.106 Je comprends ici que τοῖς reprend νόμοις, et que l’expression désigne la fin du recueil de lois. Euclès

pourraitavoirétémentionnédans le titrede l’undeschapitresdecettecompilation.Demême,ἐπὶτέλειpourraitaussis’entendrecommel’intituléd’unouvragesurlepouvoir.

107 JecorrigeiciCsurlabasedurestedelatraditionmanuscrite.Jemodifieégalementl’accentuationdumot,transmise sous la forme ἐπικρατεῖ (ou ἐπικρατῆ) par les témoins. De même qu’Élibatos s’adresse àEuclès,demêmeTrachèlaphioss’adresseàÉpikratès.Uneautreinterprétationestcependantpossible:onpeutcomprendrequeTrachèlaphios«l’emporteparcesfermesparoles».

108 Le thèmede laviolationde laLoi, laπαρανομία,estun toposde lapolémiqueantijudaïque(cf.Guinot1997,p.159-160).Ici,cethèmen’estquerapidementévoqué.Aphroditiensemblevouloirfaireavouerauxjuifsquesurlaquestiondesfemmes,ilsn’ontquedescoutumesoudesinterprétationsrabbiniques,qu’ilsontajoutéesàlaLoirévélée.

Page 31: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

pournousetnousnepouvonsrenverser lescoutumesancestrales.»Aphroditienrépliqua:

«Jesaisquantàmoiqu’enfaisantprévaloirdescoutumespersonnelles,vousn’admettezpas

lavraiereligion.Carengarantissantvotredécisionpersonnelle,vousnevoussoumettezpas

àladécisiondevotreDieu.»

Les évêques et les juifs : nouveaux arguments (Ancien Testament, Nouveau Testament,

Flavius Josèphe)

54.Les juifsreprirent:«Quedemandes-tudonc?Quenousdevenionschrétienset

que nous tombions dans l’hérésie109

?» Aphroditien répondit: «Est-ce à dire que vous

n’êtes pas à la tête d’une hérésie en vivant selon vos propres coutumes? Mais pourquoi

devrais-je, moi, tandis que les évêques sont assis, parler pour eux, et surtout en

m’entretenant avec vous, qui semblez vous glorifier de votre défaite?» Les juifs dirent:

«Que l’assemblée des évêques nous parle. Car nous savons que nous ne serons pas dans

l’embarrasfaceàeux.»

55. Les évêques déclarèrent: «Vous avez bien fait de venir. Nous, nous ne nous

éloignonspasdeDieuquiadit:“Ayezconfiance, j’aivaincu lemonde.”»Lesévêquesà

nouveau: «Νous leur proposerons un argument qui aura entièrement raison d’eux.» Les

juifsrépondirent:«Proposezsanscrainte.»

56.Lesévêquesdirent:«IlestditdansJérémie:“C’estluiquiestnotreDieu,auprès

dequinulautrenecompte.Iladécouverttouteslesvoiesdelasagesseetl’adonnéeàJacob

sonserviteuretà Israëlson favori;aprèscelaon l’avusur la terreet ilavécuparmi les

hommes110

.”»

57.Aphroditien:«Qu’ontàrépondreàcelalesrabbinsdesjuifsJacobetPharas?»

Lesjuifsrépondirent:«Ilconvientqu’ilsutilisentplusd’untémoignage,commeleditlaloi111

58. Les évêques dirent: «À qui est-il dit “Siège à ma droite, que je fasse de tes

ennemisl’escabeaudetespieds”?»Lesjuifs:«LeChristsiègeàladroitedeDieujusqu’à

cequ’ilaccomplisseentempsopportunsavenue,qu’ilaannoncéeparlesprophètes.»

109 L’auteurprendiciαἵρεσιςdanssonsenspremier,celuidechoixpersonnel:l’idéeestquelapositiondes

juifsestarbitraire,carellefaitfidelaLoi.110 Lesujetdespassifspourraitaussibienêtrelasagesse,maisdanscecontextedepolémiquesurleMessie,il

fautcomprendrequ’ils’agitdeDieu.Ils’agitd’unecitationdeBaruchiciattribuéeàJérémie.111 Deut. 19, 15: Οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ

πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν, ἣν ἂν ἁμάρτῃ · ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶστόματοςτριῶνμαρτύρωνσταθήσεταιπᾶνῥῆμα.

Page 32: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

59. Les évêques dirent: «À celui qui siège, il dit encore une fois “Siège à ma

droite”?Quisusciteraitdel’inimitiédelapartdeceuxquinourrissentdel’inimitié,s’ilne

s’étaitpasencoremanifesté?Eteneffet,cequ’ildit–“siège”–désignelefaitderevenirde

la terrevers lescieuxetdesiégercommeauparavant,au-dessusdesesennemis,pourque

vous soyez foulés aux pieds par le peuple chrétien jusqu’à la fin des temps.» Les juifs

répondirent:«Attendez-vousvousaussiàêtrecomplètement foulésauxpieds lemoment

venu.»

60.Lesévêquesdirent:«Aprèsavoirinjustementfouléauxpieds,vousêtesàjuste

titrefoulésauxpieds.C’estpourquoicequivavousarriverestjuste.»Ilsajoutèrent:«Cemomentopportundontvousditesqu’ilnousattend,ilapproche,leregardmenaçant:alorsvousaussi,et le trompeurauquelvouscroirezàcemoment-là,serez livrésau feuéternel.Pourtantnousvousproduisonsvos témoins,quiontcompris l’incarnationduChrist.Etcequenousallonsvousdirese trouveaussidansvosarchives.Ence temps-là,eneffet,vospères, qui avaient subi une défaite complète et qui avaient nommé leur défaite victoire

invincible,ordonnèrentquepersonnenes’emparâtdecesarchivesoumêmenelescherchât,afind’éviterquel’ardeurdesavoirn’enfournîtlaconnaissanceaugrandnombre.Maisnousparlonsàdeshommesqui lesaventbien,mêmesivousêtescontraintsdecacher lavéritésousl’usage.N’avez-vouspasentenduparlerdesmagesquisontvenusdecepays

112jusque

là-bas,guidésparunoracledivin,quisesontprosternésdevantleChristetluiontoffertdesprésents,etàquivoschefsd’alors,rencontrantHérode,dirent“OùleChristest-ilné?”,si

bienqu’Hérode,jalouxdelaroyautéquiétaitapparue,fitcesigrandmassacred’enfants?Jean-Baptiste n’est-il pas d’origine juive, lui à qui vous avez envoyé des hommes pourdemanders’ilétaitleChrist;etn’a-t-ilpasdit“cen’estpasmoi”?Nel’a-t-ilpasmontréendisant:“C’estlui”,“l’agneaudeDieuquienlèvelespéchésdumonde”?EtNicodèmevotrechef,Nathanaël,Josephd’Arimathie,BizèsetAlexandre,quimangèrentavec luià lanocede Simon de Galilée, au cours de laquelle l’eau fut changée en vin? Et les Anciens qui

avaient été envoyés, que l’on avait choisis parmi les juifs eux-mêmes pour intercéder enfaveurdufilsducenturion,pourqu’ilsedonnâtlapeinedevenirlesauveretquidisaient:“Ilestdignequetuluiaccordescela,carilaimenotrepeupleetc’estluiquinousabâtilasynagogue”?Leproconsul

113 impérial, frèrede l’archisynagogueJaïros,dont ilaguéri le

fils?Lefrèredecethomme,Jaïros,quifitappelàluietdontilressuscitalafilled’entrelesmorts?Caïphequiconseillaqu’unseulhommepérît“etque lepeuple toutentiernepérît 112 Ilexisteuneseuleattestationdeἀπένθενsur leTLG.Maisoncomprendbien la formationdumot.On

pourraitaussiopterpourἀπ’ἔνθεν.113 LegouverneurdePalestinenedevientproconsulquesousJustinien,en536(novelle103).

Page 33: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

pas”?Vosenfantsquicriaient:“HosannaaufilsdeDavid,bénisoitceluiquivientaunom

du Seigneur”, “le roi d’Israël”? Le disciple Judas, auquel vous avez offert trente piècesd’argentpourqu’ilvous le livre?Et l’argentquevousavezdonnéauxsoldatspourqu’ilsdisent:“Sesdisciplessontvenusl’enleverdenuit,pendantquenousdormions”?Josèphe,votrehistorien,quiaditduChristquec’étaitunhommejusteetbon,quedessignesetdesprodiges venus de la grâce divine avaient proclamé, un homme qui faisait du bien àbeaucoup

114?Sanscomptertouslesautrespassages,quenousneproduisonspas.»

Aphroditien, les évêques et les juifs : la crucifixion de Jésus

61. Les juifs répondirent: «Pour notre part, nous avons crucifié un homme

quelconque,etnonleChrist.»Aphroditien:«Quiétaitceluiquevousavezcrucifié?»Ilsdirent:«Unhommequisedisaitdieu,etnonleChrist.»Aphroditien:«VousavezcrucifiéceluiquevousditeshommeetquiestlefilsdeMarie?»Ilsdisent:«Oui.»

62.«Etpourquelleraison l’avez-vouscrucifié?»Ilsdirent:«Parcequ’ilsedisait

dieu.»«Etpourcetteraison»,repritAphroditien,«ilaététué?»Ilsluidisent:«Oui.»

63. Aphroditien: «Et qui de ceux qui se dirent dieux a été tué dans toutes les

circonstances? Celui-ci a été tué alors qu’il faisait le plus grand bien et guérissait.» Lesévêquesdirent:«Dequi,selonleprophèteDavid,“sesont-ilspartagélesvêtementsetont-ilstiréausortlatunique”?»Ilsseturent.Lesévêques:«AusujetdequiMoïsea-t-ildit:“Vousverrezvotreviesuspenduedevantvosyeuxetvousnecroirezpas”?»

114 NousavonslàunenouvelleoccurrencedufameuxTestimoniumFlavianum.LetexteretenuparFeldman

1969(XVIII,3,p.48-50)estlesuivant:ΓίνεταιδὲκατὰτοῦτοντὸνχρόνονἸησοῦςσοφὸςἀνήρ,εἴγεἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή · ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητής, διδάσκαλος ἀνθρώπων τῶν ἡδονῇτἀληθῆ δεχομένων, καὶ πολλοὺς μὲν Ἰoυδαίους, πολλοὺς δὲ καὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐπηγάγετο · ὁΧριστὸςοὗτοςἦν(«VerslemêmetempsvintJésus,hommesage,sitoutefoisilfautl’appelerunhomme.Carilétaitunfaiseurdemiraclesetlemaîtredeshommesquireçoiventavecjoielavérité.Etilattiraàluibeaucoupde juifsetbeaucoupdeGrecs.Ilétait leChrist»).L’idéequ’un texted’une telle teneurémaned’un écrivain juif a suscité bien des interrogations. Certains y voient une interpolation totale, d’autresdéfendent l’authenticité du passage, d’autres enfin considèrent la version qui nous est parvenue commepartiellement interpolée (cf. Bardet 2001, p. 168-200, qui passe en revue les différentes manièresd’envisagerlaquestion).Letravailsurlatraditionindirecte,enparticulier,aétérenouveléparl’étudedeSh. Pinès sur le testimonium d’Agapius (Pinès 1971): l’intérêt de la version d’Agapius est qu’elle seprésente comme une indication neutre et évite en particulier le suspect «si toutefois il faut l’appeler unhomme».Notretexte,quiometluiaussicedernierpoint,apporteunepiècenouvelleaudossier.IlnesuitpasexactementceluiduTestimonium danssaversioncourante.Ilest trèsprocheenrevanchedeceluideMalalas(éd.Thurn2000,p.187,26):selonMalalas,JosèphedécritJésuscommeunἄνθρωποςἀγαθὸςκαὶ δίκαιος. La suite du texte de Malalas rejoint la vulgate du Testimonium (εἴπερ ἄρα τὸν τοιοῦτονἄνθρωπονδεῖλέγεινκαὶμὴθεὸνἐνοἷςἐποίεισημείοις).

Page 34: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Apostasie de Jacob et Pharas et rapport au roi

64. Jacob et Pharas dirent: «Nous reconnaissons qu’il y a eu de notre part une

grandeméprise,quandbienmême leshommesdenotrepeuplenousprendraientdixmille

foisenhorreur.Toutcequ’ontprédit leshiérophantes, levinaigre, lefielet lepartagedes

vêtements, nous y avons eu recours sous l’emprise d’un grand aveuglement, pour que ce

sang retombe sur notre peuple et que les événements se vérifient. En effet, portés par la

jalousieàsonégardpourlessignesetlesprodigesqu’ilaccomplissaitdevanteux,parceque

touslesuivaientdésormais,ilss’empressèrentdelefairepérir,pourquelepeupledemeurât.

Et non seulement celui-ci115

ne resta pas stable, mais nous fûmes livrés à de nombreuses

dispersions,etnouschantonslechantduSeigneursuruneterreétrangère,àcausedesrabbis

quialorsavaientaimélepouvoiretdontSatanavaitaveuglél’esprit.»

65. Les évêques: «Nous te demandons, maître, que cela soit rapporté aux divines

oreilles.»Aphroditien:«Celaserarapporté116

.»Diastisonèaboisterasautika 117

pothègrèsal-

bestrines,c’est-à-dire:nousallonssur-le-champlefairesavoir.Etilpartitetfittoutsavoir

au roi. Le roi et les hommes qui étaient en son pouvoir se réjouirent de la droiture

d’Aphroditien.

*

* *

115 Ὅστιςavecvaleurdedémonstratif(Jannaris1987,p.1437b).116 Cepassages’apparenteàunesubscriptio,tellesqu’enémettaientlesgouverneursdeprovinceetlespréfets

du prétoire. Concernant les θεῖαι ἀκοαί, on trouve des formulations similaires les Actes des conciles oecuméniques.Ainsidans lesactesduconciled’Éphèse (ACO I,1,3,éd.Schwartz1914-1940,p.25, l.35-37):«Rapport sera faitde touscesactesauxpieusesoreillesamiesduChristdes trèschersàDieuempereurs, afin que leurs divines oreilles apprennent tout ce qui s’est passé » (trad. Festugière 1982,p.348).VoirégalementACOII,1,3,p.45,l.30-31(conciledeChalcédoine)etACOIII,p.101,l.30-31(conciledeConstantinopleetdeJérusalem).

117 J’ai ajouté l’accent sur ce mot dans le texte grec, bien que le manuscrit ne l’accentue pas, car il s’agitmanifestement de l’adverbe grec αὐτίκα, qui s’est ici immiscé dans la formule pseudo-perse (la«traduction»par«εὐθύς»nelaisseaucundoute).

Page 35: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

–ACTEIV–

APHRODITIEN,JACOBETPHARAS,SIMON,BARNAÈSETSCILLAS

Exclusion de Jacob et Pharas ; tentative de corruption du fils du roi ; intervention du roi qui autorise un débat entre les deux partis juifs

66.Lorsqu’ilsapprirentcela, lesautres juifset leurschefs sedressèrentcontreces

deuxhommes,JacobetPharas,etlesexclurentdelasynagogueendisant:«Vousnousavez

déshonorésenvousfaisantlesavocatsdeschrétiens,vousavezcommencéàchristianiser118

,

vousavezreniénospères,renversé la loi,adoptéensomme l’adorationd’unhomme.»Et

aussitôt ilsserendirentauprèsdeMihr-bād119

, lefilsd’Arrénatos,et luiproposèrent trente

kentenaria 120

pourqueceshommesn’aientplusde fonctionsdirigeantesdans lepeupleet

soientprivésdeladignitésacerdotale.MaisArrénatos121

ditàsonfils:«Pourquoiacceptes-

tul’argentd’unetellecause,commesil’empireperseétaitpauvre?Comptesesrichesses:

touslestrésorsdesMèdesetdesBactriens,desScythes,desÉlyméens122

,desSémiramites,

sontentretesmains.Ettuprêtesattentionàcepeud’argent,quidesurcroîtt’estdonnépour

violerlaloi?Repousse-le,monenfant.Quelesprêtresagissentselonleurconscience.»

67. Jacob et Pharas, lorsqu’ils apprirent ce qui avait été dit, se démenèrent et

rallièrenttouteleurmaisonnée,leursamisetceuxquimettaienttoutleursoinàlavérité123

et

ilsdivisèrentleurpeupledetellefaçonqueleurproprecampencomptaplusdelamoitié.Il

y avait dans l’autre parti Simon, Barnaès et Scillas124

, qui avait abandonné le paganisme.

Jacob et les siens firent appel à Aphroditienpour avoir un sauf-conduit leur garantissant

qu’ils n’auraient pas à subir quelque attaque de la part du pouvoir. «Et nous nous

118 Bienqu’ilyaitlàenfrançaisuneambiguïté,jetraduisainsileverbeχριστιανίζεινpourrendrecomptedu

parallèleavecἰουδαΐζειν,«judaïser».119 JecorrigeicilaformedeCLΔ,quiontbienMithrobadès/Mihr-bāddanslesdécretsfinauxdelapolémique.120 LekentenarionapparaîtdanslessourcesbyzantinesàcompterduVesiècle(voirDagron/Morrisson1975,

p.145-162;Callu1978,p.301-316).Lasommeiciproposéeparlesjuifsesténorme.121 JecorrigeC,quidonneiciἈρρηνάτος,maisἈρρενάτοςlorsdesdeuxprécédentesoccurrences.122 Habitantsdel’Élymaïde,régiondusud-ouestdel’Iranquicorrespondàl’ancienroyaumed’Élam.Pourla

réputationde richessedecette région,voir1Ma6 (“Tandisqu’ilparcourait leshautesprovinces, le roiAntiochosappritqu’ilyavaitenPerse,dansl’Élymaïde,unevillefameuseparsesrichesses,sonargentetsonor.”).

123 Voirlanote9.124 Onest tentédevoir iciunecorruptiondeἈκύλας,à lafaveurd’uneconfusionΑ /Σenonciales.C’est

d’ailleurs ce que comprend le manuscrit N. Cependant, dans la mesure où l’ensemble des noms de lapolémiqueestfictifetnerenvoieàaucunesourcelittéraireconnue,j’aipréférém’enteniràlaversiondeC,quiestaussicelledurestedelatradition,Nexcepté.

Page 36: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

protégeronsparnous-mêmesetparlesjustificationsquisontànotredisposition.»Etleroi

enfitainsi.Arikkès exekrakles,c’est-à-dire:j’ordonnequechacunsejustifie.

Mise en scène de la controverse

68.Lelendemain,lesdeuxpartisentrèrentetseprosternèrentdevantAphroditienet

les évêques125

. Ceux-ci leur ordonnèrent de s’asseoir. Et lorsqu’ils se furent assis,

Aphroditienditauxévêques:«Désormais, ledébatn’estplusdenotreressort126

,maisdu

leur.C’estpourquoijevousdemandedenepasintervenirdansleurcontroverse,afinqu’ils

seconvainquentpareux-mêmes.Carsivousvousopposezàeux,ilsdeviendronteuxaussi

plusacerbesdans lacontradictionet l’auditoires’en trouveraperturbé.Quiplusest, ilest

toutàfaitcontraireàvotredignitéquepareillechoseseproduise.»Lesévêques:«Comme

tunousl’asordonné,hommedroitetillustre,nousleferons.»

Les opinions sur Dieu

69.Aphroditien:«Ilvousestpermis,Simon,BarnaèsetScillas,dediresivousavez

quelqueplaidoyeràfaireenfaveurdevotre loi.Car ilestconséquent,aprèscela,devous

interrogeraussisurcequevousavezàreprocheràvosmaîtres.»

70.Simonetceuxquil’entouraientdirent:«Tavénérableetcélestedécisionetcelle

decespontifeschersàDieusaventquenoushonoronstousundieuuniqueetqueDieuestle

père d’innombrables opinions. Aussi, chacun se fait sa religion selon ce qu’il pense de

l’opinionquel’onasurDieu.»

71.Aphroditiendit:«Dieun’apaseunin’aurad’opinionsdivisées.Étantunique,en

effet, ilaaussiuneopinionunique,cohérente,que tousdoiventconnaître.S’ilest lepère

d’innombrablesopinions,àlaquelles’attachera-t-onetcommentpourrait-onsavoirlaquelle

retenir? Car si les opinions sont divisées, celui qui fait l’objet d’une opinion est aussi

divisé.»

72.Simonetlessiensrépondirent:«Nousprionstadouceetcalmebienveillancede

nepas t’enprendreànousainsi.Tues rompuàcetexerciceparunegrandepratiquedes

discoursetnousn’avonspaslesmoyensdeterépondre.Parle-nousplutôtdanslamesurede

cequenouspouvonscomprendre.» 125 Désormais,lesévêquespassentducôtédesjuges.126 Ὑμῶν,attestéparCnotamment,estmeilleurqueἡμῶν,donnéparAetconservéparBratke:Aphroditien,

bienque favorableauxchrétiens,ne s’identifiepasentièrementà leurcause (voirplushaut,54,4-7,oùaprèsavoirlongtempsparléaunomdeschrétiens,ilseressaisitetreprendsonrôled’arbitre).

Page 37: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Retour à la question principale : Jésus ; arguments scripturaires

73.JacobetPharas:«Notrecontroverseporte-t-ellevraimentsurl’opinionquel’on

asurDieu?ElleportesurJésusleNazoréen,quevospères-puissent-ilsn’avoirjamaisvu

le jour! -, et non les nôtres, ont fait périr par jalousie. Comme vous ne supportez pas la

hontedecemeurtre,vousnieztout,pournepasêtrecondamnés.C’estluidontDavidadit:

“LeSeigneurm’adit:tuesmonfils,c’estmoiquit’aiengendréaujourd’hui”etcequisuit?

Et“tontrône,Dieu,existepourlessièclesdessiècles”jusqu’à“c’estpourquoileSeigneur,

ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie, te préférant à tes compagnons.” Et “la pierre que

rejetèrentlesbâtisseursestdevenuetêted’angle”;et“voiciqu’unepierres’estdétachéede

lamontagnesansquemainl’eûttouchéeetlapierrequiavaitfrappé127

lastatuedevintune

grandemontagneetremplitlaterre.”Et“voiciquejeplaceenSionunepierreangulairede

choix, précieuse; et celui qui s’y fiera sera sauvé”; et “voici que la jeune femme128

concevra et enfantera un fils et on l’appellera du nom d’Emmanuel.” Et “on l’emmena

comme un mouton à la boucherie” et la suite; et “voici qu’avec les nuées du ciel il

s’avançait, semblable à un fils d’homme129

, et il arriva auprès du vieillard et à lui furent

donnésl’honneuretlaroyauté;touteslesnationsleserviront.Saroyautéserauneroyauté

éternelleetsonpouvoirs’exercerasurdesgénérationsetdesgénérations.”Danstoutcelaet

lerestec’estduChristqu’ils’agit,luiquevospères,quisesontcondamnéseux-mêmes,ont

crucifié.EtilestressuscitéetsiègeauxcôtésdesonsaintPèredanslescieuxpurs.»

Fin de non-recevoir

74.Simonetsespartisansdirent:«Etpourquoinedisiez-vouspascelaauparavantet

avez-vouscommencéànourrirnotreaversion130

detelsenseignements?»

75.JacobetPharasrépondirent:«L’aversionpeutêtre l’hôted’unecausebonneet

profitable.CommelesaitleDieudenospères,nouspensionstoutcela,nouscondamnions 127 Cettefois,lavarianteσυντρίψαςadisparuauprofitdelaversioncourante.128 C’estletermedelaversiond’Aquila,laLXXayanticiπαρθένος.Bienqueconvertisauchristianisme,les

rabbinscontinuentàutiliserleurversiondelaBible.129 Une tournure curieuse est conservée par la majorité des manuscrits: ὡς ὅμοιος υἱος. La LXX a

simplementὡςυἱός.AQΘontuneformesyntaxiquementpluscorrecte,avecledatifυἱῷ,quej’adopteici.Ὅμοιος,mesemble-t-il,apus’introduire icià lafaveurdesaproximitéphonétiqueavecυἱός(si l’onyadjointl’article,seulleμdiffèrephonétiquement);lemanuscritSadefaitomislemotυἱός,auquels’estsubstituéὅμοιος.Cettevariantedutextebibliquen’estnullementattestéeparailleurs.

130 Ἀντιπάθειαa,outresonsensfréquentd’oppositionoud’aversion,unsensplusfaiblede«changementdesentiment», «efecto contrario, comportamiento en sentido inverso» (DGE), qui serait meilleur si l’onadoptait la leçon ὑμῶν des manuscrits ABFOSΘ. Je maintiens ici le texte de C, qui se comprend aussi,l’idéeétantqu’unemauvaisechosepeutêtresourcedebien.

Page 38: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

ceuxquilefirentpérir,maisàcausedeladignitéquenousoccupions,nousavonscachéla

vérité. Pourtant, dans notre cœur, nous étions chrétiens. Voici donc que nous sommes

parvenusàl’accomplissementàlafaveurd’unebonneraison.Eteneffettandisqu’alors,à

causedecettepeur,nouspréservionsl’apparence,ilenallaitautrementdansnotrepensée.»

76.Aphroditiendéclara:«L’hommeestagité131

àtoutmomentpardespenséesqui

luisontpropresetpard’autresquiviennentde l’extérieur; ilacquiesceàbiendeschoses;

maisiln’atteindrapaslavéritétoutentièreparlemensongeninetrouveraledroitparson

contraire. Et quand bien même il atteindrait à la piété, comment peut-il s’y maintenir?

Aussi,accomplissez,lesdeuxpartis,cequivoussemblebonparvotrepropreexamen.»

77.Jacobetlessiensdirent:«Pournotrepart,noussavonsqueleChristestvenudes

cieuxetnoussommesdesesfidèles,carnousnevoulonsplusavoirdans l’esprit les idées

desjuifs.»

78.Simonetlessiensrépondirent:«Mêmesivouslevouliez,notrepeuplenevous

accueillera plus. Comment en effet pourraient-ils garder parmi eux ceux qui sont contre

eux?» Aphroditien dit: «Vous chassez donc vos maîtres, s’ils choisissent de dire la

vérité?» Simon répondit: «Nous ne nous réconcilierons plus, ni eux avec nous, ni nous

aveceux.Carnousnoussommesséparésetsommesdevenusennemis.»

Intervention d’Aphroditien : l’exemple de Koatos ; appel à la concorde

79.Aphroditiendéclara:«Ilsuffit:c’estcequiluitientlieudeserment.Votreaffaire

nevapasau-delàdesmots,carvousnedéfendezaucunecauseeffective.Jesaiseneffetque

ces hommes qui se sont démenés pour une cause effective sont un peuple élu, car ils ont

atteintdesvéritéscélestesparunevoiecéleste,nesesontpascontentésdeseglorifierd’un

mot,maissesontfortifiésd’unsujetdegloireéternel.»80.«Jevaisd’ailleursvousprésenterunpetitexemplesemblableaupremier

132.J’ai

connuunebergèredanslevillagedesArigbanes133

.Koatos,filsdeKoatos,s’épritd’elleetluifitparvenirdesprésentsafinqu’elles’unîtàlui.Celle-ci,lorsqu’ellevitlesprésents,diten riantaumessager,montrantson troupeau:“Voicimesprésentsetmesenfants,quimepermettentdemenourrirparlagrâcedivine.”Ilvintenpersonnelatrouveretl’exhortaavec

131 JecorrigeletextedeCBHLΔΠ,ἀναστατεῖ,quialesenstransitifde«soulever».132 Cetteallusionàunpremierexempleposeproblèmeetestl’undessignesducaractèrecompositedutexte.133 Jemaintiens laformedeC(ArigbanesetnonArigabanes), touten lamettantaugénitifpluriel,selon la

suggestiondeBratke(1899:305,Errata)etdumanuscritN.Aucunedesformesdecenomattestéesparlestémoinsn’estconnueparailleurs.LeseultoponymeapprochantestἈριγαῖον,attestéuniquementdansl’Anabase d’Alexandred’Arrien,4,24,6(éd.Brunt1976,p.420-421).

Page 39: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

debrillantespromessesdel’accepterpourmari.Elledit:“Latuniquesanssouillurequem’adonnéelagrâce,jelasouillerais?”Koatosdit:“Sotte,cetteloiaétéétablied’enhautpourquelegenrehumainsemultiplie.”Labergère:“Pourmoi,ilaétéétabliquejen’acquièrepasplusqueceavecquoijevis.”Aprèsl’avoirlonguementexhortéeenvain,ilordonnadela laisser mourir de faim. Le troisième jour, alors qu’elle était sur le point d’expirer, ellelaissaéchappercesmotsd’unevoix joyeuse:“Pèrecélestede tesvraisenfants,purfiancédes jeunes fillesenpleinebeauté, jeviensvers toi,maître trois foisdésiré,pour te rendreintact ce que tu m’as donné, la virginité, le pardon du mal, une existence sans désir derichesse

134,unelanguevéridique,uncœurétrangeraumal,àmoiquiétaistoujourstournée

vers l’espoir de la vie future, auquel j’ai rendu honneur et dont j’atteins les félicités.”Etainsielleexpira.Lorsquelepèredujeunehommel’apprit,ilordonnaqu’onlependîtlatêteenbas,aumilieudelaville,àunmâthautélevé,afinqu’ilfûtlapâturedesoiseaux.

81.EtàprésentjedisàtousausujetduChrist:cequiestdéjàarrivéestarrivé135

.Etausujetdel’historienPhilippe:jel’airencontréàAmidaetàOstra

136.Etausujetdetous

lespaïens,chrétiensetjuifs:nousfaisonslesbeauxparleurspourunsimplemot.Aussi,mesfrères,mêmesivousfaitesprofessiondechristianisme,etvousdejudaïsme,neperdezpasleliendelapaix.Ennousrespectantavecaffection,recherchonslesbienfaitspermanentsdescieux,haïssonslaséparationdescontraires.Embrassez-voustous,commelagrâced’En-hautvousledemande.»

Conclusion : baptême de Jacob et Pharas ; le parti de Simon devient « christianomériste »

82. Et cet homme eut la grâce de persuader les deux partis de se réconcilier, leshommes qui entouraient Simon et les autres se jetant aux pieds du parti de Jacob, leurdemandant de ne pas abandonner une ancienne amitié. Que l’on rende le culte que l’onveut

137, pourvu que subsiste l’affection sincère. Et après s’être embrassés, comme il le

fallait, lorsqu’ils se furent prosternés devant les évêques et eurent rendu grâces à Dieu,

134 Ἀκτέανον est attesté, ἀκτέαρον non. Mais les deux mots sont de formation identique, l’un sur τὸ

κτέανον,l’autresurτὸκτέαρ.Onpeutadmettreiciunhapaxἀκτέαρον.135 Formulationsemblableàcelledu§24.136 SelonHonigmann(1953,p.90-91),cettementiondelarencontred’AphroditienetdePhilippeàAmidaet

Ostraapourbutdeprouverque toute l’histoireestvraieenseréférantàcertainsfaitsbienétablis.C’estune façon d’inviter le lecteur suspicieux à vérifier lui-même dans l’œuvre de Philippe de Sidé celui-ciavaitprobablementmentionnésesdeuxrencontresavecuncertainpaïennomméAphroditien,et l’auteurn’évoque ce fait que pour prouver qu’il n’a pas inventé ce personnage. De même, la controverse entrePhilippe et Dionysaros, dont il parle au début, devait être relatée dans l’œuvre de Philippe. Que cespersonnagesaientréellementexistéouqu’ilsaientétéinventésparPhilipperesteincertain.

137 Bratke (1899, p. 303) supplée ἔστω. En principe, ἔστω n’est presque jamais omis si ce n’est dans laformuleclassiqueχάρις(τῷθεῷ)(Blass1962,p.128,6).

Page 40: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

abondammentcélébré leroietprononcéencommun l’alléluiaenhébreu, ilsseséparèrent.Jacob et Pharas furent baptisés, ainsi que soixante personnes. Les autres restèrent dans legroupe schismatique de Simon et furent appelés «Christianoméristes»

138, tandis

qu’Aphroditienexhortaitlesdeuxgroupesàhonorerlaprovidence,parcequ’“elleaussinousavaitgrandementhonorés”.Décret final

83. Nekeantrararophaios merorektalloisin nerôtou medikalla auxon tê rôra, c’est-à-dire:lepouvoirabsolu

139ordonnededéposerceladanslescoffretsenguisedetémoignage

et pour ceux qui veulent en prendre copie: Arrénatos140

: baukogegendras; Pasargaros:lexribonato; Dioclès: bazeas; Aphroditien: meïmaltos; commandement, discernement,bonheur,jugement.L’autoritédupouvoirdecesquatrehommesaapprouvélesdécisionsenconnaissancedecause.Nabourikès,Mihr-bād,Tertulos,quioccupentune fonctionde rangconsulaire

141ainsiquelecommandementmilitaireetlasatrapiecorrespondants.Leurordre

a été diffusé jusqu’aux extrémités de la Babylarchie. Que les accords soient publiés sousleursdeuxversions,commeilenaétéconvenu.

–PARAGRAPHESCONCLUSIFS–

LERÔLEDEPHILIPPEDESIDÉ

UNEEXPLICATIONDEL’ÉPISODEDESSTATUES 138 Le texte présente les juifs non convertis comme des schismatiques. Ils reçoivent le «titre» de

«Christianoméristes»,nonattestéparailleurs.Cetteversiondumot,quiestcelledeCnotammentetenfaitundérivédeμερίζω(«diviser,partagerenfactionsdissidentes»,cf.1Co1,13pourleverbeetLc12,14poursondérivé),estsansdouteàpréféreràcelledeA,conservéeparBratke(Χριστιανομερίτας),quiaunsens toutopposé,en tantquedérivédeμέρος(«quiparticipeà»).Cettedernière leçon,quoiquenondénuée de sens, paraît difficile à admettre, si l’on considère la déclaration finale de Simon à sescoréligionnairesquiviennentd’admettrelemessagechrétien:«Nousnenousréconcilieronsplus(...).Carnousnoussommesséparésetnoussommesdevenusennemis».

139 J’adopte la correction de Bratke, la leçon des manuscrits (ἀνεξουσίαστος) ne pouvant se comprendre.Cettecorrectional’avantagedeconserverlarépétitiondeἐξουσία,quidonneuncaractèreformulaireaupassage.Maiselleintroduitunhapax.Onpeutaussisupposerquec’estlàprécisémentl’erreurdestémoins,qui assimilent l’adjectif au substantif tout proche; ἀνεξουσίαστος recouvrirait alors un autre adjectif,commeἀνεξιχνίαστοςouἀνεξοδίαστος.Quoiqu’ilensoit,uneinterventions’impose,etcelledeBratkesemblepluslégère.

140 Iciencore,jerétablislagraphiemajoritairedecenomdansC,quitransmetpourcetteoccurrencelaformeἈρινάβατος.L’ensembledesmanuscritsprésentedesincohérencesdanslagraphiedecetanthroponyme.Ilestpourtantévidentqu’ils’agittoujoursdumêmesouverain,commel’indiquelaprésenceàsescôtés,demêmequ’audébutdelapolémique,dePasargarosetdeDioclès.

141 Le terme pourrait renvoyer ici à la fonction d’hypatikos, qui désigne le gouverneur dans la Syriebyzantine.

Page 41: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

84. CePhilippeétaitprêtreet syncellede Jean,archevêque de Constantinople. Ila

admirablementdécrittoutel’histoireenladivisantenpériodesdetellefaçonqu’aucundes

savants historiographes ne put jamais rivaliser avec lui142

. Le même prêtre raconta qu’à

partir du jour où l’on vit l’étoile dans le temple, à la même date, chaque année jusqu’à

l’AscensionduSeigneur,touteslesstatuesproduisaientànouveauchacuneleurproprevoix,

sibienquetoutelacitérestaitdansl’attente,immobile,àcontemplerlesgrandesmerveilles

etl’apparitiondel’étoilechaqueannée.

85. Il est remarquable qu’Aphroditien, païen de nom mais chrétien de fait, ait

surpassé le prêtre Philippe par les grands propos qu’il a tenus au sujet du Christ. Le juif

Doros143

,l’avocatdesonpeuplecalomniateur,affirmaqueleroiconvoquaitdesjeuxdansle

sanctuaire,cequines’estjamaisproduit,etquelesstatuesavaientsouslespiedsdepetits

tuyaux144

invisibles;leurshabilestechnicienssecouchentencachetteetproduisentlavoix

propreàchacune.En faced’euxse tiennentdes femmesqu’onappelle«thuariglai»145

et

quichantent,et lesstatues,grâceaux techniciens, l’emportentsur lesfemmesvivantespar

leurhabileté.Etiltientlemêmediscourssurtout:c’estainsi,selonlui,quegrâceàeuxla

142 Honigmann(1953,p.87),comprend«whoadmirablydescribedwitheverystation(ἐσταθμογράφησεν)

thewhole[wayofthemagi]».Maislaremarqueparaîtêtreicid’ordreplusgénéral:elleneconcernepasseulementlerécitduvoyagedesmages.

143 AFΠ sont les seuls manuscrits qui attribuent un nom à cet «avocat de son peuple calomniateur». Lesautres témoins interprètent différemment le passage, en achevant la phrase précédente à εἰπών et endonnantμεγάλαδωρεῖσθαιaulieudeμεγάλαΔῶρος(ΔωρίςΠ)δέ.Oncomprendalorsqu’Aphroditienasurpassé Philippe en disant au sujet du Christ qu’il avait offert de grandes choses. Mais la suite, etnotammentl’articledéfini(ὁἸουδαῖος),s’entrouveobscurcie.LaleçondeFesttentante,maisellepriveεἰπώνdesonrégime(μεγάλα,quirappelleμεγάλωςἐσταθμογράφησενci-dessus).Jem’entiensdoncàA.

144 Καλαμιοκάρυα(CΔ)n’estpasattestéparailleursetnesecomprendpas.Untermeapprochant,attestéparFetparlemanuscritd’OxfordΞ,καλαμισκάρια,estprésentdanslesHippiatrica Berolinensia,26,7,6,oùiléquivautàκαλαμίσκονetdésigneun instrumentchirurgical,unesortedecanule.J’adoptecette leçon,quisupposequelesstatuesontdansleursocledepetitstuyauxpermettantauxtechniciensdefairepasserlesonde leurvoix.Les technicienssontdissimuléssous lesstatuesouderrièreelles.De tellessupercheriessont largement attestées, en Syrie et en Égypte notamment. À Hiérapolis, pour faire parler l’idole deJupiter,unprêtreétaitdissimulédanslabaseetsechargeaitdefaireentendrelavoixdudieu,àl’aided’uncanalaboutissantàlabouchedelastatue(cf.Hajjar1990,p.2290-2291).Ilsepourraitaussiquecenomsoit une forme corrompue de καμάρα, et désigne dès lors simplement les cavités dans lesquelles sedissimulentlestechniciens.Danstouslescas,l’auteurdeceparagraphesemblecontesterl’existencemêmedefalsifications,«calomnieusement»avancéesparlejuifDoros.Néanmoins,cestechniquesd’animationdesstatuesn’étaientpasàl’origineconsidéréescommedesfraudes.C’estlediscourschrétiennotammentquilesadénoncéescommed’odieuxsubterfuges(cf.Thélamon1981,p.240-243).Notreauteurprendicilecontre-pieddecetypedediscoursetdéfendlecaractèremiraculeuxdurécit.

145 Hapax.

Page 42: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

réputationdufaitsetrouveaccrue.Ceuxquilisentcetextedevraientcomprendresicelaest

vraisemblableounon.

BIBLIOGRAPHIE

Éditions et traductions du DegestisinPerside

Aretin1804 J.Ch.vonAretin, Beiträge zur Geschichte und Literatur,II,Munich,1804,p.49-69,reprisdansPG10,col.97-108:JuliusAfricanus,De iis quae Christo nato in Persia acciderunt.

Bobrov1994 A. G. Bobrov, Apokrifičeskoe skazane Afroditiana v literature i knižnosti drevnej Rusi,Saint-Pétersbourg,1994.

Bratke1899 E.Bratke,Das sogenannte Religionsgespräch am Hof der Sassaniden,TU(n.s.)4,3,Leipzig,1899.

Bringel2007 P. Bringel, Une polémique religieuse à la cour perse : le De gestis in Perside. Histoire du texte, édition critique et traduction, thèsesoutenueà l’UniversitéParisIV,2007.

Eastbourne[archive.org] A. Eastbourne, «Religious Discussion at the Court of the Sassanids.[Religionsgespräch am Hof der Sasaniden / De Gestis in Perside», http://www.archive.org/stream/ReligiousDiscussionAtTheCourtOfTheSassanids.religionsgesprchAmHof/Religionsgesprach_am_Hof_der_Sasaniden#page/n0/mode/2up

Gaster1938 M.Gaster,«DierumänischeVersionderLegendedesAphroditian»,Byzantinisch-Neugriechische Jahrbücher,14,1938,p.119-128.

Heyden2009 K. Heyden, Die “Erzählung des Aphroditian”: Thema und Variationen einer Legende im Spannungsfeld von Christentum und Heidentum(Studien zur Antike und Christentum,53),Tübingen,2009.

Pitra1888 J.B.Pitra,Analecta sacra et classica Spicilegio Solesmensi parata,Rome,1888.Vassiliev1893 A.Vassiliev,Anecdota graeco-byzantina. Pars prior,Moscou,1893,p.73-125.Wirth1894 Wirth,Aus orientalischen Chroniken,1894.Sources citées dans l’introduction et les notes de traduction

LesabréviationsbibliquessontcellesdelaBible de Jérusalem.Actes de Thomas M.Bonnet(ed.),Acta Thomae[SupplementumCodicisApocryphi1],Leipzig,1883.Anastase(Abbé) Anastase(Abbé),Disputatio aduersus Iudaeos :PG 89.Anastase Anastase, De orthodoxa fide orationes :PG89.Antiquitésjudaïques L.H.Feldman(ed.),Josephus, Jewish Antiquities, Loeb,London,19692.Arrien,Anabase P.A.Brunt(ed.),Anabasis Alexandri, Books I-IV,Cambridge,Londres,1976.Démosthène O. Navarre / P. Orsini (éd.-trad.), Démosthène. Plaidoyers politiques, I. Contre

Timocrate,C.U.F.,Paris,1954.Dialogue avec Tryphon M.Marcovich(ed.),PTS47,Berlin,NewYork,1997.Didyme J.Hönscheid(ed.), Didymus der Blinde.De trinitate,MeisenheimamGlan,1975.

Page 43: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Eusèbe G. Bardy (éd.), Eusèbe de Césarée. Histoire ecclésiastique [Sources Chrétiennes31],Paris,1952.

GeorgesleSyncelle A.A.Mosshammer,Georges le Syncelle.Ecloga chronographica,Leipzig,1984.GrégoiredeNazianze GrégoiredeNazianze,Oratio XXVIII:PG 36.Hérond’Alexandrie G. Argoud / J.-Y. Guillaumin (trad.), Les Pneumatiques d’Héron d’Alexandrie,

Saint-Étienne,1997.Histoire du roi Abgar A.Desreumaux,Histoire du roi Abgar et de Jésus[Apocryphes 3],Turnhout,1993.Irénée F. Sagnard (éd.), Irénée de Lyon. Contre les hérésies [Sources Chrétiennes 210],

Paris,1952.IsidoredePéluse P.Évieux,Isidore de Péluse.Lettres,II.Lettres 1414-1700,Paris,2000.JeanMalalas I. Thurn (ed.), Ioannis Malalae Chronographia [Corpus fontium historiae

byzantinae35],Berlin,2000.Julesl’Africain PG 10.Lucien A.M.Harmon(ed.), De Dea Syria,Loeb,Londres,1961. M.Meunier(trad.),Ladéessesyrienne,Paris,1947.Monophysitae Theosophia P. F. Beatrice, Anonymi Monophysitae Theosophia. An Attempt at Reconstruction

[SupplementstoVigiliaeChristianaeLVI],Leiden,Boston,Köln,2001.Origène,c/Celse M.Borret(éd.), Origène.Contre Celse[SourcesChrétiennes132],Paris,1967.Origène,Hom. Nombres L. Doutreleau (éd.), Origène, Homélies sur les Nombres, II [Sources Chrétiennes

442],Paris,1999.PGM H.D.Betz(ed.), The Greek Magical Papyri in Translation,Chicago,Londres,1992. Photius R.Henry(éd.),Photius.Bibliothèque,Paris,1959.ProtévangiledeJacques E. De Strycker (éd.), La forme la plus ancienne du Protévangile de Jacques :

recherches sur le Papyrus Bodmer 5[SubsidiaHagiographica33],Bruxelles,1961.Pseudo-Matthieu J. Gijsel (éd.), Libri de Nativitate Mariae: Pseudo Matthaei evangelium [Corpus

Christianorum,SeriesApocryphorum9],Turnhout,1997.Pseudo-Callisthène G. Bounoure / B. Serret (trad.), Pseudo-Callisthène. Le Roman d’Alexandre, Les

BellesLettres,Paris,1992.Socrate G.Ch.Hansen(ed.), Socrate. Histoire ecclésiastique[GCS(n.s.)1],Berlin,1995.SophronedeJérusalem J.Gascou(trad.comm.),Miracles des saints Cyr et Jean,Paris,2006. Souda A.Adler (éd.),Lexicographi graeci. Suidae Lexicon,II,Leipzig,1931. Theognosiae Dissertatio M. Hostens (ed.), Anonymi auctoris Theognosiae Dissertatio contra Iudaeos,

Turnhout,Leuven,1986.Vie de Jésus en arabe C. Genequand (éd.), dans F. Bovon, P. Geoltrain, Écrits apocryphes chrétiens I

[BibliothèquedelaPléiade 442],Paris,1997,p.203-238.Études mentionnées dans l’introduction et les notes de traduction

Agosti2003 G. Agosti, «La conversione della fonte Castalia in un pannello del mosaico dellachiesadiQasr-el-Lebia»,dansDes Géants à Dionysos. Mélanges de mythologie et de poésie grecques offerts à Francis Vian,éd.D.Accorinti,P.Chuvin,Alexandrie,2003,p.541-564.

Alpi/LeBoulluec2004 F. Alpi / A. Le Boulluec, «Étude critique: la reconstruction de la ThéosophieanonymeproposéeparPierFrancoBeatrice»,Apocrypha15,2004,p.293-306.

Anderson1928 A.R.Anderson,«AlexanderattheCaspianGates»,Transactions and Proceedings of the American Philological Association59,1928,p.130-163.

Andrist2006 P.Andrist,«TroistémoinsathonitesmalconnusdesAnastasiana antijudaica(etduDialogus Timothei et Aquilae):LavraK113;Vatopedi555;Karakallou60.Essai

Page 44: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

sur la tradition des Anastasiana antijudaica, notamment du Dialogus Papisci et Philonis cum monacho»,Byzantion. Revue internationale des études byzantines76,2006,p.402-422.

Bang1926 W.Bang,«TürkischeBruchstückeeinernestorianischenGeorgspassion»,Muséon39,1926,p.44-49.

Bardet2001 S. Bardet, «Une approche épistémologique et christologique des problèmes posésparleTestimonium Flavianum»,dansS.Mimouni,Le judéo-christianisme dans tous ses états. Actes du colloque de Jérusalem, 6-10 juillet 1998,Paris,2001,p.168-200.

Beck1959 H.G.Beck,Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich,HandbuchderAltertumswissenschaft,XII,2,1,Munich,1959.

Bezold1883 C. Bezold, Die Schatzhöhle aus dem syrischen Texte dreien unedierten Handschriften in’s Deutsche übersetzt,Leipzig,1883.

Blassetal.1962 F.Blass/A.Debrunner/R.W.Funk,A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature,Chicago,1962.

Bringel2004 P. Bringel, «Interprétations et réécritures dans la tradition manuscrite du Récitd’Aphroditien», Entre’ Actes. Regards croisés en sciences humaines. Réalités et représentations: les pistes de la recherche, Actes du Ier Colloque international desjeuneschercheursenSHSdeStrasbourg,10et11mai2004,p.285-296.

Busine2005 A. Busine, Paroles d’Apollon. Pratiques et traditions oraculaires dans l’Antiquité tardive (IIe-VIe siècles),Leyde/Boston,2005.

Buttrick1978 G.A.Buttrick(éd.),The Interpreter’s Dictionary of the Bible,NewYork,1962.Callu1978 J.-P. Callu, «Le «centenarium» et l’enrichissement monétaire au Bas-Empire»,

Ktèma3,1978,p.301-316.Chantraine1999 P.Chantraine(P.), Dictionnaire étymologique de la langue grecque,Paris,1999(1e

éd.1968).Coulieetal.2000 B. Coulie / P. Yannopoulos / B. Kindt, Thesaurus Theophanis Confessoris, Index

nominum,Turnhout,2000.Dagron/Déroche1991 G.Dagron,V.Déroche,«JuifsetChrétiensdansl’OrientduVIIesiècle»,Travaux

et mémoires11,1991,p.47-229.Dagron/Morrisson1975 G. Dagron / C. Morrisson, «Le kentènarion dans les sources byzantines», Revue

numismatique17(VIesérie),1975,p.145-162.Daniélou1944 J.Daniélou,Platonisme et théologie mystique,Paris,1944.Déroche1991 V. Déroche, «La polémique anti-judaïque au VIe et au VIIe siècle. Un mémento

inédit,lesKéphalaia»,Travaux et mémoires11,1991,p.275-311.Dobschütz1899 E.vonDobschütz,Christusbilder. Untersuchungen zur christlichen Legende II,TU

18,2(n.s.3,2),Leipzig,1899.Dölger1922 F. J. Dölger, IXQUS. Der heilige Fisch in den antiken Religionen und im

Christentum,Münster,1922.Drijvers1990 H. J. W Drijvers, «Apocryphal literature in the cultural milieu of Osrhoene»,

Apocrypha1,1990,p.231-247.Fournet2004 J.-L. Fournet, «Deux textes relatifs à des couleurs. 2- Un portrait avec des

indications destinées au peintre», dans Harrauer (H.), Pintaudi (R.), éd.,Gedenkschrift Ulrike Horak(P. Horak)[PapyrologicaFlorentinaXXXIV],Florence2004,p.95-99.

Garelli/Lemaire2001 P.Garelli/A.Lemaire,Le Proche-Orient asiatique,Paris,2001.Gorman2001 R.Gorman,«OIPERITINAinStrabo»,ZPE136,2001,p.201-213.Goubert1967 P. Goubert, «Patriarches d’Antioche et d’Alexandrie contemporains de Saint

GrégoireleGrand»,Revue des études byzantines25,1967,p.65-76.Graf1994 F.Graf,La magie dans l’Antiquité gréco-romaine,Paris,1994.

Page 45: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Guinot1997 J.-N.Guinot,«LesfondementsscripturairesdelapolémiqueentrejuifsetchrétiensdanslescommentairesdeThéodoretdeCyr»,La Bibbia nella polemica antiebraica, Annali di storia dell’esegesi14/1,1997,p.153-178.

Hadas-Lebel1986 M.Hadas-Lebel,«Rome“quatrièmeempire”etlesymboleduporc»,Hellenica et Judaica. Hommage à Valentin Nikiprowetzky,Louvain/Paris,1986,p.297-312.

Hajjar1990 Y. Hajjar, «Divinités oraculaires et rites divinatoires en Syrie et en Phénicie àl’époquegréco-romaine»,ANRWII,18,4,1990,p.2236-2320.

Heyden2009 K. Heyden (K.), Die “Erzählung des Aphroditian”: Thema und Variationen einer Legende im Spannungsfeld von Christentum und Heidentum(Studien zur Antike und Christentum,53),Tübingen,2009.

Honigmann1953 E. Honigmann, «Philippus of Side and his Christian history», dans Id., Patristic studies,StT 173,Vatican,1953,p.82-91.

Hörig1984 M.Hörig,«DeaSyria–Atargatis»,ANRWII,17,3,1984,p.1538-1546.Jannaris1987 A.N. Jannaris,A Historical Greek Grammar,London,18971, réimpr.Hildesheim,

Zürich,NewYork,1987.Jouanno2002 C. Jouanno, Naissance et métamorphoses du Roman d’Alexandre. Domaine Grec,

Paris,2002.Kaufmann1901 C.M.Kaufmann,«LaPègèdu templed’Hiérapolis.Contributionà lasymbolique

duchristianismeprimitif»,RHE2,1901,p.529-548.Kindstrand1986 J.F.Kindstrand,«DiogenesLaertiusandthe‘chreia’tradition»,Elenchos7,1986,

p.217-243.Kotter1988 B. Kotter, Die Schriften des Johannes von Damaskos. V. Opera homiletica et

hagiographica(PatristischeTexteundStudien29),Berlin/NewYork,1988.Mayerson1994 Ph. Mayerson, «A Confusion of Indias: Asian India and African India in the

Byzantine Sources», dans Id., Monks, Martyrs, Soldiers and Saracens, Jérusalem,1994,p.361-366.

MonneretdeVillard1952U. Monneret de Villard, Le leggende orientali sui Magi Evangelici [StT 163],Vaticano,1952.

Pinès1971 Sh. Pinès, An Arabic Version of the Testimonium Flavianum and its Implications, Jérusalem,1971.

Portmann1994 W. Portmann, «Philippus von Side», Biographisch-bibliographisches Kirchenlexikon,VII,1994,col.510-512.

Ri1987 S.-M. Ri, La Caverne des trésors. Les deux recensions syriaques, (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 487,ScriptoresSyri208),Louvain,1987.

Rosenbaum1992 H. U. Rosenbaum, «Julius Africanus», Biographisch-bibliographisches Kirchenlexikon,III,1992,col.819-824.

Sablière1966 J.Sablière,De l’automate à l’automatisation,Paris,1966.Schneider1995 G. Schneider, Evangelia Infantiae apocrypha. Apocryphe Kindheitsevangelien,

Fribourg/Bâle/Vienne,1995.Schürmann1991 A. Schürmann, Griechische Mechanik und antike Gesellschaft. Studien zur

staatlichen Förderung einer technischen Wissenschaft,Stuttgart,1991.Schwartz1894 E.Schwartz,«Aphroditianos»,REII,1894,col.2788-2793.Schwyzer1939 E.Schwyzer,Griechische Grammatik,I,HandbuchderAltertumswissenschaftII,1,

1,Munich,1939.Τhélamon1981 F.Τhélamon,Païens et chrétiens au IVe siècle. L’apport de l’Histoireecclésiastique

de Rufin d’Aquilée,Paris,1981.Thümmel1992 H.G.Thümmel,Die Frühgeschichte der ostkirchlichen Bilderlehre,TU139,Berlin,

1992, «Exkurs II:DieΔιάλεξιςκατὰἸουδαίωνdesAnastasiosSinaitesund ihrNachwirken»,p.253-268.

Page 46: UNE POLÉMIQUE À LA COUR PERSE : LEctesiphon.huma-num.fr/wp-content/uploads/2015/05/De-Gestis-in... · Le rapprochement est d’autant plus significatif que le ... 700C) explique

Vezin1950 Vezin,L’adoration et le cycle des mages dans l’art chrétien primitif,Paris,1950.Weiss1965 G. Weiss, Studia Anastasiana I. Studien zum Leben, zu den Schriften und zur

Theologie des Patriarchen Anastasius I von Antiochien, Miscellanea ByzantinaMonacensia4,Munich,1965.

Wutz1914-15 F.Wutz,Onomastica sacra,TU41,1914-1915.