Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
UUNNIIVVEERRSSIIDDAADD RRAAFFAAEELL LLAANNDDÍÍVVAARR
FFAACCUULLTTAADD DDEE HHUUMMAANNIIDDAADDEESS DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN
DESARROLLO DE LA LECTURA Y ESCRITURA EN LENGUA MATERNA K’ICHE’
EN PRIMER GRADO PRIMARIO EN LAS ESCUELAS MODELOS BILINGÜES, DE SAN PEDRO JOCOPILAS, EL QUICHÉ.
FLORENTÍN BATEN CHANCHAVAC
CCAARRNNÉÉ:: 22445511110077
SSAANNTTAA CCRRUUZZ DDEELL QQUUIICCHHÉÉ,, MMAARRZZOO DDEE 22001133
2
UUNNIIVVEERRSSIIDDAADD RRAAFFAAEELL LLAANNDDÍÍVVAARR
FFAACCUULLTTAADD DDEE HHUUMMAANNIIDDAADDEESS DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN
DESARROLLO DE LA LECTURA Y ESCRITURA EN LENGUA MATERNA K’ICHE’
EN PRIMER GRADO PRIMARIO EN LAS ESCUELAS MODELOS BILINGÜES, DE SAN PEDRO JOCOPILAS, EL QUICHÉ.
TESIS:
PPrreesseennttaaddoo aall CCoonnsseejjoo ddee llaa FFaaccuullttaadd ddee HHuummaanniiddaaddeess
PPoorr::
FLORENTÍN BATEN CHANCHAVAC
CCAARRNNÉÉ:: 22445511110077
PPrreevviioo aa ccoonnffeerriirrllee eell ttííttuulloo ddee::
EEDDUUCCAACCIIÓÓNN BBIILLIINNGGÜÜEE IINNTTEERRCCUULLTTUURRAALL
En el grado académico de:
LICENCIADO
SSAANNTTAA CCRRUUZZ DDEELL QQUUIICCHHÉÉ,, MMAARRZZOO DDEE 22001133
3
AUTORIDADES UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR
Rector P. Rolando Enrique Alvarado López, S.J.
Vicerrectora Académica Dra. Lucrecia Méndez de Penedo.
Vicerrector de Investigación y Proyección P. Carlos Cabarrús Pellecer, S.J.
Vicerrector de Integración Universitaria P. Eduardo Valdés Barría, S.J.
Vicerrector Administrativo Lic. Ariel Rivera Irías
Secretaria General Licda. Fabiola de la Luz Padilla Beltranena
AUTORIDADES FACULTAD DE HUMANIDADES
Decana M.A. Hilda Caballeros de Mazariegos
Vicedecano M.A. Hosy Benjamer Orozco
Secretaria M.A. Lucrecia Elizabeth Arriaga Girón
Directora del Departamento de Psicología M.A. Georgina Mariscal de Jurado
Directora del Departamento de Educación M.A. Hilda Díaz de Godoy
Directora del Departamento de Ciencias
de la Comunicación M.A. Nancy Avendaño
Director del Departamento de Letras y Filosofía M.A. Eduardo Blandón
Representante de Catedráticos (titular) Licda. Cynthia Brenes
Representante de Catedráticos (suplente) Lic. Marlon Urizar
ASESOR DE TESIS
MA. Juan Ventura Chon
TERNA EXAMINADORA O REVISOR DE TESIS
Licenciada: Hilda Elizabeth Díaz de Godoy
Ingeniera: Nadia Lorena Díaz Banegas
Licenciada: Nikte’ María Juliana Sis Iboy
6
DEDICATORIA
Esta tesis dedico a:
DIOS:
Por infinita misericordia, quien imploro salud y sabiduría por cumplir este sueño.
MIS PADRES:
Romelia y Virgilio por darme la vida, amor, apoyo incondicional y ejemplo de lucha en
el eterno caminar del tiempo.
MI ESPOSA:
Magda Cristina por su amor, comprensión, apoyo incondicional y la persona
fundamental en mi vida.
MI HIJA:
Lesly Romelia Mishel por la felicidad que ha traído a mi vida y motivo que me inspira a
ser mejor cada día.
MIS HERMANAS Y HERMANOS:
María Clemencia, María Hermelinda, Alberto, Mario y Tomas Rolando por su apoyo
moral y creer en mis sueños.
MIS SOBRINAS Y SOBRINOS:
Motivos que me aspiran ser ejemplo y en especial a Karin por ser un modelo en la
familia de triunfadora en la vida académica.
7
AGRADECIMIENTO
Agradezco a:
DIOS:
Por darme la vida, humildad, sabiduría, amor, bendiciones y energía para proveerme de
conocimientos de mí pueblo.
LA VIRGEN SANTÍSIMA:
Por socorrerme en todo momento hasta llegar a la meta trazada.
MI FAMILIA:
Por su tolerancia y comprensión al desatenderlos en ciertos momentos de la vida
cotidiana y el apoyo incondicional que me bridaron a lo largo de mi formación
académica.
UNIVERSIDAD RAFAEL LANDÍVAR:
Por permitirme cumplir mi aspiración hacia el conocimiento.
BECA PARA LA PAZ:
Por el apoyo económico que me brindaron por cumplir este sueño.
CATEDRÁTICOS:
Por compartir conocimientos, aprecio y soporte en la tarea humanística.
AMIGOS Y AMIGAS DE ESTUDIO Y TRABAJO:
Por sus recuerdos inolvidables y apoyo incondicional.
8
ÍNDICE
Páginas
I. INTRODUCCIÓN .................................................................................................... 1
1.1. Desarrollo de la Lectura y Escritura ................................................................... 7
A. Lectura .............................................................................................................. 7
B. ¿Qué significa saber leer? ................................................................................. 8
C. Comprensión lectora ......................................................................................... 9
D. Importancia de la lectura ................................................................................. 10
E. Tipos de lectura ............................................................................................... 11
F. Momentos de la lectura ................................................................................... 13
G. Tipos de textos ................................................................................................ 14
H. Estrategias para la lectura ............................................................................... 17
I. La escritura ...................................................................................................... 18
J. ¿Qué es escribir? ............................................................................................. 19
K. Expresión escrita ............................................................................................. 21
L. Desarrollo de la escritura ................................................................................. 21
1.2. Lengua materna ............................................................................................... 23
A. Objetivos de la lengua materna ....................................................................... 24
B. Importancia de la lengua materna en la lectura ............................................... 25
C. El rol de la escuela en el aprendizaje de la lengua materna. ........................... 26
D. Uso y Aplicación del Idioma Materno .............................................................. 27
E. Rol de la lengua materna en la lectura ............................................................ 28
F. El Idioma de aprendizaje ................................................................................. 29
II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA .................................................................. 31
2.1. Objetivos .......................................................................................................... 32
2.1.1. Objetivo general ......................................................................................... 32
2.1.2. Objetivos específicos ................................................................................. 32
2.2. Variables de estudio ......................................................................................... 32
2.2.1. Definición conceptual de la variable de estudio ........................................ 32
2.2.2. Definición operacional de la variable de estudio: ....................................... 33
2.3. Alcances y límites ........................................................................................ 33
9
2.4. Aporte .......................................................................................................... 34
III. MÉTODO .............................................................................................................. 35
3.1. Sujeto ........................................................................................................... 35
3.2. Instrumento ................................................................................................. 35
3.3. Procedimiento ............................................................................................. 36
3.4. Diseño ........................................................................................................ 37
IV. PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS .............................................. 38
V. DISCUSIÓN .......................................................................................................... 46
VI. CONCLUSIONES ................................................................................................ 54
VII. RECOMENDACIONES ....................................................................................... 55
VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ................................................................... 56
ANEXOS
10
RESUMEN
El estudio titulado “Desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en
primer grado primario en las escuelas modelos bilingües, de San Pedro Jocopilas, el
Quiché”, tipo descriptivo, se realizó en 32 establecimientos educativos de las
comunidades del municipio de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
El objetivo general fue determinar cómo se desarrolla la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’ en primer grado primario en las escuelas modelos bilingües, de San
Pedro Jocopilas para mejorar la calidad del proceso aprendizaje del idioma materno de
los estudiantes, de acuerdo al contexto social y cultural de la comunidad.
Los instrumentos aplicados consistieron en una boleta de y opinión para 50 docentes y
una guía de observación en el aula a 5 docentes de las mismas escuelas modelos
bilingües, la cual sirvió para responder los objetivos trazados en la investigación.
Dentro de los resultados más relevantes están: que el 92% de los docentes dominan y
aplican la lectura y escritura en lengua materna K’iche’; asimismo, en la observación se
evidenció que 3 de los docentes fomentan el dialogo y 2 la lectura en equipo. Esto
significa que los docentes hacen el esfuerzo para realizar actividades que fortalece la
comprensión de la lectura y escritura de los estudiantes, en el desarrollo de las clases
de Comunicación y lenguaje L 1.
Se comprobó que mayoría de las y los docentes de primer grado primario desarrollan la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en primer grado primario, es de mucha
importancia para mejorar el aprendizaje de los estudiantes en el aula de acuerdo al
contexto social y cultural de la comunidad educativa.
Se recomienda a las instituciones y autoridades educativas, deben seguir
implementando estrategias pedagógicas a los docentes de primer grado primario, para
el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en el aula para una
educación de calidad.
11
I. INTRODUCCIÓN
El presente trabajo de investigación contiene elementos del “Desarrollo de la lectura y
escritura en lengua materna K’iche’” en primer grado primario en las escuelas modelos
bilingües de San Pedro Jocopilas. La importancia de este estudio radica en lograr
innovaciones en los procesos de aprendizaje y obtener resultados de acuerdo al
contexto sociocultural de los estudiantes.
Esta investigación tiene como tema central el desarrollo de la lectura y escritura en
lengua materna K’iche’, como herramienta básica para el proceso de aprendizaje de los
estudiantes mayahablantes, también como indicador importante de la Reforma
Educativa y así responder a las necesidades de una educación con pertinencia cultural
y lingüística.
La convivencia de la cultura Maya, Xinca, Garífuna y Ladina en un mismo país, no es
un problema, es una riqueza de saberes que permiten el desarrollo sociolingüístico con
las demás culturas para fortalecer una cultura de paz. En la cultura maya en
comunidades del área rural, sus habitantes escuchan y hablan diferentes idiomas que
puede ser la lengua K’iche’, Sacapulteko, Ixil, Kaqchikel, Mam u otros. Pero en los
diferentes centros educativos, el maestro no domina las habilidades lingüísticas del
idioma de las comunidades, realizando una práctica docente en castellano, impidiendo
el desarrollo de las cuatro habilidades lingüísticas del educando, dando como resultado
la no comprensión de contenidos, la deserción escolar, repitencia, poca escolaridad y
desinterés.
En el proceso educativo, es preciso partir de las vivencias lingüísticas, espirituales,
morales, sociales y económicas de los estudiantes mayas, lo que han aprendido desde
el entorno familiar y comunitario. Por ende, la escuela es la encargada de dar
seguimiento a los conocimientos previos que poseen los estudiantes al llegar a los
centros educativos, para que exista una convivencia armónica y poder satisfacer las
1
12
necesidades básicas de los estudiantes, de acuerdo con sus edades, en los diferentes
ambientes donde se desenvuelven a diario.
Las y los niños mayas K’iche’, al llegar a las escuelas ya han desarrollado las dos
primeras habilidades lingüísticas del idioma materno, escuchar y hablar; esto se
evidencia al comunicarse con sus compañeras y compañeros dentro del
establecimiento, lo hacen en lengua materna K’iche’. El trabajo de los docentes es
desarrollar el aprendizaje de la lectura y escritura y fortalecer las otras dos habilidades
lingüísticas (escuchar y hablar) en lengua materna, para lograr una educación que le
sirva para la vida.
Monzón (2006) en su tesis propuso como objetivo principal determinar la incidencia de
la lengua materna en el dominio y desarrollo de la lecto-escritura en primero y segundo
grado del Nivel Primario. El estudio fue realizado con 158 alumnos y 60 profesores de
las siete escuelas del municipio de San Cristóbal Totonicapán. Entre las conclusiones
están: los profesores no ponen en práctica la utilización de la lengua materna en los
procesos iníciales de la lectoescritura, porque acusan poco dominio de ella. La
educación en los primeros grados del nivel primario aún no persigue una estrategia
intercultural, en cuanto a la noción y comprensión de las culturas existentes a nivel
local, porque el criterio fundamental está expresado en la cultura occidental. Las
principales recomendaciones del autor son: exigir a las autoridades del Ministerio de
Educación una normativa que impulse la Educación Bilingüe Intercultural en todos los
niveles y escuelas del país, con criterios de descentralización técnico-administrativa.
Coordinar acciones con padres de familia, líderes locales, autoridades de la comunidad
para hacer comprender la necesidad de sistematizar los procesos iníciales educativos
en lengua materna e idioma castellano.
Castro (2009) en su estudio indica que sistematizar la enseñanza de la lectura y
escritura inicial del idioma K’iche’, en la escuela bilingüe intercultural en el municipio de
San Andrés Sajcabajá, El Quiché, por medio del lenguaje integrado estableció un
análisis comparativo de estadística del año dos mil seis y dos mil siete. La investigación
2
13
se realizó con 34 alumnos de primero primaria del año 2006 y 33 alumnos de primero
primaria del año 2007, donde se realizó el análisis comparativo de estadística del año
dos mil seis y dos mil siete. Los resultados demostraron que hubo más promoción en
dos mil siete al utilizar el método lenguaje integral, en comparación en el año dos mil
seis con el método silábico. De esta manera se pudo comprobar que el método lenguaje
integral produce una educación de calidad y mejorasen el proceso de enseñanza
aprendizaje de los estudiantes, porque no desarma el lenguaje original ya que uno de
sus principios es iniciar la lectura y escritura desde la palabra real y significativa. La
lectura y escritura en idioma K’iche’, a través del método lenguaje integral, da la
oportunidad a las niñas y niños de expresar y conversar sobre sus experiencias,
inquietudes y compartir con el maestro en el proceso de lectoescritura.
Rosales (2001) señala que la investigación fue para verificar en qué ambientes
escolares los docentes y alumnos utilizan el idioma materno en las escuelas bilingües;
el estudio se realizó en ocho escuelas, con ocho docentes bilingües y 240 niños y niñas
del municipio de Sololá, departamento de Sololá. Argumenta que en todos los
ambientes escolares durante toda la jornada escolar, el idioma de interacción es el
idioma materno de los estudiantes y los docentes no utilizan el idioma materno como
medio de aprendizaje. Recomienda que en toda modalidad educativa que se
implemente debe ser específica en el área de estudio, el Ministerio de Educación,
ratifica en la Reforma Educativa el idioma materno de la comunidad educativa es base
fundamental de la cultura de un pueblo, según lo que reflejó el estudio la enseñanza
desde el idioma materno es una necesidad, porque las niñas y niños son monolingües
mayas y utilizan su idioma en todas las actividades escolares, también propone a las
autoridades privadas y estatales departamentales y municipales la implementación de
materiales educativos acorde a la realidad de la comunidad y capacitar al personal
docente en servicio para mejorar la calidad de la educación.
Chaclán (2003) en su tesis propuso como objetivo principal establecer qué métodos
aplican los docentes de primer grado, para la enseñanza de la lecto-escritura del idioma
maya K'iche', estudio realizado con diez docentes que desarrollan educación bilingüe en
3
14
seis escuelas primarias de las comunidades rurales del municipio de Santa María
Chiquimula, departamento de Totonicapán. Entre las conclusiones están: los docentes
utilizan varios métodos para la enseñanza de la lecto-escritura del idioma K'iche', pero
los resultados obtenidos no ha dado sus mejores frutos. Recomienda a que se preparen
profesionales especializados en metodología de lecto-escritura de idiomas mayas para
un mejor resultado, fortalecer y crear nuevos programas que permitan cumplir con la
operatividad de todos los lineamientos curriculares, en especial lo que corresponde a
educación bilingüe intercultural. Crear plazas bilingües, personas que conocen las
realidades y necesidades de los estudiantes de las áreas rurales de población maya
K’iche’.
Arcón (2001) realizó su tesis sobre el nivel de dominio de las habilidades lingüísticas en
la lectura y escritura en el idioma Sakapulteko y en castellano. El estudio se realizó con
veinticinco docentes bilingües por nombramiento de dieciséis escuelas del municipio de
Sacapulas, departamento de El Quiché. Entre las principales conclusiones están: se
establece la existencia de diferencia significativa en el dominio de las habilidades
lingüísticas de lectura, escritura y oral a idioma castellano en relación al idioma
Sakapulteko; se demuestra que las maestras manejan mejor las habilidades
lingüísticas del idioma Sakapulteko, que los maestros. Recomienda al Ministerio de
Educación elaborar materiales en educación bilingüe intercultural para las escuelas
bilingües y que plantee políticas y estrategias que fomenten la cultura para fortalecer la
lectura y escritura del idioma materno de la comunidad donde los docentes bilingües
ejercen su servicio, con el fin de impulsar la calidad educativa.
También Toj (2002) realizó un estudio sobre el grado de dominio en lectura y escritura
en idioma Achí de los docentes bilingües de escuelas bilingües del área rural, del
municipio de Rabinal, Baja Verapaz, lo realizó con cuarenta y ocho docentes bilingües.
Entre sus principales conclusiones están: que en el dominio de lectura los docentes
están en la escala intermedia y baja; es evidente que los docentes bilingües en servicio
no han desarrollado las habilidades lingüísticas del idioma Achí. Recomienda a la
Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural, establecer estrategias para
4
15
motivar y estimular al personal bilingüe que están en la escala intermedia y baja en el
dominio de lectura, escritura y oralidad en el idioma Achí; planificar y desarrollar curso
intensivo con los docentes y que los docentes manejan las cuatro habilidades
lingüísticas del idioma de la comunidad y que sean dotadas las escuelas bilingües de
suficiente material.
Además, Xicay (2001) señala en su tesis establecer la diferencia significativa entre el
nivel de dominio y comprensión de la lectura y escritura del Kaqchikel como lengua
materna y el castellano como segunda lengua. El estudio fue realizado con sesenta y
cinco docentes bilingües de las escuelas bilingües del municipio de Tecpán,
Chimaltenango. Concluyó que los maestros bilingües alcanzan un nivel elemental alto
en la comprensión de lectura y escritura del idioma Kaqchikel. Recomienda a las
autoridades del Ministerio de Educación y organizaciones que apoyan la formación
docente, programar capacitaciones, cursos constantes para las y los docentes bilingües
en la lectura y escritura del idioma maya Kaqchikel, para responder las necesidades de
los estudiantes.
Martínez (2006) en su tesis propuso como objetivo principalestablecer sí existe una
diferencia en la comprensión de lectura en niños y niñas de tercer grado primario,
después de la enseñanza de la aplicación de estrategias para fortalecer las habilidades
de lectura, como parte del contenido y actividades que realiza el docente en el proceso
aprendizaje. El estudio se realizó con seis alumnos de tercer grado primario sección “A”
jornada matutina del Liceo Javier de Guatemala. Concluye que la enseñanza y la
aplicación de estrategias para el reforzamiento de las habilidades lectoras, apoyado en
un grupo de niños seleccionados de la sección “A” de tercer grado primario, evidencia
un efecto significativo que mejora el nivel de comprensión lectora. Recomienda
continuar capacitando al personal docente para estimular la iniciativa de crear un
ambiente dentro del aula que promueve en los alumnos la participación en el manejo de
las diversas estrategias e integrar la utilización de libros de texto de lectura, para
estimular el interés de las y los niños en la lectura.
5
16
Cabrera (2007) realizó un estudio sobre la metodología que las y los docentes utilizan
para el desarrollo de las habilidades lingüísticas en el idioma materno K’iche’ de los
educandos de primer grado primario, del municipio de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
La investigación lo realizó con treinta y cinco docentes bilingües de primer grado
primario de las escuelas del área rural. Entre las principales conclusiones están: la
mayoría de las y los docentes dominan las habilidades lingüísticas del idioma materno
K’iche’ yel uso pedagógico del idioma materno en el aprendizaje, fortalece las
habilidades comunicativas de los estudiantes, los hace más activos, creativos y
espontáneos en la expresión de sus sentimientos, pensamientos y necesidades de
manera oral y escrita. Recomienda al Ministerio de Educación que ejecute
capacitaciones de actualización sobre lectoescritura en idioma maya K’iche’, a docentes
de primer grado primario para fortalecer la enseñanza de los educandos en su proceso
de aprendizaje y fortalecer sus habilidades comunicativas en su idioma materno.
En la tesis de Álvarez (2012) señala que el procesos metodológico que utilizan los
catedráticos en la enseñanza aprendizaje de la lectoescritura del idioma K’iche’ en el
nivel diversificado de la Escuela Normal Bilingüe Intercultural Oxlajuj Tz’i’ de la
cabecera municipal de Santa Cruz del Quiché. La investigación se realizó con dos
catedráticos y 160 estudiantes de cuarto y quinto magisterio nivel infantil y nivel
primario. Estableció que los procesos metodológicos que se aplican en la enseñanza
aprendizaje de la lectura y escritura del idioma K’iche’ no son adecuados para
fortalecer el desarrollo del idioma materno de los estudiantes. Lo anterior refleja en que
no dominan las reglas ortográficas, los sonidos y las grafías del alfabeto, las clases de
palabras, frases, oraciones para la correcta lectura y escritura. Recomienda a las
autoridades educativas facilitar capacitaciones para que los catedráticos actualicen sus
técnicas metodológicas para el aprendizaje de la lectoescritura del idioma K’iche’, de
esa forma los estudiantes podrán obtener un mejor aprendizaje.
6
17
1.1. Desarrollo de la Lectura y Escritura
A. Lectura
Najarro (2000) indica que “…es preciso que el niño mayahablante domine la técnica de
la lectoescritura, primero en el idioma materno L-1, antes de iniciar el idioma español L-
2.” (Pág. 134)
Las niñas y los niños mayahablantes, deben iniciar el proceso de formación de la
lectura en su lengua materna e interés de aprender el significado de la realidad de lo
que realizan en las aulas, los estudiantes al llegar en la escuela se comunican en su
lengua materna, no así en la lectura y escritura, el docente debe ser creativo, que
genere nuevos cambios para desarrollar un aprendizaje de la lengua materna en el
aula, si el estudiante lee y afirma el significado de la lectura de esta manera se ha
logrado el objetivo porque es la base fundamental para un proceso educativo con
pertinencia cultural, el docente bilingüe forma parte de un cambio importante en la vida
de los educandos.
Cuando el estudiante aprende un idioma desconocido, implica hacer un doble esfuerzo
para aprender a leer una lengua que no es la materna de los estudiantes. Roncal,
Orellana y Cabrera, (2001) indica que la lectura consiste en hacer que la y el educando
lean un texto, sacando el máximo provecho de él. La lectura es un proceso en que el
lector busca activar el significado del texto para tener un conocimiento amplio de la
lectura. Las y los niños que se desenvuelven en un ambiente en donde tienen
oportunidad de estar en contacto con su lengua materna, no tardan en adquirir la
habilidad que requiere la lectura y escritura. Las y los docentes deben promover
lecturas significativas y contextualizadas en primer grado primario por ser la base inicial
del proceso. Esto significa que el docente debe dominar diferentes técnicas y bien
utilizadas para generar conocimientos significativos en el proceso, para que el
aprendizaje del estudiante tenga significado y le sirva para la vida.
7
18
La escuela primaria debe propiciar distintos ejercicios para que los estudiantes tomen
gusto por la lectura de distintos textos que ofrece el ambiente escolar y comunitario
para obtener información diversa. Deben ser textos que se refieren a hechos de la vida
cotidiana, de fantasía, de historia, y de experiencias propias del educando. El
MINEDUC y DICADE (2006) refiere que el proceso de lectura es complejo porque
implica una serie de habilidades como el análisis, la síntesis y la evaluación. La lectura
se convierte en una actividad especial en lo social, histórico, cultural de la niña y el niño
para conocer, comprender, consolidar, analizar, sintetizar, aplicar, criticar, construir y
reconstruir los nuevos saberes de la humanidad y en una forma de aprendizaje
importante para que el ser humano se forme una visión del mundo, dándole su propio
significado.
B. ¿Qué significa saber leer?
Orellana y Roncal (1999) afirman que “Leer no es sólo identificar los signos que
conforman un alfabeto y agruparlos en sílabas, palabras y frases; leer no es solo
vocalizar esas letras. Leer es comprender, interpretar y descubrir.” (Pág. 4)
Saber leer es comprender, pensar, interpretar, descubrir valorar un texto que se lee,
reflexionar acerca del sentido del área de estudio e interiorizarlo, significa apropiarse del
significado y la intención del mensaje del escritor quiere transmitir, es necesario
relacionar las palabras con los sentimientos, creencias, emociones, significa que las y
los docentes tienen una tarea de buscar metodologías, técnicas, herramientas, y textos
adecuados y escritos en lengua materna K’iche’ para primer grado primario, de esta
manera las y los niños desarrollan una buena comprensión lectora.
Las habilidades son necesarias para leer y se pueden agrupar en dos grandes áreas
leer y escribir, la velocidad de lectura está relacionada con la percepción visual, que es
la función de ver la fotografía de las palabras, como imágenes; Barbero (2005)
comenta que hay que estudiar el fenómeno en sus muy diversas dimensiones histórico
sociales, culturales y políticas. Antes de una lectura es necesario ver si responde a las
8
19
necesidades culturales, sociales y políticas de los estudiantes mayas, la forma cómo
está escrito y cómo está publicado, la forma social, cultural, políticas y económicas, de
esta manera debe partir la lectura en las escuelas del área rural, ya que es la institución
encargada de velar por educación con pertinencia cultural de calidad.
Leer y lectura son conceptos complejos, como señala Ramírez (2009) la lectura no es
memorización, es la comprensión del texto, afirma es alcanzada por su lectura crítica,
implica la percepción de relaciones entre el texto y el contexto, la lectura es un proceso
interactivo de comunicación en el que se establece una relación entre el texto y el
lector, quien al procesarlo como lenguaje e interiorizarlo, construye su propio
significado. En este ámbito, la lectura se constituye en un proceso constructivo al
reconocerse que el significado no es una propiedad del texto, sino que el lector lo
construye mediante un proceso de transacción flexible en el que conforme va leyendo,
le va otorgando sentido particular al texto según sus conocimientos y experiencias en
un determinado contexto, la lectura implica tener capacidad de identificar los signos
escritos, procesar la información, derivados de los significados y mensajes que el autor
quiere transmitir para lograr una buena comprensión lectora.
C. Comprensión lectora
Arenzana y García (1995) indican que “el acto de leer se convierte en capacidad
comprensiva, superior, exclusiva del ser humano en la que se comprometen todas sus
facultades biológicos, psicológicos, afectivos y sociales que lo llevan a establecer una
relación de significado particular con lo leído de este modo, esta interacción lo lleva a
una nueva adquisición cognoscitiva.” (Pág. 17)
Leer no es la habilidad mecánica para reconocer palabras. Leer es el conocimiento que
conlleva a realizar actividades, como parte importante del proceso intelectual, permite
comprender, adecuar el uso de la comprensión lectora, la capacidad para comprender
los signos escritos, es procesar la información escrita, derivar los significados. Todo
mensaje del autor que transmite en el texto, comprender implica saber qué trata el
9
20
libro, que mensaje quiere transmitir y la esencia del tema. Es importante comprender
e interpretar lo que está escrito en el documento, es un proceso que se realiza a través
de los nuevos conocimientos que se adquiere en el aula.
La lectura debe ser contextualizado en el entorno de los estudiantes, un texto que le
guste al lector, además puede poseer ideas importantes positivo o negativo siempre
se aprende algo nuevo, cuando se comprende la lectura; además Albizúrez (1990)
indica que leer es comprender y pensar para comprender e interpretar un texto que se
lee, significa apropiarse del significado, la intención del mensaje que el escritor quiere
transmitir, la lectura es la activa construcción de significados que realiza el estudiante
en el proceso aprendizaje y busca activar el significado del texto, relacionando con su
entorno cultural, social utilizando el mismo código y hablante de un mismo idioma para
que encuentra sentido para la vida e inteligencia del ser humano. Es necesario
promover la lectura en lengua materna, crear un ambiente agradable en el aula, para
que el estudiante pueda crear el hábito de lectura y que comprende lo que lee.
D. Importancia de la lectura
Escobar (2001) dice que “La lectura es nuestra mejor aliada y compañera, es un hábito
mágico que nos permite conocer los pensamientos y sentimientos que los diferentes
autores plasman en sus escritos.” (Pág. 14)
Leer no es sólo de interpretar un texto sin conocer a profundidad para aprender cosas
nuevas, sino se forma y se informa. Se debe tener el hábito de lectura para una
práctica constante, cada texto o libro que se escribe se encuentra una diversidad de
lecturas de autores nacionales y extranjeros, cada uno de ellas permite incorporarlo a
la época en la que se desenvuelve, cada uno tiene una forma de escribir un
documento que da a conocer.
La lectura cuando su canal es visual o táctil es una verdadera lectura, se asimila la
reacción ante el mensaje, sea éste alguna información, pensamiento o emoción
10
21
trasmitidos a través de la distancia o del tiempo, además Orellana y Roncal (1999) la
lectura parte de un proceso natural, continua, beneficia el conocimiento sobre
diversos temas, desarrolla el vocabulario, ayuda a expresar ideas, la asimilación de lo
que se lee y tenga sentido, la lectura es indispensable en la vida del ser humano, es
necesario promover en las escuelas del área rural, la práctica de la lectura con los
estudiantes.
La importancia de la lectura es un proceso, no solo es un conocimiento que se adquiere
sino un ordenamiento de las ideas, leer implica tener iniciativa desde una formación
formal, significa una educación en la escuela, sin dejar por un lado la educación que se
adquiere desde el hogar, como primer lugar la formación de los estudiantes debe ser
apoyado por las y los docentes que hacen un trabajo para la lectura y de esa manera
incrementar el vocabulario, enseñar a organizar y expresar mejor sus ideas, ayudar a
formar un estilo de vida adecuado.
E. Tipos de lectura
La Universidad Rafael Landívar (2006) presenta los “Tipos de lectura: oral y silenciosa
(integral, selectiva y localizada)...Es oral cuando el propósito del lector es que la
persona que le escucha adquiera el contenido del texto leído; es decir, el lector es un
instrumento entre el autor del texto y quien escucha”. (Pág. 82)
La lectura oral se refiere a la acción que se expresa en forma verbal, cuando se lee
cualquier libro, revista, periódico u otros, en voz alta para que otros escuchen, la
pronunciación del lector y la atención por parte del que escucha, el lector es un
intermediario entre el autor del texto y quien escucha. Universidad Rafael Landívar
(2006) la lectura es silenciosa cuando el lector del texto tiene como propósito
comprender el texto por sí mismo. A su vez, la lectura silenciosa, puede ser integral,
selectiva y localizada.
11
22
a) Integral: es la forma de lectura que se realiza para leer todo el texto, el lector lee
palabra por palabra, la lectura es lenta porque implica una comprensión total y un
análisis minucioso del texto. Un ejemplo claro cuando la lectura de estudio el
lector tiene que tener la habilidad de comprender el mensaje que el escritor
quiere transmitir.
b) Selectiva: es la lectura que se realiza cuando se escoge las partes importante
del texto que contienen la información, tiene como objetivo de obtener el mensaje
del texto sin pasar la mirada por todo el documento. Es necesario resaltar las
palabras claves en el momento de la lectura, esto ayuda para obtener el mensaje
que se busca y la información del autor quiere transmitir ya sea positivo o
negativo.
c) Localizada: se llama localizada a la lectura que tiene como objetivo en buscar
datos concretos y detalles que interesa al lector en particular. Un ejemplo claro
cuando al lector solo le interesa buscar fechas, datos del autor o título del libro.
Es una lectura superficial que sirve para formarse una idea global del texto, la
lectura silenciosa tiene ventaja de una mayor rapidez en citación directa del
significado de la lectura. El lector puede leer a su propio ritmo, la lectura
silenciosa permite asimilar una mayor cantidad de información verbal. Por esta
razón es necesario incidir en distintos tipos de lectura para mejorar la
comprensión en el aprendizaje de las y los alumnos.
La lectura silenciosa tiene como meta la compresión del texto; Raymundo (1998)
describe que la lectura silenciosa es vital importancia para el desarrollo intelectual de
los estudiantes por el valor instrumental que tiene, le permite una lectura rápida con el
objetivo que ayuda a desarrollar la comprensión de la lectura, la lectura oral y silenciosa
son dos procesos y es necesario que el docente dedica más tiempo para desarrollarlas
con diferentes tipos de actividades al inicio de cada lectura, como diálogos, con
informaciones cortas, preguntas, usar el titulo, abriendo una pequeña discusión con el
fin de crear un ambiente agradable donde el estudiante es protagonista de su
12
23
aprendizaje, los docentes deben promover la lectura silenciosa en el salón de clase en
un determinado tiempo sin interrupción para que cada uno del grupo pueda
concentrarse ya que tiene la ventaja de una mayor rapidez en la captación directa del
significado de la lectura.
F. Momentos de la lectura
Galdames, Walqui y Gustafson (2008) afirman que “…la lectura estratégica se plantean
en tres momentos: antes de la lectura, durante la lectura y después de haberla realizado
la lectura. Un planteamiento pedagógico de calidad debe basarse en un claro
entendimiento de lo que se quiere lograr de la enseñanza”. (Pág. 117)
Los tres momentos en que se da la lectura, son indispensables para un buen lector, por
lo que es necesario basarse de una serie de estrategias para lograr una comprensión
máxima de la lectura, es necesario conocer lo que quiere decir cada uno de estos tres
momentos de la lectura:
a) Antes de la lectura: son los conocimientos previos que tiene el lector acerca del
tema o lo que se trata el texto, su actividad de lectura está motivada con el fin de
ser una lectura de interés para las y los educandos. La y el docente debe
preparar una serie de preguntas y expectativas que luego le servirán de guía
durante su interacción con el texto. El buen docente se prepara antes de
empezar a leer cualquier texto con el objetivo de transmitir la información de una
forma adecuada.
b) Durante la lectura: asegurar que el lector va entendiendo las ideas que el texto
presente, relacionar las nuevas ideas con otras que han aparecido antes de la
lectura y con ideas que él posee. Si alguna información contradice o ideas que ya
tiene establecidas, el buen lector lo puede asimilar dentro de su esquema de
conocimiento a medida que construye y entiende el desarrollo del texto. Desde
13
24
esta perspectiva el docente debe partir el aprendizaje de la lectura en el aula
para evaluar si el conocimiento encaja la nueva información dentro del
aprendizaje de los estudiantes.
c) Después de la lectura: el lector hace un balance al concluir la lectura, concluye
su valor y establece la postura frente la lectura si es útil y sirve para enriquecer
su conocimiento, es necesario hacer preguntas, como presentan Galdámez,
Walqui y Gustafson (2008) ¿Me es útil el conocimiento que presenta el texto?
¿De qué manera? ¿Cómo y en qué ocasiones lo puedo aplicar? ¿Cuáles de las
ideas presentadas coinciden con mi punto de vista y lo enriquecen? ¿Cuáles
discrepan con mis conocimientos o manera de ver las cosas? ¿Qué voy hacer al
respecto? ¿cómo puedo utilizar la información obtenida en mi quehacer
cotidiano? Estas estrategias son útiles para el desarrollo de una comprensión
lectora de los estudiantes, cada uno de estos momentos tiene un objetivo claro si
se analiza cada uno, son distintos porque pueden describirse en tres
momentos, como momentos de la lectura. La lectura es un proceso de
conocimiento sistematizado cuando es desarrollada desde las estrategias
adecuadas que permite a las y los docentes trazar metas para la planificación
del aprendizaje en el aula.
G. Tipos de textos
Vásquez (2006) define la pregunta “¿Qué tipos de textos hay? narrativos, descriptivos,
expositivos, argumentativos e instructivos… Se debe tener en cuenta que un mismo
texto puede incluir dos tipos distintos; por ejemplo, un cuento contiene descripción y
narración, o una argumentación puede ser a la vez una narración testimonial de
hechos”. (pág.8)
El texto como una palabra o grupo de palabras que al leerlas dicen algo que tiene un
significado o sea lleva un mensaje al receptor. Por ejemplo: Leer un cuento, leer una
manual o instrucción de un objeto, leer un letrero entre otros. Estos ejemplos y muchos
14
25
más son textos. De igual manera, Mabel (2000) agrupa los tipos de textos en cinco los
cuales son:
a. Narrativo: texto que relata de una o más hechos reales o imaginarios ocurridos
en un tiempo y en un lugar determinado. Algunos textos narrativos siguen una
organización en general se estructura en elementos como personajes, ambiente,
tiempo, narrador. La narración es la forma de trasmitir información que despierta
el interés del receptor en forma creativa, por medio de la palabra escrita u oral,
conocer los sucesos que están ocurriendo, las y los niños se les debe llevar a
hacer el ejercicio a realizar narraciones de acontecimientos que ocurren en su
hogar, en la escuela, en su comunidad, municipio, departamento, país y mundial,
de esta manera se inicia a desarrollar desde la vivencia de los educandos.
b. Descriptivo: tiene como propósito describir un objeto o fenómeno, mediante
comparaciones, Tirado (2010) explica que es una técnica muy buena, porque se
desarrolla la observación además de la capacidad de hablar. La descripción es
definir las características de personas, objetos, gráficas, lugares; también
desarrolla la imaginación porque no sólo es la enumeración de características,
sino nos lleva a imaginarnos situaciones, este tipo de texto es frecuente en la
literatura, diccionarios y en los libros de texto. Cada texto tiene una cualidad
particular que demuestran las características que posee, los detalles son
importantes como en la lectura tiene la forma en particular de obtener
información.
c. Expositivo: en cuanto a los textos expositivos, su rasgo fundamental es de
explicar un tema e informar con claridad el mensaje. La estructura presenta:
Introducción, desarrollo y conclusión. Es recomendable cumplir con los pasos
establecido para que el mensaje que se desea trasmitir llegue con claridad y
comprensión del receptor, Bartolo (2008) indica que se deben usar los recursos
del contexto para su aprovechamiento. En general, las actividades escolares
ofrecen pocas oportunidades a los alumnos para desarrollar textos expositivos,
15
26
es importante que desde pequeños los alumnos desarrollen habilidades que les
permitan expresar con claridad y precisión algún tema o conocimiento
significativo.
d. Argumentativo: es la presentación de razones que tienen bases legales para
defender o negar una idea, su objetivo principal es convencer al receptor;
Vásquez (2006) explica que en lo regular utiliza frases afirmativa y oraciones
compuestas para demostrar una proposición, para convencer a otro de aquello
que se afirma o se niega, es como un asunto que se trata en una obra literaria,
discursó en cada una de sus partes para la representación de complejos valor de
la función, las y los niños se les debe a hacer el ejercicio en el aula de razonar,
analizar sobre cualquier tema y situaciones para que ellos son los constructores
de sus aprendizajes.
e. Instructivo: referencia a pasos, instrucciones, pautas, indicaciones; Solé (1998)
agrupa aquí los textos cuya pretensión es inducir a la acción del lector, presenta
una secuencia ordenada e información precisa y detallada, es la forma de
adquirir los conocimientos de una forma adecuada, cada ser tiene una visión y
una misión para obtener lo que quiere, estos son los principios de una ciencia o
de un texto porque cada libro que hay en una biblioteca siempre tiene una
instrucción, como también un objeto tiene un manual o instrucción.
El desafío de la escritura es producir textos que responda a las necesidades
comunicativas determinadas. Implica aprender a producir textos, es necesario la
formación de las y los educandos iniciar desde la educación inicial en situaciones
reales que los lleve a tomar decisiones de las opciones de un texto, de acuerdo a la
intención comunicativa, que el texto será leído. El docente debe promover la exposición
de trabajos hechos por los estudiantes para motivarlos en el aprendizaje.
La diversidad de textos que el educando enfrenta con dificultad en el ámbito educativo
es por falta de una formación adecuada, Galdámez, Walqui y Gustafson (2008)
16
27
plantean que es importante que las y los niños al llegar por primera vez a la escuela,
tomen conciencia que leer y escribir son actividades significativas y útiles para
satisfacer distintas necesidades, es necesario promover la lectura en el aula, que no se
limite a uno o dos tipos de textos sino a varias bibliografías. Los tipos de textos de
lectura tienen finalidades de escritura y que las estrategias que aplica para leer deben
ser diversas y adaptarlas según el contexto.
H. Estrategias para la lectura
Solé (1998) indica “Las estrategias que se debe enseñar tiene que permitir al alumno la
planificación de tareas de lectura y su propia ubicación, motivación, disponibilidad, ante
ella; facilitar la comprobación, la revisión y el control de lo que se lee, y la toma de
decisiones adecuada en función de los objetivos que se persigue.” (Pág.17)
Cada estrategia que se desarrolla para la lectura en el aula es necesario que el
docente debe tener claro que la idea principal, es el alumno quien llegue a comprender
y asimilar lo que lee, buscar formas adecuadas para el aprendizaje de la lectura,
estrategias que tiene pertinencia cultural del pueblo maya, para convertir en un medio
de aprendizaje para el educando, es necesario crear en el aula un ambiente letrado,
que permita a los educandos desarrollar la lectura para satisfacer múltiples
necesidades. Las y los docentes deben promover la lectura a través de varios textos
que facilitan conocimientos significativos desde la lengua materna y la vivencia de las y
los alumnos mayas.
El ambiente letrado facilita la lectura y escritura de un idioma, consiste en proveer los
recursos y los medios necesarios para que el aprendizaje sea efectivo y significativo
para los educandos, Najarro (2000) presenta diversas ventajas, que las y los niños
mayahablantes dominan la técnica de la lectoescritura, primero en su lengua materna,
antes de intentarlo en la segunda lengua. Esta estrategia se cumple a través de un
conjunto de iniciativas que van encaminado a las y los niños en la cultura de la lectura
como un proceso que orienta y facilita el camino para alcanzar los objetivos de
17
28
aprendizaje. El desarrollo de la lectura en lengua materna de los estudiantes facilita y
promueve la facultad de comprender el significado del mensaje, capacidad que se
desarrolla a medida que se ejercita la habilidad intelectual, se aprende a leer solo se
consigue leyendo.
Para que el lector pueda familiarizarse con las características del texto debe tener
experiencias con textos variados, de tal manera que pueda aprender las características
que lo diferencian al ejercitar las habilidades de lectura según la intención del texto, en
cada uno de los aspectos mencionados es necesario crear las habilidades del lector
para mejorar su proceso de aprendizaje básico. La lectura no solo es leer, tiene varias
formas de comprender, esto ayuda al lector de una manera adecuada en el proceso de
formación en los diferentes ámbitos de la vida, es necesario que las y los docentes
deben practicar en las aulas, buscar información determinada, crítica, recreativa para
facilitar el hábito de lectura de las y los alumnos.
I. La escritura
DIGEBI (1999) indica “La escritura es un sistema de signos adoptado en forma
convencional por un grupo de hablantes, para representar de una forma aproximada la
lengua hablada.” (Pág. 2)
La escritura es el punto de partida para poder plasmar lo que el alumno piensa, analiza
y quiere dar a conocer, para que a otros les pueda servir o conozcan algo diferente.
Cada pueblo y cultura busca una manera adecuada para facilitar su comunicación y su
manera de pensar, cada día mejora los signos de la escritura, es un medio para la
intercomunicación de la sociedad, la escritura puede ser diferente con ideas
importantes.
Es necesario tener un listado de las grafías aplicadas en la lengua materna L-1 de las y
los educandos, esto significa que en el proceso de aprendizaje se empieza con las
grafías que el niño y la niña utiliza en su lengua materna. La base de la lectura es la
18
29
escritura, de esta manera se recomienda iniciar a desarrollar la lectura y escritura en la
lengua materna del educando, COPARE (1998) indica que las y los alumnos indígenas,
deben iniciar el aprendizaje de la lectura y escritura en su propia lengua materna dentro
de su contexto cultural, el castellano como segunda lengua, los docentes en las
escuelas deben propiciar oportunidades que los estudiantes empiecen a escribir en su
lengua materna, de manera que facilite organizar el pensamiento para expresar sus
sentimientos, deseos, ideas y pensamientos en diferentes textos.
Desde esta perspectiva el aprendizaje forma parte de un proceso contextualizado desde
las necesidades e intereses de las y los educandos, luego como un segundo paso el
ejercicio de la segunda lengua, ESEDIR/PRODESSA (2008) la enseñanza de la
lectoescritura en lengua materna se debe partir desde los primeros grados, luego se
desarrolla la segunda lengua en forma oral a través de juegos que se realiza dentro y
fuera del salón de clase, esto facilita el aprendizaje significativo de los estudiantes en el
desarrollo de las cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer, escribir) en su propia lengua
materna y en castellano como segunda lengua, en el proceso de formación integral de
la persona que se construye en dos lenguas y culturas, fortalece, desarrolla en principio
la lengua y la cultura propia, la segunda en igualdad de calidad que permitan convivir en
armonía y equilibrio, se constituye en el punto de partida para aprender y convivir con
otras culturas.
J. ¿Qué es escribir?
Tirado (2010) afirma que “Es el acto de expresar ideas, sentimiento y deseos por medio
de la forma escrita de la lengua. El aprendizaje de la escritura, además del desarrollo de
destrezas motrices, requiere de la habilidad para organizar las ideas con el fin de
representarlas por medio del sistema escrito.” (Pág. 19)
Escribir es dar a conocer ideas, pensamientos, deseos, fantasías por medio de
producciones de textos escritos de signos gráficos reconocibles. La escritura es una
19
30
habilidad que se constituye en vehículo de aprendizaje del pensamiento, es importante
que la y el niño desarrolle una escritura creativa como forma de expresión a modo que
escribe desde su forma de pensar y que lo lleva a producir una lectura adecuada.
El contexto de las y los niños es una fuente valiosa de materiales y experiencias de
aprendizaje para el desarrollo de la escritura, tienen el modelo de los abuelos, padres
de familia, hermanos, vecinos, líderes comunitarios, la escuela es la institución que
tiene la responsabilidad de dar seguimiento a estos aprendizajes en el proceso
educativo, Cassany (1993) indica que el primer incentivo para expresarse por escrito de
una manera espontánea, surge precisamente cuando el docente entiende que la
escritura es una producción de expresión que realizan los educandos a través de los
conocimientos previos que traen desde el hogar, de escribir en el sentido literario, si le
gusta escribir cuentos, poemas leyendas desde la vivencia de los estudiante, con el fin
de crear una cultura de lectura.
El aprendizaje de la escritura, en especial en los idiomas mayas donde hay pocas
oportunidades de desarrollo, es preciso crear en el aula un ambiente letrado mediante
material de lectura expuesto en el salón de clase y en otros entornos de aprendizaje,
para que los estudiantes se motiven en la práctica del desarrollo de lectura. El
MINEDUC (2009) plantea que la escritura sea significativa, es necesario que los
docentes de primer grado primario, deben orientar a las y los alumnos de los trazos de
cada letra, puede ser con el dedo índice, sobre el escritorio, en el aire, en la espalda del
compañero, en la palma de la mano, en la arena, entre otros. Diversificar los tipos de
escritos cuando se aprende a leer y escribir, se utiliza como medio de aprendizaje, es
importante innovar los principios pedagógicos para adecuarlo al contexto de los
estudiantes para lograr los objetivos que se persiguen. El uso de distintos textos en el
aula se logra un ambiente agradable cuando se trata de aprender a leer y escribir
haciendo.
20
31
K. Expresión escrita
DIGEBI (1999) afirma “Escribir es una destreza que el niño debe utilizar para comunicar
su propio sentir, sus pensamientos, sus experiencias y las de su grupo.” (Pág. 17)
La expresión del proceso de escritura se ajusta a la esencia misma, de poder
comunicar, redactar, recopilar o poner en orden; es un sentido más preciso, consiste en
expresar por escrito los pensamientos y experiencias de un grupo social para mantener
sus tradiciones, costumbres, e idioma. El desarrollo de las habilidades y destrezas en la
lengua materna se convierta en una herramienta para establecer conexión social entre
las personas por el hecho de permitir y utilizar el conjunto de signos lingüísticos, la
expresión escrita en el contexto, facilita la práctica de la escritura desde la vivencia y
convierte a la persona en un ser social capaz de lograr su propio desarrollo y la práctica
de la lectura.
Es vital crear un ambiente de escritura en las aulas bilingües, para desarrollar
habilidades de expresar sus ideas, conocimientos, experiencias a través de procesos
de escritura contextualizada de los estudiantes, MINEDUC (2009) presenta en el
Modelo Educativo Bilingüe e Intercultural: las escuelas del área rural que ofrecen
servicios de educación bilingüe intercultural superan a escuelas rurales monolingües en
relación a indicadores de eficiencia interna, tales como mayor retención, menor
repitencia y mejor promoción, como producto de una mejor comprensión de los
aprendizajes por parte de las y los alumnos. En este sentido, los docentes que
promueven educación bilingüe intercultural, debe ser adecuada en el contexto y que
muestran calidad en desarrollo de lectura y escritura en la formación de los estudiantes.
L. Desarrollo de la escritura
Crisóstomo (2001) afirma “…las habilidades comunicativas que los niños y las niñas
deben adquirir y desarrollar para desenvolverse adecuadamente en el contexto actual
que ofrece diversidad de oportunidades para la comunicación escrita.” (Pág. 23)
21
32
Aprender a escribir es importante desarrollar en el aula a través de actividades reales,
con el fin de buscar formas prácticas de escribir algo en dibujos, carteles, mensajes,
cuentos, para enriquecer diferentes textos, haciendo que el alumno sea el protagonista
de su aprendizaje. Todos los estudiantes deben leer, escribir y referirse a situaciones
reales que se dan en el contexto de la vida cotidiana para facilitar el desarrollo la
escritura; Bartolo (2008) indica que la escritura se aprende a escribir haciendo, desde
este punto de vita, el aprendizaje de la escritura de las y los niños debe iniciarse en la
lengua materna, es recomendable iniciarse con sílabas, palabras cortas, frases y
oraciones con sentido sociocultural de su contexto. La utilización de estrategias
adecuadas para redactar distintos textos, es sin duda, una de las mejores formas de
contribuir a este objetivo.
La lectura y escritura; son dos procesos relacionados desde el punto de vista
constructivista, es abordar de manera global para garantizar el significado principal de
un contenido, para favorecer y propiciar nuevos conocimientos que le sirve en la vida de
los educandos, MINEDUC (2008) establece que la lectura y escritura es creación,
producción comunicativa se orientan hacia el manejo gradual de los códigos verbales o
no verbales como instrumentos para procesar, producir y dirigir información. La lectura,
escritura deben ser contextualizadas desde las necesidades e intereses de los
estudiantes y su entorno cultural, lingüístico, social a la que pertenecen.
En el proceso de aprendizaje, se aprende a través de actividades contextualizadas,
prácticas dentro y fuera del aula, se logra un ambiente agradable cuando se trata de
aprender a leer y escribir haciendo, Choy (1992) indica que la escuela debe ofrecer
oportunidad de aprender a leer y escribir en lengua materna, a través de procesos
metodológicos, técnicas, herramientas, estrategias que van adecuados a la edad de los
educandos. Escribir en el aula promueve el aprendizaje de la escritura de una forma
natural, los niños se encuentran inmersos dentro de ese ambiente en el cual es una
acción necesaria y frecuente en la vida del aula. En zonas bilingües es importante que
los estudiantes escriban en las dos lenguas, la actividad de leer y escribir en el aula se
22
33
debe realizar en varias sesiones, las que deben estar previstas en la planificación
semanal.
1.2. Lengua materna
El MINEDUC (2008) argumenta que “Aprender una lengua o idioma es aprender un
mundo de significados culturales. Desde temprana edad los niños y las niñas aprenden
la lengua materna (L-1) en la interacción con las personas de su entorno, no aprenden
únicamente unas palabras o un completo sistema de signos, sino también aprenden los
significados culturales que estos signos transmiten.” (Pág. 52)
Las y los estudiantes desarrollan los procesos de pensamientos en su propia lengua
materna, los lleva a la construcción de nuevos conocimientos, en este sentido la
comunidad educativa juega un papel importante al proporcionar oportunidades de
generar aprendizajes significativos, pretende una educación con pertinencia cultural
desde el idioma materno del educando, es indispensable para el desarrollo de las
habilidades del pensamiento, de comunicación y la utilidad para intercambiar, recibir,
obtener información y desarrollar las relaciones humanas. Al ingresar las y los niños a la
escuela ya realizan intercambios comunicativos en las situaciones cotidianas como las
conversaciones, juegos y dramatizaciones.
La escuela debe promover e incentivar todas aquellas actividades individuales y
grupales que vinculan a los educandos con su medio, para que el aprendizaje sea
significativo. La lengua materna es un elemento principal de la cultura, porque es el
primer medio de comunicación oral entre padres, hijos e hijas. Lancelot (2000) dice que
la lengua materna es la mayor expresión de la cultura, se da énfasis especial trato en la
educación para lograr una buena competencia comunicativa, el saber leer, escribir en
su propio idioma el educando fortalece su conocimiento, su identidad cultural y es lo
fundamental para una educación contextualizada en el ámbito escolar. Es importante
realizar un proceso de formación acorde a la realidad cultural de los estudiantes,
23
34
significa que la lengua materna es parte vital para la formación de los educandos en
cualquier ámbito de la vida.
A. Objetivos de la lengua materna
USAID (2007) afirma que “La comunicación entre los seres humanos es esencial en
cualquier tiempo y en cualquier lugar. De la necesidad de comunicarse surge el enfoque
comunicativo en la enseñanza de la lengua materna. Este enfoque desarrolla en la
persona las destrezas que le permitan hablar, escuchar, leer y escribir.” (pág. 18)
Es importante que las habilidades de la lectura y escritura se desarrollen en lengua
materna L-1, en primer grado primario y los docentes pongan énfasis en la lengua
materna de los estudiantes, es la base del conocimiento de la cultura de un pueblo. El
aprendizaje integrado facilita el desarrollo de la lectura y escritura, así mismo el papel
del docente es ser un facilitador del proceso de aprendizaje, que permite que los
educandos construyan su aprendizaje a través de la realidad y la vivencia para una
formación integral.
Las y los educandos mayahablantes deben desarrollar la lectura y escritura en su
propia lengua, dentro de su contexto cultural y donde han vivido mucho tiempo. Por tal
razón, el aprendizaje ha sido mayor en el ambiente donde conviven; MINEDUC (2009)
indica que para fortalecer la lengua materna en el proceso educativo, debe contribuir
en la apropiación de nuevos conocimientos por parte de los estudiantes, es
indispensable en mejorar la calidad educativa. La importancia de incorporar la lengua
materna en el desarrollo de la lectura, escritura de los estudiantes mayas, para
desarrollar, orientar la educación y formar personas capaces de ejercer una lectura y
escritura que sirve para la vida. Es necesario destacar que el aprendizaje debe iniciarse
en la lengua materna L-1, para fortalecer la autoestima de la persona, da relevancia a la
cultura que trae al ambiente escolar.
24
35
El proceso educativo para el abordaje de los contenidos en el aula, deben ser temas
propios de la cultura, para fortalecer y desarrollar las cuatro habilidades lingüísticas:
escuchar, hablar, leer y escribir. La tarea del docente en el aula, dar prioridad a la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’, de esta manera la educación cumple con
las funciones en el desarrollo del proceso de formación de la cultura en los ambientes
escolares, tales como rincones de aprendizaje, el letrado que visualiza al estudiante
para fortalecer su cultura en el desarrollo de la lectura y escritura de lengua materna
K’iche’.
B. Importancia de la lengua materna en la lectura
COPARE (1998) afirma que “La lengua y la cultura de la comunidad son elementos
indispensables del contexto para la educación y formación de la persona humana. La
escuela, como una comunidad democrática se sustenta en ese contexto para propiciar
el desarrollo integral de las nuevas generaciones.” (Pág. 36)
Lengua materna y la cultura son fundamentales en la formación de las nuevas
generaciones, implica un esfuerzo de parte del docente en el aula, desarrollar una
educación integral basado desde el contexto cultural de las y los educandos. El
aprendizaje de los estudiantes en lengua materna es la forma de facilitar el proceso
educativo. Es necesario contar con docentes bilingües que dominan las cuatro
habilidades lingüísticas (escuchar, hablar, leer y escribir), para desarrollar una
educación contextualizada y de calidad. La escuela debe reflejar la participación
democrática que sustenta una formación integral de las y los niños mayas.
La lengua materna es una herramienta para el desarrollo de la lectura y escritura en la
expresión del conocimiento, así como el orden de la experiencia constituye la base
material del pensamiento humano, Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala
(2008) dice que la lengua materna consiste en el idioma que los estudiantes han
desarrollado en el ámbito familiar y es el medio por el cual se comunican a diario, la
tarea de los docentes es promover a utilizar en el aula el desarrollo y dominio de la
25
36
lengua materna a nivel escucha y oral, desde esta perspectiva llevarlo a utilizar como
base del aprendizaje de la lectura, escritura ya que es la forma adecuada para
desarrollar el pensamiento y convertir en una herramienta de aprendizaje.
C. El rol de la escuela en el aprendizaje de la lengua materna.
Mérida (2001) indica “En una escuela respetuosa de la lengua, la cultura de sus
alumnos y alumnas, las habilidades comunicativas básicas -escuchar, hablar, leer y
escribir- se empieza a desarrollar primero en la lengua materna de los alumnos y las
alumnas.” (pág. 61)
La escuela es la institución encargada de desarrollar las habilidades lingüísticas,
(escuchar, hablar, leer y escribir) en especial la lectura, escritura en la lengua materna
de los estudiantes, cuando las y los niños llegan en la escuela ya han desarrollado las
dos primeras habilidades; escuchar, hablar en el seno familiar y en su entorno social, el
problema que aprontan al llegar en las escuelas con un sistema educativo que pretende
que el alumno primero aprende en un segundo idioma, los estudiantes de las
comunidades rurales son formados desde esa realidad, de esta forma no existe un
proceso educativo pertinente ni de calidad, porque los estudiantes tienen que hacer un
doble esfuerzo en sus aprendizajes.
Por otra parte, CENEM (2006) la práctica de la lengua materna como medio de
conocimientos y saberes permite la formación de la persona, es el medio por el cual se
lleva a cabo el proceso de socialización entre los seres humanos, a través de ella el
hablante construye significados para intercambiar dialogo con los demás en el marco
de los significados sociales y culturales. Cuando una persona no manifiesta con
facilidad sus ideas, opiniones, sentimientos o participa poco en las conversaciones
informales o formales le resulta difícil tener buena relación social con los demás.
26
37
La lengua materna es un instrumento necesario para establecer conexión social entre
las personas por el hecho de permitir y utilizar el conjunto de signos lingüísticos para
expresar sus pensamientos y sentimientos orales o escritos, sobre cualquier tema que
se desee abordar, COPARE (1998) señala que los idiomas mayas son medios de
aprendizaje en el proceso educativo de los alumnos de las regiones de mayoritaria
mayahablantes. La escuela debe ser un lugar que promueve el uso de la lengua
materna de las y los niños, donde se sienten libres para hablar, expresar, jugar, cantar y
divertirse a través de estrategias lúdicas que despierte el interés por la lectura y
escritura. Es necesario contar con escuelas innovadoras que responda a la realidad
multicultural, multilingüe de nuestro país, de hecho la escuela debe ser diferente,
quienes tienen que impulsar, proponer y protagonizar ese cambio profundo son los
docentes.
D. Uso y Aplicación del Idioma Materno
El PAEBI (1999-2005) afirma que los “Niños y niñas deben aprender en su idioma
materno las cuatro competencias comunicativas que son: entender, hablar, leer y
escribir”. (pág. 13)
Promover el uso y aplicación del idioma materno en el proceso educativo, es permitir
que las y los niños puedan leer y escribir en su propia lengua materna o en el idioma
que más se hable en la comunidad, es lo que siempre se quiere para un proceso de
formación pertinente desde la realidad de las comunidades, pareciera que se insiste
solo la utilización de la lengua materna propio del las y los alumnos en el aula, lo que
se pretende una formación en primer lugar en su propia lengua, luego el desarrollo de
otro o más lenguas que fortalecen la formación de los estudiantes.
La lengua materna cualquiera que sea, es integral y se desarrolla en torno a todos los
elementos de la cosmovisión de la persona que lo habla. Entonces tener como
prioridad la formación de las y los alumnos desde los propios intereses o necesidades
de la población estudiantil, Raymundo (1998) indica que se ha demostrado que utilizar
27
38
los idiomas indígenas en las escuelas, no limita el camino en el proceso educativo,
desde este punto de vista se debe promover la oportunidad de desarrollar en las aulas,
primero en la lengua materna luego en la segunda lengua. La aplicación en el
aprendizaje de la lengua materna K’iche’ en las escuelas bilingües, no significa de
ninguna manera estar en contra del uso y el aprendizaje del castellano; el objetivo de la
educación bilingüe es promover la lengua materna en primer lugar luego la
transferencia en el segundo idioma.
Para que esto sea real, el aprendizaje de la lengua materna de las y los educandos, es
preciso transformar de manera urgente las prácticas pedagógicas predominantes en las
aulas que tienden a descartar el aprendizaje de las lenguas mayas de las y los
educandos mayahablantes. Las y los docentes, es de inmediato el cambio de actitud y
la voluntad de generar nuevas prácticas de metodologías para el aprendizaje de la
lectura y escritura de la lengua materna de los estudiantes.
E. Rol de la lengua materna en la lectura
Choy (1992) afirma que “Es seguro que la lengua materna es la matriz referencial para
cada individuo y su respectiva etnia porque es la expresión simbólica de su cultura, que
permite plantear la relación estrecha existente entre la conciencia del educando y el
proceso educativo; de ahí, la incidencia radical en la forma de percibir la realidad y de
cómo se actúa sobre ella.” (pág. 8)
La lengua materna juega un papel fundamental en el proceso de aprendizaje de las y
los educandos, la educación primaria bilingüe intercultural, debe promover el
aprendizaje significativo en el salón de clase, la implementación de la lengua materna,
sea oral o escrito. Los docentes deben de proporcionar un conjunto de informaciones,
explicaciones, exposiciones, recomendaciones con el fin de fomentar el desarrollo de la
lectura y escritura del proceso cognoscitivo, utilizando para este proceso el sistema de
28
39
signos lingüísticos de las y los niños que asisten a la escuela, llevan consigo un
conjunto de experiencias, conocimientos que los expresan en su lengua materna.
La comunicación entre los estudiantes y el docente permite a los actores educativos
interactuar, conversar e intercambiar puntos de vista en el salón de clase; MINEDUC
(2009) el idioma es uno de los pilares fundamentales sobre los cuales se sostiene la
cultura, siendo el vehículo para la adquisición y transmisión de la cosmovisión maya,
sus conocimientos y valores culturales. La lengua materna permite, el desarrollo cultural
del los estudiantes en el ámbito familiar, social y en el proceso educativo. El aprendizaje
es un complejo proceso de construcción del conocimiento que las y los niños llevan a
cabo conversando con los demás y consigo mismo a través del uso de la lengua
materna, se utiliza como un instrumento mediador en sus interacciones sociales.
Una educación pertinente facilita el aprendizaje de los estudiantes, debe ser iniciativa
del docente de utilizar la lengua materna para el aprendizaje y materiales educativos
para descubrir, indicar, demostrar, explicar, significar, relacionar y enriquecer el tema a
tratar con los estudiantes a través de las interacciones con sus compañeros y docentes,
como resultado del encuentro con los demás, se apropia de los nuevos aprendizajes;
todo ello es posible llegar a ese plano empleando la lengua materna como instrumento
central para apropiarse de los significados de las actividades escolares.
F. El Idioma de aprendizaje
Roncal y Guorón (2002) afirman que “Un idioma es un código singular de sonidos y
grafismos que posee estructura gramatical. Es utilizado por un grupo determinado de
personas para comunicarse.” (Pág. 22)
La lengua materna es un medio de aprendizaje en todo el ámbito educativo, las y los
niños tienen su propio idioma y una estructura que permite comunicarse, recordemos
que la primera escuela es el hogar, luego llega a perfeccionar en la escuela formal,
pero no es educado en la lengua materna, se ven frustrados cuando son formados en
29
40
otros ambientes que es diferente a lo que han desarrollado sus aprendizajes, esto hace
que el proceso de formación no es adecuada, en el desarrollo de la lectura y escritura.
Las niñas y los niños del área rural, quienes de temprana edad son introducidos en los
trabajos de agricultura, pecuaria, oficios domésticos u otros, para ayudar a mamá y
papá en la economía familiar, Roncal y Cabrera (2002) cuando llegan por primera vez
en las escuelas de las comunidades, son correspondidos en el primer grado primario.
Las y los docentes comienzan las clases con el desarrollo de los contenidos destinados
para cada área. En lo que corresponde a las clases de comunicación y lenguaje L-2, se
preocupan más por el aprendizaje de la lectura y escritura sin tomar en cuenta que no
es la lengua materna de las y los alumnos, inician sus actividades dando marcha a las
aplicaciones de un método que por años han utilizado y es el mismo con que ellos
fueron enseñados.
El aprendizaje de la lengua materna, como parte de un programa bilingüe intercultural
es de mantenerlo y fortalecer el desarrollo intelectual lingüístico de los educandos, a
manera de fortalecer la identidad y la práctica de los derechos culturales, Choy (1992)
la escuela bilingüe es la encargada de ofrecer a las y los alumnos la oportunidad de
aprender a leer y escribir primero en la lengua materna, a través de procesos
metodológicos adecuados a su edad y otras características especificas de su grupo
social. El desarrollo de la lectura y escritura debe caminar desde la lengua materna de
los estudiantes, es parte fundamental para el aprendizaje significativo, el aula bilingüe
tiene énfasis en dar una educación de calidad, acorde de la realidad personal, familiar,
comunitaria, cultural, social y pedagógica de los estudiantes.
30
41
II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
Guatemala está reconocida como un país multiétnico, multicultural y multilingüe en el
cual se hablan veintidós idiomas mayas, se une el castellano, garífuna y el xinca siendo
un total de veinticinco idiomas existentes en el país. El Ministerio de Educación ha
promovido a través del Curriculum Nacional Base, el aprendizaje de los idiomas mayas
en el pensum de estudio y debe aplicarse en poblaciones indígenas.
En el municipio de San Pedro Jocopilas el Ministerio de Educación, PRODESSA, Verde
y Azul y AKEBI, han desarrollado diversas estrategias para que los docentes de las
escuelas modelos bilingües realicen de una mejor manera sus prácticas pedagógicas
en el aula, debido que dicho municipio su idioma predominante es el K’iche’ como
lengua materna (L-1), este constituye en un instrumento importante en el aprendizaje de
los estudiantes, dado que el proceso educativo debe desarrollarse en la lengua
materna, en especial en los primeros grados del nivel primario para que las y los
educandos tengan acceso a una educación con pertinencia cultural y lingüística; ante
esta realidad se detecta que algunos docentes desarrollan el aprendizaje de los
estudiantes mayahablantes en un idioma que ellos no dominan y los docentes prefieren
profundizar el aprendizaje en castellano (L-2), lo hacen por falta de conocimiento de la
importancia de la lengua materna en el proceso aprendizaje de los estudiantes
mayahablantes y promueve la capacidad para desenvolverse en la sociedad.
La lectura y escritura en lengua materna K’iche’, son dos procesos que reúnen los
medios para viabilizar el uso pedagógico de la lengua materna en las escuelas bilingües
de primer grado primario. Cabe mencionar que el idioma materno facilita el desarrollo
de competencias lingüísticas pertinentes al contexto cultural. El desarrollo de la lectura
y escritura se condicionan mutuamente en una educación de calidad y se convierten en
un agente para mantener la lengua materna de los estudiantes.
Por lo tanto, el tema de investigación se efectuó en torno a la interrogante: ¿Cómo se
desarrolla la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en primer grado primario en
las escuelas modelos bilingües, de San Pedro Jocopilas, el Quiché?
31
42
2.1. Objetivos
2.1.1. Objetivo general
Determinar cómo se desarrolla la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en
primer grado primario en las escuelas modelos bilingües, de San Pedro Jocopilas para
mejorar la calidad del proceso aprendizaje del idioma materno de los estudiantes, de
acuerdo al contexto social y cultural de la comunidad.
2.1.2. Objetivos específicos
A. Establecer si los docentes bilingües de primer grado primario aplican
aprendizajes en la lengua materna K’iche’ para el desarrollo de la lectura y
escritura.
B. Identificar las actividades que realizan los docentes bilingües para el desarrollo
de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
2.2. Variables de estudio
Desarrollo de Lectura y Escritura en Idioma Materno.
2.2.1. Definición conceptual de la variable de estudio
Crisóstomo (2001) afirma, que lectura, es interpretar el contenido del mensaje que
transmite el escritor al lector en idioma aborigen, en distintos textos, los que van desde
una palabra, frase, oración y los distintos párrafos que aparecen a la vista; es también
establecer una comunicación con un texto a través de una activa construcción de
significados. Escribir, es dar a conocer cualquier información, ideas, pensamientos y
32
43
deseos, por medio de códigos en distintas clases de textos, en idioma K’iche’. Lectura y
escritura en idioma aborigen, es la comunicación en forma escrita, es el intercambio
entre un emisor y un receptor en el idioma materno.
2.2.2. Definición operacional de las variables o elementos de estudio:
Para este estudio el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ se
refiere a mejorar la calidad del proceso aprendizaje del idioma materno de los
estudiantes, de acuerdo al contexto social y cultural de la comunidad.
Las técnicas que se utilizaron para recoger los datos fueron la boleta de opinión a
docentes y la guía de observación en el aula. Las estrategias utilizadas por los
docentes, son los indicadores a través de los cuales se evidencian las prácticas para el
desarrollo de la lectura y escritura de la lengua materna k’iche’. Por otro lado, se
identifico el papel que juega el docente en el aula con los estudiantes en el proceso
aprendizaje.
2.3. Alcances y límites
El presente investigación se realizó en el municipio de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
Los sujetos de estudio fueron 50 docentes de primer grado primario bilingüe de las
siguientes escuelas: Escuela Oficial Rural Mixta del cantón Patzojon Primavera, cantón
Chitzalic II, cantón Chitzalic I, cantón Santabal I, cantón Santabal II, cantón Santabal III,
cantón Chitucur III, cantón Chitucur II, cantón Xoljuyub I, cantón Xoljuyub II, cantón San
Pedro II, cantón Pacaja, cantón la Montaña I, cantón la Montaña II, Cantón Patzojon
Grande, Cantón Patzojon Chiquito, aldea Comitancillo, aldea Santa María, caserío la
Cumbre, caserío San Pablo las Delicias, caserío las Tunas, caserío el Matazano,
Caserío las Posas, caserío el Tunal, caserío el Tzujil, caserío Zaculeu, caserío Tzanxan,
caserío las Lomas, caserío Chocruz, caserío la Estanzuela, caserío Jocotillo, paraje los
Llanos. Los sujetos de estudio fueron docentes de primer grado primario bilingüe de
33
44
las mencionadas escuelas. Los resultados de la presente investigación, aplican
únicamente para estas escuelas u otras con población y características similares.
2.4. Aporte
La investigación del tema, “Desarrollo de la lectura y escritura de la legua materna
K’iche’ en primer grado primario en las escuelas modelos bilingües, de San Pedro
Jocopilas” contribuye a mejorar la lectura, escritura en el idioma K’iche’, como
herramienta que facilita el aprendizaje, a la vez se satisfacen necesidades de
rendimiento académico en la formación de las y los alumnos mayahablantes.
Con base en los resultados servirán para determinar los tipos de estrategias que utiliza
el docente en el aula con los estudiantes de primer grado primario, para desarrollar la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’. Asimismo servirá de cuanto se evidencia
el apoyo que han brindado las organizaciones en el desarrollo de la lectura y escritura.
Como también los hallazgos servirán para las autoridades municipales, docentes, CTA,
el Ministerio de Educación, las Cooperaciones internacionales y nacionales, como la
misma Universidad Rafael Landívar, en mejorar los aprendizajes en el aula.
34
45
III. MÉTODO
3.1. Sujetos
Para llevar a cabo la presente investigación, se encuestó a 50 docentes de primer grado
primario de 32 escuelas modelos bilingües (ver nombres de escuelas en anexo páginas
64 y 65). Dichas escuelas se encuentran en el área rural del municipio de San Pedro
Jocopilas, El Quiché, los docentes son: 27 mujeres, 23 hombres, de la etnia Maya
K’iche’, hablantes del idioma k’iche’ y español, comprendidos entre las edades de 24 a
45 años, todos poseen el título de Maestro de Educación Primaria, en su mayoría
estudiantes universitarios, con tiempo de servicio entre 2 a 20 años, algunos laboran
por contrato y los demás son presupuestados. Cinco de estos docentes fueron
observados durante el desarrollo de su clase. De estos docentes 3 mujeres y 2
hombres, quienes laboran en los siguientes establecimientos: Escuela Oficial Rural
Mixta del cantón Patzojon Primavera, cantón Chuitzalic I, cantón Santabal I, aldea
Comitancillo, caserío el Tzujil.
3.2. Instrumentos
Los instrumentos que se utilizaron para la recolección de la información fueron: una de
observación y otro de encuesta a los docentes de primer grado primario bilingüe.
El instrumento de la boleta de opinión aplicada a docentes se conforma de 10 ítems de
preguntas cerradas, mismas que están diseñadas para determinar los conocimientos y
experiencias sobre el desarrollo de la lectura y escritura de la lengua materna K’iche’,
en el área de Comunicación y Lenguaje L-1.
Se llevó a cabo una de observación directa a 5 docentes de primer grado primario
dentro de sus aulas. El instrumento utilizado está compuesto por 10 ítems de selección
múltiple, debido a que es necesario describir las actividades que realiza el docente en el
35
46
salón de clase con los estudiantes de primer grado primario bilingüe, para el desarrollo
de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
Los instrumentos fueron validados por 3 docentes bilingües, con títulos de Profesorado
en Educación Bilingüe Intercultural y 3 Orientadores Técnicos Bilingües Interculturales
(OTEBIs) del municipio de San Pedro Jocopilas, El Quiché, de género masculino, son
licenciados en Administración Educativa, para responder la investigación sobre el
desarrollo de aprendizaje que aplica el docente bilingüe en la lectura y escritura de la
lengua materna K’iche’ de los estudiantes de primer grado primario.
3.3. Procedimiento
Los pasos que se aplicaron para la realización de la investigación, son los siguientes:
Elaboración y validación de instrumento: se elaboró con base a los objetivos
trazados para la recopilación de información y se validó mediante juicio de
expertos.
Selección de docentes a observar y a encuestar: se realizó mediante la visita y
la importación del CTA. De las escuelas modelos bilingües.
Aplicación del Instrumento: se realizó mediante las visitas a los centros
educativos, con docentes bilingües de primer grado primario.
Tabulación de resultados: se realizó por medio de la recolección de datos
obtenidos.
Presentación y análisis de resultados: se realizó a través de proceso estadístico
de acuerdo al recuento de las respuestas obtenidas, luego la interpretación de
resultados.
36
47
Discusión: se hizo sobre tres elementos; antecedentes, marco teórico, resultados
de estudio y la explicación de las respuestas obtenidas.
Conclusiones y Recomendaciones: redactadas de acuerdo los resultados
atenidos del trabajo de investigación.
Referencias bibliográficas: se ordenó en forma alfabética las bibliografías
utilizadas en la investigación.
Presentación del informe final: se elaboro el informe final de la investigación.
3.4. Diseño
La investigación es de tipo descriptivo, Acherandio (2010) explica que la investigación
descriptiva es aquella que estudia, demuestra y representa lo que aparece en un
problema. Los fenómenos en estudio que comprende no solo la descripción, también
se dedica al registro, análisis e interpretación de las condiciones existentes en el
momento y un medio que promueve el alcance de un conocimiento integral en aspecto
social, cultural, político, económico, religioso, educativo y muchos más.
La investigación descriptiva es amplia, porque abarca todo tipo de información
científica de datos, en ordenamiento, tabulación, interpretación y evaluación de la
misma. Por lo que se utilizó para la realización de este estudio y permitió conocer
experiencias de los docentes bilingües en el desarrollo de la lectura y escritura de la
lengua materna K’iche’.
37
48
IV. PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS
Los resultados de la investigación sobre el desarrollo de la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’, se obtuvieron mediante la boleta de opinión que se aplicó a 50
docentes de primer grado primario de las escuelas modelos bilingües de San Pedro
Jocopilas, El Quiché.
A continuación se presenta la descripción e interpretación de los resultados de las
encuesta para docentes, realizada sobre el curso de Comunicación y Lenguaje L-1,
lengua materna K’iche’.
Tabla No. 1. ¿Domina y aplica usted, la lectura y escritura de la lengua materna K’iche’
con las y los alumnos de primer grado primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 46 92 %
No 4 8 %
Total 50 100 %
La tabla 1 muestra que la mayoría de docentes domina y aplica la lengua materna en el
desarrollo de la lectura y escritura de los estudiantes de primer grado primario.
Tabla No. 2.¿Realiza actividades interactivas y lúdicas para fortalecer el desarrollo de la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’ de las y los alumnos de primer grado
primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 38 76 %
No 12 24 %
Total 50 100 %
La tabla 2 indica que la mayoría de docentes realiza actividades interactivas y lúdicas
con los estudiantes para fortalecer el desarrollo de la lectura en lengua materna K’iche’.
38
49
Tabla No. 3. ¿Considera usted, que las y los educandos de primer grado primario,
aprendan con facilidad, si se desarrolla la lectura y escritura en lengua materna
K’iche’?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 42 84 %
No 8 16 %
Total 50 100 %
La tabla 3 señala que la mayoría de docentes considera que los estudiantes aprenden
con facilidad cuando la lectura y escritura se desarrollar en lenguas materna K’iche’.
Tabla No. 4. ¿Aplica la lengua materna K’iche’ para redactar diferentes tipos de textos
con las y los educandos de primer grado primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 37 74 %
No 13 26 %
Total 50 100 %
La tabla 4 afirma que la mayoría de los docentes aplica la lengua materna K’iche’ para
escribir diferentes tipos de textos con los estudiantes de primer grado primaria.
Tabla No. 5. ¿Utiliza la lengua materna K’iche’ como medio de aprendizaje de la lectura
y escritura con las y los educandos de primer grado primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 44 88 %
No 6 12 %
Total 50 100 %
La tabla 5 muestra que la mayoría de los docentes utiliza la lectura y escritura de los
estudiantes en lengua materna K’iche’ como un medio de aprendizaje.
39
50
Tabla No. 6. ¿La ubicación de las y los estudiantes de primer grado primario, propicia el
trabajo en equipo en el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 40 80 %
No 10 20 %
Total 50 100 %
La tabla 6 muestra que la mayoría de docentes indican que la ubicación de los
estudiantes propicia el trabajo en equipo en el aula para un mejor desarrollo de la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
Tabla No. 7. ¿Considera usted, que es necesario la comprensión lectora y escritura en
lengua materna K’iche’, con las y los educandos de primer grado primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 44 88 %
No 6 12 %
Total 50 100 %
La tabla 7 señala que la mayoría de los docentes considera necesario el desarrollo de la
comprensión lectora y escritura en lengua materna K’iche’ de los estudiantes de primer
grado.
Tabla No. 8. ¿Realiza usted actividades antes, durante y después de la lectura de un
texto, en lengua materna K’iche’, con las y los alumnos de primer grado primario?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 44 88 %
No 6 12 %
Total 50 100 %
40
51
La tabla 8 afirma que la mayoría de las y los docentes realiza actividades antes, durante
y después de la lectura de un texto, en lengua materna K’iche’, con las y los alumnos
de primer grado primario.
Tabla No. 9. ¿Usted como docente propicia el trabajo cooperativo de las y los
educandos de primer grado primario, en el proceso de la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 38 76 %
No 12 24 %
Total 50 100 %
La tabla 9 indica que la mayoría de docentes propicia el trabajo cooperativo de los
estudiantes de primera grado primario en el desarrollo de la lectura y escritura en
lengua materna K’iche’.
Tabla No. 10. ¿Aplica usted aprendizaje contextualizado en lengua materna K’iche’ para
la lectura y escritura con las y los alumnos de primer grado primaria?
Categoría Frecuencia Porcentaje
Sí 42 84 %
No 8 16 %
Total 50 100 %
La tabla 10 muestra que la mayoría de las y los docentes contextualizan el aprendizaje de los estudiantes en la lengua materna K’iche’ para el desarrollo de la lectura y escritura.
41
52
A continuación se presenta una descripción, análisis e interpretación de los resultados
del instrumento de observación en el aula de 5 docentes de primer grado primario de
las escuelas modelos bilingües de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
Tabla No. 1. Actividades que realiza el docente durante el desarrollo de la lectura y
escritura en lengua materna K’iche’.
Actividades Frecuencia
Fomenta el diálogo 3
Lectura en equipo 2
Total 5
La tabla 1 muestra que la mayoría de los docentes fomenta la lectura a través del
diálogo en el aula.
Tabla No. 2. Idioma en que se comunica el docente para realizar las actividades de
lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
Idioma Frecuencia
Bilingüe 3
Español 2
Total 5
La tabla 2 indica que la mayoría de los docentes se comunican en forma bilingüe para
realizar las actividades de lectura y escritura con los niños y niñas.
Tabla No. 3. Actividades que realiza el docente antes de la lectura en lengua materna
K’iche’.
Actividades Frecuencia
Mostrar ilustraciones o dibujos
3
Pedir opiniones 2
Total 5
42
53
La tabla 3 señala que la mayoría de docentes muestra ilustraciones o dibujos antes de
la lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
Tabla No. 4. Actividades que realiza el docente durante la lectura en lengua materna
K’iche’.
Actividades Frecuencia
Vocabulario 3
Jugar a leer 2
Total 5
La tabla 4 muestra que la mayoría de docentes realiza actividades de vocabulario
durante el desarrollo de la lectura.
Tabla No. 5. Actividades que realiza el docente después de la lectura en lengua
materna K’iche’.
Actividades Frecuencia
Secuencia de hechos 3
Continuar y finalizar un cuento
2
Total 5
La tabla 5 indica que las actividades que realiza el docente después de la lectura, es la
secuencia de hechos y continuar o finalizar un cuento.
Tabla No. 6. Materiales que utiliza el docente de primer grado primario para el
desarrollo de la lectura en lengua materna K’iche’.
Categoría Materiales Frecuencia
No 2
Sí Carteles 2
Sí Textos 1
Total 5
La tabla 6 señala que la mayoría de docentes utiliza carteles y textos para el desarrollo
de la lectura en lengua materna K’iche’.
43
54
Tabla No. 7. Materiales que utiliza el docente de primer grado primario para el
desarrollo de la escritura en lengua materna K’iche’.
Categoría Materiales Frecuencia
No 2
Sí Producción de cuentos
2
Sí Producción de cantos
1
Total 5
La tabla 7 muestra que la mayoría de docentes utilizan la producción de cuentos y
textos contextualizados para el desarrollo de la escritura en lengua materna K’iche’.
Tabla No. 8. Existen materiales concretos en el rincón de aprendizaje y utiliza el
docente con los estudiantes para el desarrollo de la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’.
Materiales Frecuencia
Mesa de arena 3
Tapitas con letras 2
Total 5
La tabla 8 Indica que la mayoría de docentes poseen materiales concretos como: mesa
de arena y tapitas con letras.
Tabla No. 9. Idioma que se encuentran los materiales que utiliza el docente en el área
de comunicación y lenguaje L 1, lengua materna K’iche’.
Categoría Idioma Frecuencia
Sí K’iche’ 3
No 2
Total 5
44
55
La tabla 9 muestra que los materiales que utiliza el docente en el área de comunicación
y leguaje L-1, lengua materna K’iche’ para el desarrollo de la lectura, están escritos en
K’iche’.
Tabla No. 10. Idioma en que están escritos los contenidos que desarrolla el docente en
el aula.
Categoría Idioma Frecuencia
Sí K’iche’ 3
No 2
Total 5
La tabla 10 indica que la mayoría de docentes tienen escrito los contenidos en idioma
K’iche’.
45
56
V. DISCUSIÓN
La educación en Guatemala tiene como meta el mejoramiento de la calidad educativa,
tomando como punto de partida lo que establece el Curriculum Nacional Base (CNB)
respecto el aprendizaje de la lectura y escritura en los idiomas mayas en el pensum de
estudio y debe aplicarse en población indígena. Inspirado en esta meta surgió la
presente investigación sobre el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna
K’iche’ en primer grado primario en las escuelas modelos bilingües, de San Pedro
Jocopilas, El Quiché,
Entre los principales resultados encontrados en la investigación son los datos
importantes sobre el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ y
sobre la experiencia de las y los maestros que desarrollan educación bilingüe
intercultural para un mejor aprendizaje de los estudiantes de primer grado primario y de
los esfuerzos que realizan en contextualizar contenidos de acuerdo a las
características culturales y lingüísticas de la región para poder desarrollar el
aprendizaje formativo e integral de los estudiantes.
Durante el trabajo de campo, se aplicó una boleta de opinión a 50 maestras y maestros
mayahablantes del idioma K’iche’, de primer grado primario de las escuelas modelos
bilingües del municipio de San Pedro Jocopilas; asimismo se observó en las aulas a
cinco de los cincuenta docentes a través de una guía de observación. A través de estos
instrumentos se encontraron diversos puntos de vista con respecto al desarrollo de la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’.
Con respecto a la pregunta # 1 de la boleta de opinión ¿Domina y aplica usted, la
lectura y escritura de la lengua materna K’iche’ con las y los alumnos de primer grado
primario?, el resultado fue que el 92% de los docentes dominan y aplican la lectura y
escritura en lengua materna K’iche’, esto significa que existe un buen porcentaje de
docentes que domina las habilidades lingüísticas en el desarrollo de las clases de
Comunicación y lenguaje L-1, tal como indica Cabrera (2007) que la mayoría de las y
46
57
los docentes dominan las habilidades lingüísticas del idioma materno K’iche’ y el uso
pedagógico del idioma materno en el aprendizaje, fortalece las habilidades
comunicativas de los estudiantes, los hace más activos, creativos y espontáneos en la
expresión de sus sentimientos, pensamientos y necesidades de manera oral y escrita.
Sin embargo, durante la observación de clase (ítems # 2) se notó para la comunicación
de los docentes con los estudiantes para realizar las actividades de lectura y escritura
en lengua materna K’iche’, 3 lo hacen en forma bilingüe y 2 en idioma español. Esto
significa que los docentes no dominan las habilidades lingüísticas en un buen
porcentaje, por ello no pueden desarrollar sus clases en el idioma materno del
estudiantes, como indica Toj (2002) que en el dominio de lectura los docentes están en
la escala intermedia y baja; es evidente que los docentes bilingües en servicio no han
desarrollado las habilidades lingüísticas del idioma Achí. Además, USAID (2007) afirma
que la comunicación entre los seres humanos es esencial en cualquier tiempo y en
cualquier lugar, según la necesidad de comunicarse, surge el enfoque comunicativo en
la enseñanza de la lengua materna, este camino desarrolla en la persona las destrezas
que le permiten hablar, escuchar, leer y escribir.
En la interrogante 2 de la boleta de opinión ¿Realiza actividades interactivas y lúdicas
para fortalecer el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ de las y
los alumnos de primer grado primario?, el 76% respondió que sí realizan actividades
interactivas y lúdicas para el desarrollo de la lectura y escritura. Esto indica que la
mayoría de los docentes consideran de importancia la realización de diferentes
actividades para fomentar la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en las niñas y
niños. Por otro lado, en la guía de observación, en el ítems 1, se evidenció que 3 de los
docentes fomentan el diálogo y 2 la lectura en equipo. Esto significa que los docentes
hacen el esfuerzo por realizar actividades que fortalecen la comprensión de la lectura y
escritura en los estudiantes.
De acuerdo a los resultados anteriores se encuentran inmersos dentro de ese ambiente
en el cual es una acción necesaria y frecuente en la vida del aula. Asimismo el docente
47
58
es un ente de cambio donde vela para un mejor aprendizaje de los estudiantes,
Martínez (2006) afirma quela enseñanza y la aplicación de estrategias para el
reforzamiento de las habilidades lectoras, apoyado en un grupo de niños seleccionado
de la sección “A” de tercer grado primario, evidencia un efecto significativo en mejora el
nivel de comprensión lectora, además, Choy (1992) indica que la escuela debe ofrecer
oportunidad de aprender a leer y escribir en lengua materna, a través de procesos
metodológicos, técnicas, herramientas, estrategias que van adecuados a la edad de los
educandos. Escribir en el aula promueve el aprendizaje de la escritura de una forma
natural, a las niñas y los niños
En relación a la pregunta 3 en la boleta de opinión ¿Considera usted que las y los
educandos de primer grado primario, aprenden con facilidad, si se desarrolla la lectura
y escritura en lengua materna K’iche’? La respuesta fue que el 80% respondió que sí
facilita el proceso aprendizaje de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’. Por
otro lado, en la interrogante 5 ¿Utiliza la lengua materna K’iche’ como medio de
aprendizaje de la lectura y escritura con las y los educandos de primer grado primario?
Los resultados fueron que el 88% sí utilizan la lengua materna K’iche’ en el proceso de
aprendizaje de la lectura y escritura de los estudiantes, esto indica que las y los
docentes consideran la lengua materna como una herramienta que facilita el
aprendizaje en el proceso educativo de los estudiantes.
Por su lado, Najarro (2000) presenta diversas ventajas, que las y los niños
mayahablantes dominan la técnica de la lectoescritura, primero en su lengua materna,
antes de intentarlo en la segunda lengua. Esta estrategia se cumple a través de un
conjunto de iniciativas que van encaminado a las y los niños en la cultura de la lectura
como un proceso que orienta y facilita el camino para alcanzar los objetivos de
aprendizaje. El desarrollo de la lectura en lengua materna de los estudiantes facilita y
promueve la facultad de comprender el significado del mensaje, capacidad que se
desarrolla a medida que se ejercita la habilidad intelectual, se aprende a leer solo se
consigue leyendo.
48
59
La pregunta 4 ¿Aplica la lengua materna K’iche’ para redactar diferentes tipos de
textos con las y los educandos de primer grado primario? Aparece que el 74% de los
docentes afirman que sí aplican la lengua materna K’iche’ en la producción de
diferentes tipos de textos con los estudiantes de primer grado primario. De acuerdo con
la respuesta de los docentes hay un porcentaje significativo que realiza la producción
de textos en el idioma materno de las y los niños. Sin embargo en la observación de los
materiales que utiliza el docente en el aula para el desarrollo de la lectura, (ítems # 6)
se notó que 2 utilizan carteles, 1 textos en idioma K’iche’ y 2 no utilizan materiales.
Asimismo, en cuanto a los materiales que utiliza el docente para el desarrollo de la
lectura (ítems # 7), se observó 1 lo realiza a través de producción de cantos, 2 a través
de producción de cuentos y 2 de los docentes no utilizan ningún material. Significa que
hay unos que utilizan materiales contextualizados para el desarrollo de la lectura y
escritura en lengua materna K’iche’.
Los resultados significan que varios de los docentes ponen en práctica el desarrollo de
la escritura en lengua materna K’iche’, para lograr los propósitos del proceso de
aprendizaje con pertinencia intercultural y contextualizado. Lo anterior se realiza a
través de la producción de diferentes tipos de textos con los estudiantes de primer
grado primario. Martínez (2006) afirma que la enseñanza y la aplicación de estrategias
para el reforzamiento de las habilidades lectoras, se evidencia un efecto significativo en
mejora el nivel de comprensión lectora, por su parte, Bartolo (2008) indica que se debe
usar los recursos del contexto para aprovechar en las actividades escolares, es
importante que desde pequeños los alumnos desarrollen habilidades que les permitan
expresar con claridad y precisión en algún tema o conocimiento significativo. Además
ESEDIR/PRODESSA (2008) indica que la enseñanza de la lectoescritura en lengua
materna se debe partir desde los primeros grados, esto facilita el aprendizaje
significativo de los estudiantes en el desarrollo de las cuatro habilidades (escuchar,
hablar, leer, escribir) en su propia lengua materna.
Con respecto a la pregunta 6 ¿La ubicación de las y los estudiantes de primer grado
primario, propicia el trabajo en equipo en el desarrollo de la lectura y escritura en lengua
49
60
materna K’iche’? El 80% de los docentes manifestaron que el espacio propicia el
trabajo en equipo. Asimismo, en la pregunta 9 ¿Usted como docente propicia el trabajo
cooperativo de las y los educandos de primer grado primario, en el proceso de la lectura
y escritura en lengua materna K’iche’? Como resultado se obtuvo que el 76% de los
docentes propicia el trabajo cooperativo de los estudiantes de primer grado primario en
el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’. Esto significa que los
docentes consideran importante promover el trabajo en equipo y cooperativo, para
fortalecer los procesos de aprendizaje de la lectura y escritura de la lengua materna de
los estudiantes mayahablantes.
En relación a lo anterior, Solé (1998) indica que las estrategias a enseñar deben
permitir al alumno la planificación de tareas de lectura y su propia ubicación, motivación,
disponibilidad, ante ella; facilitar la comprobación, la revisión y el control de lo que se
lee, y la toma de decisiones adecuada en función de los objetivos que se persigue.
Cada estrategia que se desarrolla para la lectura en el aula es necesario que el
docente debe tener claro que la idea principal, es el alumno quien llegue a comprender
y asimilar lo que lee, buscar formas adecuadas para el aprendizaje de la lectura,
estrategias que tiene pertinencia cultural del pueblo maya, para convertir en un medio
de aprendizaje para el educando.
La interrogante 7 ¿Considera usted, que es necesario la comprensión lectora y escritura
en lengua materna K’iche’, con las y los educandos de primer grado primario? El
resultado fue que el 88%de los docentes respondió que la comprensión lectora y
escritura es necesario desarrollarla en lengua materna K’iche’ para que los estudiantes
comprendan lo que leen.
De acuerdo a los resultados, los docentes consideran importante la comprensión lectora
porque es uno de los pilares que sostiene el aprendizaje y debe ser contextualizado en
el entorno de los estudiantes, como lo recomienda Albizúrez (1990) que expresa que
leer es comprender y pensar para comprender e interpretar un texto que se lee,
significa apropiarse del significado, la intención del mensaje que el escritor quiere
50
61
transmitir, la lectura es la activa construcción de significados que realiza el estudiante
en el proceso aprendizaje y busca activar el significado del texto, relacionando con su
entorno cultural, social utilizando el mismo código y hablante de un mismo idioma para
que encuentra sentido para la vida e inteligencia del ser humano. Es necesario
promover la lectura en lengua materna, crear un ambiente agradable en el aula, para
que el estudiante pueda crear el hábito de lectura y que comprende lo que lee.
En la pregunta 8 ¿Realiza usted actividades antes, durante y después de la lectura de
un texto, en lengua materna K’iche’, con las y los alumnos de primer grado primario?
Los hallazgos fueron que el 88% de los docentes realizan actividades antes, durante y
después de la lectura de un texto, en lengua materna K’iche’, con las y los alumnos de
primer grado primario, esto concuerda con el ítems 3 de la guía de observación, porque
se observó que 3 de los docentes muestran ilustraciones o dibujos, 2 piden opiniones
antes de la lectura de un texto, también (ítems# 4) se observó que 3 de los docentes
realizan actividades durante la lectura de vocabulario y 2 los realizan a través de jugar
a leer. También se pudo observar las actividades más comunes que realizan los
docentes después de la lectura (ítems # 5), 3 lo realizan a través de la secuencia de
hechos y 2 a través de continuar y finalizar un cuento.
Según los resultados anteriores, los conocimientos previos de los estudiantes son de
suma importancia y una fuente valiosa de materiales y experiencias de aprendizaje para
el desarrollo de la lectura y escritura en el proceso educativo. Cassany (1993) indica
que el primer incentivo para expresarse por escrito de una manera espontánea, surge
precisamente cuando el docente entiende que la escritura es una producción de
expresión que realizan los educandos a través de los conocimientos previos que traen
desde el hogar, de escribir en el sentido literario, si le gusta escribir cuentos, poemas
leyendas desde la vivencia de los estudiante, con el fin de crear una cultura de lectura.
Además Martínez (2006) afirma que la enseñanza de la aplicación de estrategias para
el reforzamiento de las habilidades lectoras, se evidencia un efecto significativo en la
comprensión lectora.
51
62
También se observó sí existe materiales concretos en el rincón de aprendizaje y utiliza
el docente con los estudiantes para el desarrollo de la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’ (ítems 8). Los resultados fueron que la mayoría de docentes poseen
materiales concretos como: tapitas con letras, mesa de arena y es utilizado por los
estudiantes en el proceso aprendizaje; lo anterior permite lograr cambios significativos
de una educación de calidad, como lo recomienda;MINEDUC (2009)quela escritura sea
significativa, es necesario que los docentes de primer grado primario, deben orientar a
las y los alumnos de los trazos de cada letra, puede ser con el dedo índice, sobre el
escritorio, en el aire, en la espalda del compañero, en la palma de la mano, en la arena,
entre otros. Diversificar los tipos de escritos cuando se aprende a leer y escribir, se
utiliza como medio de aprendizaje, es importante innovar los principios pedagógicos
para adecuarlo al contexto de los estudiantes para lograr los objetivos que se
persiguen. El uso de distintos textos en el aula se logra un ambiente agradable cuando
se trata de aprender a leer y escribir haciendo.
En relación a la pregunta 10 ¿Aplica usted aprendizaje contextualizado en lengua
materna K’iche’ para la lectura y escritura con las y los alumnos de primer grado
primaria? Los resultados muestran que 84% de los docentes contextualizan el
aprendizaje de los estudiantes en la lengua materna K’iche’ para el desarrollo de la
lectura y escritura. Además se observó en el aula, (ítems # 9) que3 de los docentes
tienen materiales en idioma K’iche’ y 2 no tienen material; asimismo a través de la
observación se verificó que 3 de los docentes tienen escritos los contenidos en idioma
K’iche’ mientras que 2 no lo tienen. Esto significa que los docentes conocen la
importancia de la contextualización de contenidos en idioma K’iche’, para que el
estudiante tenga una formación integral.
Lo anterior argumenta que en la actualidad la educación debe ser competente y debe
reflejar en las y los maestros la creatividad y el interés en elaborar materiales didácticos
en lengua materna. Es base fundamental para una educación que parte desde las
necesidades y vivencias para una educación de calidad de los procesos de aprendizaje
de los estudiantes de las escuelas bilingües. Desde esta perspectiva evitar el rechazo
52
63
de la educación bilingüe intercultural de los actores en el proceso educativo; además,
Orellana y Roncal (1999) indican que la lectura parte de un proceso natural, continua,
beneficia el conocimiento sobre diversos temas, desarrolla el vocabulario, ayuda a
expresar ideas, la asimilación de lo que se lee y tenga sentido, la lectura es
indispensable en la vida del ser humano, es necesario promover en las escuelas del
área rural, la práctica de la lectura y escritura con los estudiantes.
53
64
VI. CONCLUSIONES
Dado los resultados obtenidos según las variables presentadas para la presente
investigación, se concluye lo siguiente:
Los resultados muestran que la mayoría de los docentes realizan diversas
actividades interactiva y lúdicas para fortalecer la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’ con los estudiantes, sin embargo no son suficientes para lograr
aprendizajes significativos.
La mayoría de los docentes de las escuelas modelos bilingües del municipio de
San Pedro Jocopilas desarrollan la lectura y escritura en lengua materna K’iche’
en primer grado primario, sin embargo existen algunos docentes que no dominan
las habilidades lingüísticas en idioma materno k’iche’.
Las y los docentes producen textos de lectura y escritura que responde a las
necesidades comunicativas de las y los educandos en idioma materno K’iche’.
Sin embargo, necesitan ser actualizados en lectoescritura del mismo idioma para
un aprendizaje contextualizado y fortaleza las habilidades lingüísticas de los
estudiantes.
No todos los docentes dominan el idioma materno K’iche’ de los estudiantes,
para desarrollar de una mejor maneras sus clases porque algunos lo hacen en
español eso dificulta el aprendizaje de los estudiantes mayahablantes.
La investigación muestra que las y los docentes cuentan con materiales
concretos para desarrollar la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ con los
estudiantes de primer grado primario bilingües, para tener una educación
integral.
54
65
VII. RECOMENDACIONES
Las instituciones y autoridades educativas, deben seguir implementando
estrategias pedagógicas a los docentes de primer grado primario, para el
desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en el aula para una
educación de calidad.
Se recomienda que las escuelas bilingües deben seguir fortaleciendo los
procesos para el aprendizaje del desarrollo de la lectura y escritura del idioma
K’iche’, para que los estudiantes tengan una comprensión lectora.
Las y los docentes bilingües deben seguir aplicando aprendizaje significativo
para la lectura y escritura con los estudiantes de primer grado primario para crear
en ellos el hábito de la lectura y escritura.
Que los docentes bilingües elaboren materiales didácticos en idioma materno
de los estudiantes al impartir sus clases y promover la lectura y escritura para
lograr mejores resultados.
Que las instituciones educativas capacite a los docentes de actualización sobre
lectura y escritura en lengua materno k’iche’ para desarrollar de manera efectiva
en el proceso de aprendizaje de los estudiante.
55
66
VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala (2008).Guía Metodológica para el
Desarrollo del Idioma Maya Kaqchikel. Guatemala.
Achaerandio, L. (2010).Iniciación a la Práctica de Investigación. (7ta. Edición)
Universidad Rafael Landívar. Guatemala.
Albizúrez, F. (1990).Manual de Comunicación Lingüística. Guatemala.
Álvarez, L. (2012). Procesos metodológicos que se aplican en la enseñanza-aprendizaje
de la lecto-escritura K’iche’. Tesis. Universidad Rafael Landívar. Guatemala.
Arcón, A. (2001). Habilidad lingüística en lectura y escritura de los idiomas Sakapulteko
y castellano. Tesis. Universidad Rafael Landívar. Guatemala.
Arenzana, A. y García, A. (1995).Espacios de Lectura, Estrategias Metodológicas para
la Formación de Lectores. México.
Barbero, J. (2005).Los Modos de Leer. Bogotá. Colombia.
Bartolo, J. (2008).Enseñando en el Idioma Maya. Guatemala.
Cabrera, M. (2007). Idioma Materno K’iche’ y Desarrollo de las Habilidades Lingüísticas.
Tesis. Universidad Rafael Landívar. Quetzaltenango, Guatemala.
Cassany, C. (1993). La cocina de la escritura. Barcelona.
Castro, J. (2009). Enseñanza de la lectura y escritura inicial del idioma K’iche’ a través
del método de lenguaje integrado. Tesis. Universidad Rafael Landívar.
Guatemala.
CENEM (2006). Tejido Curricular de Educación Maya del Nivel Primario. Guatemala.
Chaclán, J. (2003). Métodos Utilizados por Maestros Bilingües de Primer Grado, para la
Enseñanza de Lecto-escritura del Idioma Materno K’iche’. Tesis. Universidad
Rafael Landívar. Guatemala.
Choy, R. (1992). La escuela Bilingüe Intercultural, Instituto de Lingüística/PRODIPMA.
Guatemala.
COPARE. (1998). Diseño de Reforma Educativa, Runuk’ik Jun K’ak’aTijonik.
Guatemala.
Crisóstomo, L. (2001). Técnicas para el Desarrollo de las Artes de la Lengua Materna
Maya. Quetzaltenango. Guatemala.
56
67
DIGEBI (1999).Nuestras Palabras (Lectura y Escritura). Guatemala.
Escobar, A. (2001). Gramática y Comunicación. Guatemala.
ESEDIR/PRODESSA (2008). Metodología de la educación Bilingüe. Guatemala.
Galdames, V.,Walqui, A. y Gustabson, B. (2008). Enseñanza de Lengua Indígena como
Lengua Materna. Guatemala.
Lancelot, P. (2000).Propuesta Curricular Para la Escuela Primaría Rural Bilingüe
Intercultural. Guatemala.
Mabel, A. (2000). Evaluación de los aprendizajes: Un medio para mejorar las
competencias lingüísticas y comunicativas. Chile.
Martínez, A. (2006). La Eficacia de enseñanza de la aplicación de Estrategias para el
Reforzamiento de las Habilidades Lectoras. Tesis. Universidad Rafael Landívar.
Quetzaltenango, Guatemala.
Mérida, V. (2001). Didáctica del Idioma Materno. Guatemala.
MINEDUC (2009). Modelo Educativo Bilingüe e Intercultural. Guatemala.
MINEDUC (2009).Manual del Docente para la Administración de la Escuela y Aula
Multigrado. Guatemala.
MINEDUC y DICADE (2006). Conceptos Básicos Sobre la Lectura y Estrategias para la
Compresión Lectora. 1era. Edi. Guatemala.
MINEDUC. (2008). Currículum Nacional Base, Primer Grado. Guatemala.
Monzón, S. (2006). Incidencia de la Lengua Materna K’iche’ en el Dominio y Desarrollo
de la Lecto-Escritura en el Primero y Segundo Grado del Nivel Primario. Tesis.
Universidad de San Carlos. GUATEMALA.
Najarro, A. (2000). Fundamentos de Educación Bilingüe III, 1era. Edi. Guatemala C.A.
Orellana, O. y Roncal, F. (1999). Mejorando Nuestra Comprensión de Lectura.
Guatemala.
PAEBI (1999-2005). Proyecto Acceso a la Educación Bilingüe Intercultural. Quiché,
Guatemala.
Ramírez, E. (2009). ¿Qué es leer? ¿Qué es la lectura? México.
Raymundo, J. (1998). Fundamentos de Educación Bilingüe II 1ra. Edi. Guatemala C.A.
Roncal, F. Orellana, O. y Cabrera, F. (2001). Didáctica General, Modulo Educativo 4to.
Magisterio. Guatemala.
57
68
Roncal, F. y Cabrera F. (2002). Didáctica de idioma español. Guatemala.
Roncal, F. y Guorón, P. (2002). Culturas e Idiomas de Guatemala. Guatemala.
Rosales, E. (2001).Uso del Idioma Materno como Lengua de Enseñanza en las
Escuelas Bilingües del Municipio de Sololá. Tesis. Universidad Rafael Landívar.
Guatemala.
Sole, I. (1998). Estrategia de lectura. Barcelona España.
Tirado, D. (2010). Guía Metodológica a Docentes del Curso de Aprendizaje de la
Lengua Materna. Guatemala.
Toj S. (2002). Nivel de dominio de lectura y escritura del idioma Achi de los docentes
bilingües de Rabinal. Tesis. Universidad Rafael Landívar. Guatemala.
Universidad Rafael Landívar (2006). Guía de Contenido Temático para el Curso EDP.
Estrategias de Comunicación Lingüística. Guatemala Centroamérica.
USAID. (2007). Estándares Educativos de Guatemala. Guatemala.
Vásquez, V. (2006).Cómo Desarrollar Habilidades para la Producción de Textos.
Guatemala.
Xicay, R. (2001). El nivel de Comprensión de Lectura y Escritura del Kaqchikel como L1
y del Castellano Como L2 de Docentes Bilingües. Tesis. Universidad Rafael
Landívar. Quetzaltenango, Guatemala.
58
69
ANEXO
Encuesta de opinión a docentes de primer grado primario de las escuelas modelos
bilingües de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
Universidad Rafael Landívar
Facultad de Humanidades, Sede Quiché
Licenciatura en Educación Bilingüe Intercultural
Boleta de encuesta a docentes de primer grado primario de las escuelas modelos
bilingües.
Los datos consignados en la presente boleta tiene como finalidad del tema: Desarrollo
de la lectura y escritura en lengua materna K’iche’ en primer grado primario en las
escuelas modelos bilingües, de San Pedro Jocopilas, El Quiché, los datos son
totalmente confidenciales, permite que estos no se le dé otro uso que no sea de orden
académico investigativo y científico. Se agradece la veracidad de los datos que aquí se
consigna así como la colaboración prestada.
Instrucciones: Marca con una X la respuesta que considere adecuada.
1. ¿Domina y aplica usted, la lectura y escritura de la lengua materna K’iche’ con
las y los alumnos de primer grado primario? Si _____ No _____
2. ¿Realiza actividades interactivas y lúdicas para fortalecer el desarrollo de la
lectura y escritura en lengua materna K’iche’ de las y los alumnos de primer
grado primario? Si _____ No _____
3. ¿Considera usted, que las y los educandos de primer grado primario, aprendan
con facilidad, si se desarrolla la lectura y escritura en lengua materna K’iche’?
Si _____ No _____
59
70
4. ¿Aplica la lengua materna K’iche’ para redactar diferentes tipos de textos con
las y los educandos de primer grado primario? Si _____ No _____
5. ¿Utiliza la lengua materna K’iche’ como medio de aprendizaje de la lectura y
escritura con las y los educandos de primer grado primario? Si _____ No _____
6. ¿La ubicación de las y los estudiantes de primer grado primario, propicia el
trabajo en equipo en el desarrollo de la lectura y escritura en lengua materna
K’iche’? Si _____ No _____
7. ¿Considera usted, que es necesario la comprensión lectora y escritura en
lengua materna K’iche’, con las y los educandos de primer grado primario?
Si _____ No _____
8. ¿Realiza usted actividades antes, durante y después de la lectura de un texto,
en lengua materna K’iche’, con las y los alumnos de primer grado primario?
Si _____ No _____
1. ¿Usted como docente propicia el trabajo cooperativo de las y los educandos de
primer grado primario, en el proceso de la lectura y escritura en lengua materna
K’iche’? Si _____ No _____
9. ¿Aplica usted aprendizaje contextualizado en lengua materna K’iche’ para la
lectura y escritura con las y los alumnos de primer grado primaria?
Si _____ No _____
¡GRACIAS POR SU COLABORACIÓN!
60
71
Guía de observación a docentes de primer grado primario de las escuelas modelos
bilingües de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
Universidad Rafael Landívar
Facultad de Humanidades, Sede Quiché
Licenciatura en Educación Bilingüe Intercultural
Guía de observación a docentes de primer grado primario de las escuelas modelos
bilingües, de San Pedro Jocopilas, El Quiché.
PARTE INFORMATIVA
Establecimiento:___________________________________ Grado: _______________
Fecha: ___________Hora de inicio _____________Hora de finalización_____________
1. Actividades que realiza el docente durante el desarrollo de la lectura y escritura
en lengua materna K’iche’.
Fomenta el diálogo _____
Lectura silenciosa _____
Lectura oral _____
Lectura en pareja _____
Lectura en equipo _____
Lectura en coro _____
Otros, especifique _______________________________________
2. Idioma en que se comunica el docente para realizar las actividades de lectura y
escritura en lengua materna K’iche’.
K’iche’ _____
Castellano _____
Bilingüe _____
3. Actividades que realiza el docente antes de la lectura en lengua materna K’iche’.
Interrogación de texto _____
Predecir a partir del título _____
61
72
Mostrar ilustraciones o dibujos_____
Pedir opiniones _____
Pienso y comparto. _____
Otros, especifique _______________________________________
4. Actividades que realiza el docente durante la lectura en lengua materna K’iche’.
Paráfrasis. _____
Vocabulario. _____
Conciencia fonológica _____
Destrezas del código _____
Jugar a leer. _____
Otros, especifique ________________________________________
5. Actividades que realiza el docente después de la lectura en lengua materna
K’iche’.
Secuencia de hechos ______
Responder y solucionar problemas sencillos ______
Continuar y finalizar un cuento ______
Diálogos compartidos ______
Producción de un texto ______
Otros, especifique _______________________________________
6. Materiales que utiliza el docente de primer grado primario para el desarrollo de la
lectura en lengua materna K’iche’.
Libros de cuentos _____
Textos _____
Carteles _____
Ruletas _____
Otros, especifique _______________________________________
7. Materiales que utiliza el docente de primer grado primario para el desarrollo de
la escritura en lengua materna K’iche’.
Producción de cuentos _____
Producción de cantos _____
62
73
Producción de adivinanzas_____
Producción de chistes _____
Otros, especifique ________________________________________
8. En el aula se observa materiales concretos en el rincón de aprendizaje y utiliza el
docente con los estudiantes para el desarrollo de la lectura y escritura en lengua
materna K’iche’.
Tapitas con letras _____
Memoria _____
Lotería _____
Mesa de arena _____
Gusano mágico _____
Piedrecitas _____
Otros, especifique ________________________________________
9. Idioma que se encuentran los materiales que utiliza el docente en el área de
comunicación y lenguaje L 1, lengua materna K’iche’.
K’iche’ _____
Español _____
Bilingüe _____
10. Idioma en que están escritos los contenidos que desarrolla el docente en el aula.
K’iche’ _____
Español _____
Bilingüe _____
63
74
Escuelas modelos bilingües de primer grado primario, del municipio de San
Pedro Jocopilas, El Quiché, donde se realizó la investigación de campo.
a. EORM. Cantón Patzojon Primavera.
b. EORM. Cantón Chitzalic II.
c. EORM. Cantón Chitzalic I.
d. EORM. Cantón Santabal I.
e. EORM. Cantón Santabal II.
f. EORM. Cantón Santabal III.
g. EORM. Cantón Chitucur III.
h. EORM. Cantón Chitucur II.
i. EORM. Cantón Xoljuyub I.
j. EORM. Cantón Xoljuyub II.
k. EORM. Cantón San Pedro II.
l. EORM. Cantón Pacaja.
m. EORM. Cantón La Montaña I.
n. EORM. Cantón La Montaña II.
o. EORM. Cantón Patzojon Grande.
p. EORM. Cantón Patzojon Chiquito.
q. EORM. Aldea Comitancillo.
r. EORM. Aldea Santa María.
s. EORM. Caserío La Cumbre.
t. EORM. Caserío San Pablo las Delicias.
u. EORM. Caserío Las Tunas.
v. EORM. Caserío Matazano.
w. EORM. Caserío Las Posas.
x. EORM. Caserío El Tunal.
y. EORM. Caserío El Tzujil.
z. EORM. Caserío Zaculeu.
aa. EORM. Caserío Tzanxan.
bb. EORM. Caserío las Lomas.
cc. EORM. Caserío Chocruz.
64