25
UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS — CAMPUS XXIII — CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS LITERATURAS BOLSISTAS: DOMINGOS JOSÉ CASSIMIRO NETO BOLSISTAS: DOMINGOS JOSÉ CASSIMIRO NETO (FAPESB-UNEB 2008–2009) (FAPESB-UNEB 2008–2009) ELINE LOPES DE OLIVEIRA ELINE LOPES DE OLIVEIRA (PICIN-UNEB 2008–2009) (PICIN-UNEB 2008–2009) ORIENTADOR: GILDECI DE OLIVEIRA LEITE ORIENTADOR: GILDECI DE OLIVEIRA LEITE GRUPO DE PESQUISA: GRUPO DE PESQUISA: CRÍTICA LITERÁRIA E IDENTIDADE CULTURAL CRÍTICA LITERÁRIA E IDENTIDADE CULTURAL

UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEBUNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEBDEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS — CAMPUS XXIIITECNOLOGIAS — CAMPUS XXIIICURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURASLITERATURASBOLSISTAS: DOMINGOS JOSÉ CASSIMIRO NETOBOLSISTAS: DOMINGOS JOSÉ CASSIMIRO NETO

(FAPESB-UNEB 2008–2009)(FAPESB-UNEB 2008–2009) ELINE LOPES DE OLIVEIRA ELINE LOPES DE OLIVEIRA

(PICIN-UNEB 2008–2009)(PICIN-UNEB 2008–2009)ORIENTADOR: GILDECI DE OLIVEIRA LEITEORIENTADOR: GILDECI DE OLIVEIRA LEITEGRUPO DE PESQUISA:GRUPO DE PESQUISA:CRÍTICA LITERÁRIA E IDENTIDADE CULTURALCRÍTICA LITERÁRIA E IDENTIDADE CULTURAL

Page 2: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Notícias do Dicionário Cultural

AmadianoFase IV

Page 3: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

DICIONÁRIO DICIONÁRIO CULTURAL AMADIANOCULTURAL AMADIANO

O PROJETO DICIONÁRIO CULTURAL AMADIANO O PROJETO DICIONÁRIO CULTURAL AMADIANO CATALOGA PALAVRAS, DITOS, USOS E COSTUMES CATALOGA PALAVRAS, DITOS, USOS E COSTUMES DE NOSSA CULTURA, DENTRO DA OBRA AMADIANADE NOSSA CULTURA, DENTRO DA OBRA AMADIANA

Page 4: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

DICIONÁRIO CULTURAL AMADIANO:DICIONÁRIO CULTURAL AMADIANO: fase IV fase IV

Subprojeto 1: O país do carnaval, Cacau: dicionarizando palavras, hábitos e costumes em obras amadianas.

Subprojeto 2: Suor e Terras do Sem Fim: dicionarizando palavras, hábitos e costumes em obras amadianas.

Page 5: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

PROPOSTA DESTE TRABALHO

Durante esses primeiros meses como bolsistas, fizemos a coleta do material proposto pelo projeto. Entretanto, para este trabalho, decidimos enfocar em algumas palavras da cultura afro-baiana e em expressões populares que entraram em desuso. As obras

escolhidas foram O Pais do Carnaval, e Suor.

Page 6: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

CATEGORIAS DE PALAVRAS CATEGORIAS DE PALAVRAS ENCONTRADOS EM ENCONTRADOS EM

O Pais do Carnaval, e SuorO Pais do Carnaval, e Suor

• CULINÁRIACULINÁRIA• DANÇADANÇA• FESTA FESTA • RELIGIÃORELIGIÃO• COSTUMESCOSTUMES• ARCAISMOARCAISMO

Page 7: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Palavras retiradas de País do Carnaval (PC) e Suor (SU)

• Abará (PC)• Acarajé (PC)• Cabaça (SU)• Caboclo (PC)• Carnaval (PC)• Feitiço (PC)• Fetichismo (PC)• Latrina (SU)• Pilhérias (SU) e (PC)

Page 8: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

• Samba (PC)• Terreiro (PC)• Xibungos (SU)

Page 9: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Abará Abará (PC)(PC)

““[...] espécie de bolo de feijão fradinho, preparado com [...] espécie de bolo de feijão fradinho, preparado com azeite-de-dendê, envolvido com folhas de bananeira e azeite-de-dendê, envolvido com folhas de bananeira e cozido em banho-maria.” (CASTRO, 2005, p. 136) cozido em banho-maria.” (CASTRO, 2005, p. 136)

““Uma preta, na rua, rebolando as ancas, gritava:Uma preta, na rua, rebolando as ancas, gritava:

- Amendoim torrado! Acarajé e abará! – E, mais - Amendoim torrado! Acarajé e abará! – E, mais longe,” (AMADO, 1979, p.122)longe,” (AMADO, 1979, p.122)

Page 10: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

AcarajéAcarajé (PC)(PC)

““[...] bolo de feijão fradinho, temperado e moído com [...] bolo de feijão fradinho, temperado e moído com camarão seco, sal e cebola, frito em azeite-de-dendê; camarão seco, sal e cebola, frito em azeite-de-dendê; serve-se quente, com molho-de-nagô e vatapá. Ver serve-se quente, com molho-de-nagô e vatapá. Ver acarajé-com-pimenta, baiana-do-acarajé. Cf.acará. Fon acarajé-com-pimenta, baiana-do-acarajé. Cf.acará. Fon acará vermelho, frito no dendê em lugar do óleo de acará vermelho, frito no dendê em lugar do óleo de amendoim e que se oferece as divindades. 2- (Ba)-s.m. amendoim e que se oferece as divindades. 2- (Ba)-s.m. diz-se de uma pessoa sardenta e cabelo-de-dendê.” diz-se de uma pessoa sardenta e cabelo-de-dendê.” (CASTRO, 2005, p. 139) (CASTRO, 2005, p. 139)

““A mesa do bar, alguns rapazes conversavam. A luz das A mesa do bar, alguns rapazes conversavam. A luz das lâmpadas elétricas, na rua, dava chibatadas na escuridão lâmpadas elétricas, na rua, dava chibatadas na escuridão envolvente. Pretas gordas, nas esquinas, vendiam envolvente. Pretas gordas, nas esquinas, vendiam acarajé...” (AMADO, 1979, p.30)acarajé...” (AMADO, 1979, p.30)

Page 11: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Cabaça (SU)

(banto) 1. (LS) – s. saco, alforje, mochila. Kik. / Kimb. (ka)basa. 2. (PS) – s. gêmieo que nasce em segundo lugar. CF. mabaça. Kik. / Kimb. Kabasa. (CASTRO, 2005, p. 182).

“Cabaça cortou o acarajé em pedaços pequenos, que o rato comeu vorazmente. Alisou-lhe as costas um bom tempo, até que o animal deu mostras de impaciência”. (AMADO, 1980,p. 42).

Page 12: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Caboclo (PC)

“[...] designação genérica dada à personificação de espíritos indígenas brasileiros, também cultuados pelos iniciados ao lado das divindades africanas, mais tidos na categoria de “entidades nobres” e não de “santos”. Tomam, por isso, nomes das mais conhecidas tribos brasileiras (Tupiniquim, Tupinambá, Cariri, etc.)” (CASTRO, 2005, p. 183).

“E a vitrola cantou: ... numa casa de caboco, um é pouco, dois bao, três é demais...” (AMADO, 1979, p.26)

Page 13: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Carnaval (PC)“Festa profana ligada ao calendário católico, o carnaval encontra similares em várias culturas africanas. Na acã, por exemplo, é comum a realização de um grande festival anual, o odwira, seguido de um longo período de recolhimento e abstinência, como na quaresma. Devido a essa similitude, as celebrações carnavalescas nas Américas com certeza devem sua alegria e seu brilho, fundamentalmente, à música dos afro-descendentes. Assim foi e é no Brasil, nos ranchos carnavalescos, nas escolas de samba, nos afoxés, blocos-afro etc.” (LOPES, 2004, p. 170-171).

“Ele pensava em gritar: “Viva o Brasil! Viva o Brasil!”

Sentia-se integrado na alma do povo e não pensou que aquilo era somente durante o carnaval quando todos, como ele fizera durante toda a sua vida, se entregavam aos instintos e faziam da carne o deus da humanidade...”(AMADO, 1979, p.28)

Page 14: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Feitiço (PC)“Irradiação de forças negativas, maléficas, contra alguém. Ebó. Coisa –feita. Canjerê. Despacho. Muamba. Pode ser direto, por contato com o agente transmissor, ou indireto, por irradiação à distância. //objeto que contém vibrações maléficas para atingir quem o tocar. O feitiço é realizado na Quimbanda (Macumba), Catimbó, Pajelança etc.” (CACCIATORE, 1988, p. 125).

“- Hoje o feitiço domina. No Norte, senhor bispo, a religião é uma mistura de fetichismo, espiritismo e catolicismo. Aliás, eu não acredito que Cristo haja pregado religião. Cristo foi apenas um romântico judeu revoltoso. Os senhores, Padres e Papas, é que fizeram a religião...” (AMADO, 1979, p.14)

Page 15: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Fetichismo (PC)

“Termo usado para adoração de ídolos, crença em objetos materiais como sendo a própria divindade. Significação errônea, derivada da incompreensão, pelos europeus, da verdadeira natureza do fetiche (otás, símbolos, oxê etc.), visto pelos africanos como suporte da força divina e não a própria divindade (V. fetiche). As estruturas antropomórficas africanas também apenas “representaram” os antepassados e orixás , não eram os próprios e eram veneradas e honradas como o são as imagens católicas dos santos, sendo a veneração dirigida ao ser espiritual, não a imagem material. F. - V. fetiche.” (CACCIATORE, 1988, p. 126-127).

Page 16: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Fetichismo e feitiço, aparecem em País do Carnaval (1979) no mesmo trecho, e conservam os significados atribuídos por Cacciatore (1988).

Page 17: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Latrina (SU)

‘(vaso) sanitário’ XVI. Do lat. Lãtri, de lãvatrina (<lavãre). (CUNHA, 2007,p.467)

“ – Também nessa bilosca mora gente de toda laia ... Já reparou na vizinha dos fundos, dona Risoleta? Caga em papel de jornal para não esperar que a latrina se esvazie.” (AMADO, 1980, p. 13)

(O termo Latrina, também já caiu em desuso).

Page 18: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Pilhérias (SU) e (PC)

sf. ‘piada’ XVII. De etimologia obscura//pilheriar XX// pilhérico XX. (CUNHA, 2007, p.604)

“Pilheriavam os amigos com ele e com o seu patriotismo de momento. Desculpava-se dizendo que aquilo tudo era egoismo. Queria elevar o nome da Pátria para assim elevar o dele, Paulo Rigger. Um meio ... No fundo, predominava...” (AMADO, 1979, 19)

Page 19: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

“Dirigiam pilhérias ao mendigo, que dormia:

- Você é que tá bem, Cabaça... Trepa com esse ratão...” (AMADO,1980,p.53).

Tanto em O País do Carnaval quanto em Suor, encontramos referencias à pilhéria, com o sentido sarcástico visando fazer do outro um motivo de piada.

Page 20: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Samba (PC)“[...] dança cantada, de origem africana, compasso binário e acompanhamento obrigatoriamente sincopado” (CUNHA,2007, p.702)

“Quando Paulo Rigger saiu o grupo de mulatas sambava na rua. Cor de canela, seio quase à mostra, requebravam-se voluptuosamente, num delírio. Paulo viu ali todo sentimento da raça. Viu-se integrado no seu povo. Caiu no samba a berrar: ...” (AMADO, 1979, p.27-28)

Page 21: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Terreiro (PC)“Designação genérica do espaço físico onde se sediam as comunidades religiosas afro-brasileiras. Outrora, no Rio de Janeiro, o termo designava também o que hoje se conhece como “quadra” de escola de samba. As regras de comportamento nesses locais, como, por exemplo, a participação exclusivamente feminina nas rodas de dança, obedeciam aos mesmos padrões daquelas estabelecidas nas casas de culto de mais antigas ou tradicionais.” (LOPES, 2004, p. 646).

“Os animais, acostumados a andarem aquele caminho todos os dias, carregando sacos de cacau, estacarem ante a casa alva. No terreiro, galinhas e

perus catavam iscas descuidadamente”. (AMADO, 1979, p.54)

Page 22: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

A palavra terreiro em O Pais do Carnaval, recebe um sentido diferente dos designados por Lopes (2004). No romance de Amado (1979), terreiro vem a ser o espaço em volta das casas, assim como os habitantes das cidades de Novo Horizonte e Souto Soares, no interior da Bahia, atribuem a mesma denominação a terreiro encontrada em O País do carnaval.

Page 23: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

Xibungo (SU)

(banto)- Homossexual, pederasta passivo. (CASTRO, 2005, p.353)

“Talvez por tudo isso, quando Medonho passava com o seu tabuleiro de frutas (tinha freguesia certa e boa), os homens sentados à porta do 68 nada diziam, não faziam pilhérias. Se era, porém, o alemão quem passava, vestido de casimira azul, terno velho, mais limpo, eles assobiavam e gritavam:

- Xibungo! Xibungo! ” (AMADO, 1980, p. 55).

Page 24: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

REFERÊNCIAS

AMADO, Jorge. O País do carnaval, 36ª ed. Rio de janeiro, Record, 1979,183p.

AMADO, Jorge. Suor, 34ª.ed. Rio de Janeiro, Record, 1980, 164p.

CACCIATORE, Olga Gudolle. Dicionário de cultos afro-brasileiros: com a indicação da origem das palavras, 3ª edição Rio de janeiro, Forense-Unuversitária, 1988.

CASTRO, Yeda Pessoa de. Falares Africanos na Bahia: um vocabulário afro-brasileiro. Rio de Janeiro:Topbooks, 2005

Page 25: UNIVERSIDADE DO ESTADO DA BAHIA – UNEB DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS HUMANAS E TECNOLOGIAS CAMPUS XXIII CURSO: LICENCIATURA EM LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURAS

CUNHA, Antônio Geraldo da. Dicionário etimológico da

língua portuguesa/Geraldo da Cunha; assistentes: Claúdio Mello Sobrinho...[et.al.]. – Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2007.

LEITE, Gildeci de Oliveira. Jorge Amado: da ancestralidade. Salvador: Quarteto, 2008.

LOPES, Nei. Enciclopédia Brasileira da Diáspora Africana. – São Paulo: Selo Negro, 2004.