108
IN FO Val di Sole in your pocket Ihr Urlaubstal in der Tasche Summer 2017 Sommer 2017

Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Useful information Nützliche Informationen

Citation preview

Page 1: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

INFOVal di Sole in your pocket

Ihr Urlaubstal in der Tasche

• Summer 2017 • Sommer 2017 •

Page 2: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

PUNTA LINKE

Hochgebirgstour auf den Monte Vioz, 3645 m, mit kurzer Gletscherüberquerung bis Punta Linke, 3632 m

Museum Punta Linkevom 3. Juli bis 11. September - Täglich 11.00-15.00 Uhr

Excursion to Monte Vioz 3645 m, with a briefcrossing along the glacier to Punta Linke 3632 m

Museum Punta Linkefrom July 3 to September 11 - Daily 11.00-15.00

PEIO

Page 3: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

ECCELLENZA

tripadvisor ®

CERTIFICATO di 2017

®

C A N Y O N I N GT A R Z A N I N GP A I N T B A L L

R A F T I N GH Y D R O S P E E DD O W N H I L L

DIMARO (TN) • Via gole, 105+39 0463 973278 • +39 3402175873

EXTREMESPORTS & ADVENTURE

SINCE 1982

Page 4: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 2 |

GENERAL FACTS / ALLGEMEINE DATENSurface / Oberfläche: 610 km2

Altitude / Höhe: from 629 to 1.884 mt.

Population / Einwohner: 15.323

Geographic Location the northwestern part of the province of Trento - along the high course of the Noce RiverGeografische Lage: Nord-westlicher Teil der Provinz von Trient - am oberen Teil des Flusses NoceChief Town / Hauptortschaft: Malé

Highest Peaks / Höchste Gipfel: Cevedale mt. 3769 - Vioz mt. 3645 - Presanella mt. 3558

Guests that stay in Val di Sole will be able to regenerate themselves in a natural environment, made of simplicity and traditions. Nature will provide the right dose of physical activities and the benefits of a relaxing and peaceful setting.

Den Gästen, die sich im Val di Sole aufhalten, wünschen wir einen erholsamen Urlaub in einem natürlichen Ambiente, daß von Einfachheit und Tradition geprägt ist.

Welcome to Herzlich willkommen im

Cover page - Front-Seite: photo by - foto: Enza Di Lecce

Page 5: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 3 |

TopiCS/THEMEN GENERaL INFoRMaTIoN/aLLGEMEINE INFoRMaTIoNEN

BaNkS / BaNkEN pag. 12 CaR RENTaL / MIETwaGEN ohNE FahRER pag. 11CaR REPaIR ShoPS / auToREPaRaTuRwERkSTäTTE pag. 8CoPy – Fax / koPIE – Fax pag. 13CoVERED PayING CaRPaRkS / GaRaGE GEGEN BEzahLuNG pag. 8ELECTRIC VEhICLES – ECaR REChaRGER pag. 11FuEL STaTIoNS / TaNkSTELLEN pag. 9LauNDRy / ChEMISChE REINIGuNG pag. 14MaRkETS IN VaLLEy / MäRkTE IM TaL pag. 15MaRkETS ouTSIDE oF ThE VaLLEy / MäRkTE auSSERhaLB DES TaLS pag. 16NEaREST aIRPoRTS / NäChSTILIEGENDEFLuGhäFEN pag. 11PoST oFFICIES / PoST pag. 13PuBLIC TRaNSPoRTaTIoN / ÖFFENTLIChE VERkEhRSMITTEL pag. 10STRoLLERS & ChILD BaCkPaCk CaRRIER RENTaLS / VERLEIh VoN kINDERwaGEN uND kINDERTRaGEN pag. 17TaxI – CaR RENTaL wITh DRIVER / MITwaGEL MIT FahRER pag. 10TRaVEL aGENCIES / REISEBüRoS pag. 11

hEaLThCaRE/ GESuNDhEITSwESENDENTISTS / zahNäRzTE pag. 22hERBaLISTS – BIo PRoDuCTS / kRäuTER – BIoLoGISChE PRoDukTE pag. 23hoSPITaL / kRaNkENhauS pag. 21MEDICaL aSSISTaNCE FoR TouRISTS / äRzTLIChE VERSoRGuNG FüR TouRISTEN pag. 20oPTICIaNS / oPTIk pag. 23PhaRMaCIES / aPoThEkEN pag. 21ThERMaL SPa CENTRES / ThERMEN pag. 24VETERINaRIaN / TIERaRzT pag. 24

aRT & CuLTuRE/ kuNST & kuLTuRGuIDED TouRS oF TRENTo / FühRuNGEN IN TRIENT pag. 45MuSEuMS / MuSEEN pag. 30

SPoRTS & LEISuRE/ SPoRT & SPaSSaDVENTuRE PaRkS / aBENTEuERPaRkS pag. 63aRChERy / BoGENSChIESSEN pag. 48aRTIFICIaL CLIMBING waLL / küNSTLIChE kLETTERwaND pag. 48BEauTy CENTERS / SChÖNhEITSSaLoN pag. 67BowLING pag. 70CaNoEING aND RaFTING / kaNuFahREN uND RaFTING pag. 65DISCo PuBS pag. 70DoG CENTER aND DoG kENNEL / huNDEzENTRuM uND huNDEPENSIoNEN pag. 48FIShING / aNGELN pag. 49FITNESS GyMS / FITNESS STuDIoS pag. 52FREE CLIMBING oN NaTuRaL RoCk waLLS / NaTüRLIChE kLETTERwaND pag. 52GoLF & MINIaTuRE GoLF / GoLF uND MINIGoLF pag. 54haIRDRESSERS / FRISEuREI pag. 68hELICoPTER FLIGhTS / FLüGE IM huBSChRauBER pag. 52

Page 6: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 4 |

hIkING GuIDES / waNDERFühRER – VaL DI SoLE pag. 66hoRSEBaCk RIDING / REITEN pag. 55MaIN SPoRTS CENTER / SPoRTzENTREN pag. 56MINI CaRS / MINICaR pag. 58MouNTaIN BIkE pag. 58MouNTaINEERING SChooL / BERGFühRERSChuLE pag. 66NoRDIC waLkING pag. 61PaINTBaLL pag. 63PaRaGLIDING / GLEITSChIRMFLIEGEN pag. 54QuaD pag. 62SkaTING / SkaTES pag. 63SPaS pag. 67SwIMMING PooLS / SChwIMMBäDER pag. 64TENNIS pag. 64TuBBING pag. 64

aLPINE huTS & PaRkS/ SChuTzhüTTEN & PaRkSaDaMELLo BRENTa NaTuRE PaRk / aDaMELLo BRENTa NaTuRPaRk pag. 77aLPINE huTS / SChuTzhüTTEN pag. 72LEaRNING FaRMS / SChuLBauERNhÖFE pag. 79NaTuRaL ThEME PaRkS / NaTuR-ThEMENPaRkS pag. 79STELVIo NaTIoNaL PaRk / NaTIoNaLPaRk STILFSERjoCh pag. 73SuMMER LIFT FaCILITIES / GoNDELBahNEN IN SoMMER pag. 81

GaSTRoNoMy – LoCaL PRoDuCTS/ GaSTRoNoMIE – EINhEIMISChE PRoDukTEaGRICuLTuRaL FaRMS / LaNDwIRTSChaFTLIChEN BETRIESS pag. 92FaRMhouSE RESTauRaNTS (aGRITuR) /BauERNhÖFE RESTauRaNTS pag. 100FaST FooD / SChNELL-IMBISSE pag. 102GaSTRoNoMy /GaSTRoNoMIE pag. 103ICE CREaM ShoP / EISDIELEN pag. 94LoCaL PRoDuCTS / EINhEIMISChE PRoDukTE pag. 91PaSTRy ShoPS / koNDIToREI pag. 95PIzzERIE / PIzzERIEN pag. 96RESTauRaNTS pag. 97RESTauRaNTS CaTERING GLuTEN-FREE FooD / RESTauRaNT MIT GLuTENFREIER küChE pag. 101RoTISSERIES TakE-away FooD / IMBISSTuBEN – MahLzEITEN zuM MITNEhMEN pag. 102

Page 7: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 5 |

USEFUL NUMBERSNÜTZLICHE NUMMERNAZIENDA TURISMO VAL DI SOLE I - 38027 MALÉ (TN) - Viale Marconi, 7Tel. 0463.901280 - Fax 0463.901563 - [email protected] - www.valdisole.net

INFORMATION OFFICES / INFORMATIONSBÜROMonday to Saturday - Von Montag bis Samstag 9.00-12.00 • 16.00-19.00

DIMARO Tel. 0463 986113 Fax 0463 [email protected]

FOLGARIDA Tel. 0463 986608 Fax 0463 [email protected]

COMMEZZADURA Tel. 0463 974840 Fax 0463 [email protected]

MEZZANA Tel. 0463 757134 Fax 0463 [email protected]

MARILLEVA 1400 Tel. 0463 757588 Fax 0463 [email protected]

VERMIGLIO Tel. 0463 758200 Fax 0463 [email protected]

TONALE Tel. 0364 903838 Fax 0364 [email protected]

COGOLO Tel. 0463 754345 Fax 0463 [email protected]

PEIO Tel. 0463 753100 Fax 0463 [email protected]

MALÉ Tel. 0463 901280 Fax 0463 [email protected]

PELLIZZANO Tel. 0463 751183 Fax 0463 [email protected]

OSSANA Tel. 0463 751301 Fax 0463 [email protected]

RABBI Tel. 0463 985048 Fax 0463 [email protected]

Page 8: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 6 |

USEFUL iNFoRMATioNGEMEINNÜTZLICHE EINRICHTUNGENTraffic Police / Verkehrspolizei Polizeirevier Tel. e fax 0463 900207Via 4 Novembre, 172

EMERGENCY NUMBER / NOTRUFNUMMER 112

FIRST AID - CLES HOSPITALNOTAUFNAHME KRANKENHAUS CLES (15 km from / von Malé) Tel. 0463 660111

ROAD SIDE ASSISTANCE CENTERS 24 H SERVICEAUTOREPARATURWERKSTATT 24 UHRMalé - Magras - Autofficina Zanella Tel. 0463 902200Monclassico - Presson - Autocentro F.lli Largaiolli Tel. 0463 974277Monclassico - Presson - Autofficina Lampis Tel. 0463 974302Monclassico - Via Molini - Stablum Silvano Tel. 0463 974919Fucine di Ossana - Officina Pedrazzoli Tel. 393 5104226Vermiglio - Autofficina Panizza Tel. 0463 758232

FoLLoW US oN SoCiAL MEDiAAUCH IM SOCIAL WEB

Page 9: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

GENERAL INFORMATIONALLGEMEINE INFORMATIONEN

Page 10: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 8 |

GENERAL INFORMATIONALLGEMEINE INFORMATIONEN

CoVERED PayING CaRPaRkS / GaRaGE GEGEN BEzahLuNG

MONCLASSICO Officina Largaiolli 0463 974277FOLGARIDA Centro Congressi 0463 988480FOLGARIDA Belvedere 0463 988480FOLGARIDA Belvedere Parking 0463 986112PEIO FONTI Pejo Funivie (lifts) 0463 753238

CaR REPaIR ShoPS / auToREPaRaTuRwERkSTäTTE

DIMARO FOLGARIDA (TN) - Loc. PRESSON - Via Marchetti, 109tel. 0463 974277 - mob. 339 1974332 - [email protected]

www.largaio l l i .com

REPAIR SHOP • VEHICLE BODY SHOPTIRE CENTER • ROADSIDE ASSISTANCE

CAR RENTAL w/out CC • AUTO ELECTRIC SHOPVEHICLE INSPECTION CENTER

MALÉCeschi/Menapace - also tire center 0463 902490Andreis e Daprà 0463 901136Zanella - Loc. Magras 0463 902200Andreis Cicli - motorcycles and scooters 0463 901585

Page 11: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 9 |

MONCLASSICOF.lli Largaiolli - RoVER and NISSaN 0463 974277Autofficina Lampis 0463 974302Stablum Silvano 0463 974919Meneghini Costante - auto electrician 0463 974493Autoshop - RENauLT-hyuNDaI 0463 973378DIMAROAlpigomma - tire center 0463 974584Euromeccanica di Mochen Attilio - only for heavy vehicles 0463 970064FUCINE DI OSSANABezzi Francesco 0463 752614 0463 750420Pedrazzoli - vehicles and quads 0463 751307Zambelli Paolo 348 8526042VERMIGLIOAgostini Marcello 0463 758521Panizza Dante - FIaT 0463 758232COGOLO DI PEIOAutoriparazioni Pejo 0463 754058

RABBI S. BERNARDOLorengo S.n.c. 0463 985402

FuEL STaTIoNS / TaNkSTELLEN

TERZOLAS AGIP 0463 901295CROVIANA TAMOIL 0463 907009MONCLASSICO AGIP (GPL) 0463 974614MASTELLINA REPSOL 0463 974495MESTRIAGO AGIP 0463 974175PELLIZZANO IP 0463 751919CUSIANO IP 0463 752525FUCINE AGIP 0463 751056VERMIGLIO IP 0463 758521CELLEDIZZO IP 0463 754604CELLEDIZZO Q8 0463 746095RABBI TASSè IP 0463 985122

Page 12: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 10 |

PuBLIC TRaNSPoRTaTIoN / ÖFFENTLIChE VERkEhRSMITTELThe TRENTINo TRaSPoRTI coach lines link all the villages in the Valley with each other. The Company also provides a railway link to Trento, Mezzocorona and Cles.Alle Ortschaften im Tal sind untereinander mit Linienbussen der TRENTINO TRASPORTI (Bahn-gesellschaft) verbunden, welche auch die Bahnverbindung mit Trient, Mezzocorona und Cles garantiert.

Malé Station/ Bahnhof Malé 0463 901150Cles Station/ Bahnhof Cles 0463 421042Mezzolombardo Station/ Bahnhof Mezzolombardo 0461 601361Trento Station/ Bahnhof Trient 0461 238350TRENTINO TRASPORTI CALL CENTER 0461 821000open every day from 7.00-20.00/ Erreichbar täglich 7.00-20.00 uhr

TaxI - CaR RENTaL wITh DRIVER / MITwaGEL MIT FahRERThere isn’t a proper taxi service in Val di Sole charging taximeter fares, but it is possible to hire a car with a driver. Fares are calculated on a lump-sum basis depending on distance, route and time. There are no taxi stops and the service is to be asked to and agreed upon with the carriers themselves.Die Taxiunternehmen im Val di Sole berechnen ihre Fahrten nicht mittels Fahrpreisanzeiger, esist aber möglich einen Wagen mit Fahrer zu mieten. Die Fahrpreise werden pauschal berechnet und richten sich nach: Kilometerzahl, Strecke, benötigte Zeit. Es gibt keine Taxistände und der Transport wird direkt mit dem Fahrer abgesprochen.CALDESTaxi Viaggi Valentinelli 335 7089777 340 4293385MALÉPentasuglia Sergio 347 4753103Stablum Franco 339 8122893 MONCLASSICOIvana Taxi 338 8560244DIMAROViaggi Franco 339 2975676 339 5223369COMMEZZADURAViaggi Cornelio 0463 974470 335 6304877MEZZANATaxi Ravelli 334 1414275 348 5502182 VERMIGLIOTaxi-Minibus Panizza Flavio 0463 751875 335 7893455Tonale Viaggi 338 5072743 333 5210297

Page 13: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 11 |

PEIOViaggi Biancaneve 338 3685394Viaggi Paternoster 0463 754118 335 6756227RABBIAutonoleggio Lorengo 0463 985402 335 5619579Viaggi Cicolini 0463 902119 335 6208670

CaR RENTaL / MIETwaGEN ohNE FahRER

MONCLASSICO Officina Largaiolli automobiles 0463 974277DIMARO “GMotors” 348 7111805VERMIGLIO Officina Panizza Dante 0463 758232 333 4762441COGOLO Autoriparazioni “Pejo” 0463 754058

NEaREST aIRPoRTS / NäChSTILIEGENDE FLuGhäFEN

VERONA Villafranca - Catullo 150 km from/von Malé 045 8095666BERGAMO Orio al Serio 160 km from/von Malé 035 326323MILANO Linate 206 km from/von Malé 02 232323MILANO Malpensa 243 km from/von Malé 02 232323

ELECTRIC VEhICLES - ECaR REChaRGER

DIMARO - Via Campiglio Dolomiti Energia Charging Station/ Ladesäule Dolomiti EnergiaRecharger card for a total of 100 kwh only for those with a Trentino Guest Card. TGC must be validated at the Dimaro Information office before going to the recharging sta-tion./ Ladekarten bis insgesamt 100 kwh erhältlich beim Info-Point von Dimaro, nur für Inhaber der Trentino Guest Card.Dimaro Information office 0463 986113MEZZANA - Local railway station/ BahnhofEvway vehicle charging station powered by Route 220 (two charging units, 4 parking spaces for electric vehicles)./Ladestation evway powered by Route 220 (zwei Säulen, 4 Plätze für Elektroautos).

TRaVEL aGENCIES / REISEBüRoS

MALÉSole, Neve, Viaggi - Via Molini, 6 0463 902060 0463 901700DIMAROCampo Base Travel & Holiday - Via Campiglio, 126 0463 970046

Page 14: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 12 |

BaNkS / BaNkEN

MALÉ* Intesa S. Paolo 8.30-13.00 - 14.15-16.55 0463 901276* Banca Pop. Trentino 8.20-13.00 - 14.35-16.05 0463 901760* Unicredit Banca 8.20-13.20 - 14.30-16.35 0463 097198* Cassa Rurale - main branch 8.20-13.15 - 14.15-15.45 0463 901666* Cassa Rurale - branch 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 900070CALDES* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 901344TERZOLAS* Cassa Rurale 8.30-12.30 0463 903737CROVIANA - only aTM service / nur Bankautomat

MONCLASSICO* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 973207DIMARO* Sparkasse 8.20-13.20 - 14.30-16.15 0463 090411* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 974488COMMEZZADURA* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 974485MEZZANA* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 757132PELLIZZANO* Cassa Rurale 8.30-12.30 0463 751218FUCINE DI OSSANA* Cassa Rurale 14.00-16.30 0463 751109VERMIGLIO* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 758133PASSO DEL TONALE* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0364 903845COGOLO* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 754072PEIO FONTI - only aTM service at the entrance to the Thermal Spa/ nur Bankautomat am Eingang der Thermen

PEIO PAESE Cassa Rurale 8.30-12.45 0463 753204RABBI-S. BERNARDO* Cassa Rurale 8.20-13.15 - 14.15-15.30 0463 985121* ATM service / Bankautomat

Page 15: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 13 |

PoST oFFICES / PoSTMALÉ 0463 9099498.20-13.45 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat. / SamCALDES 0463 9013288.20-13.45 Mon. - wed. - Fri. / Mon. - Mitt. - Fre.RABBI - S. Bernardo 0463 9851298.20-13.45 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat. / Sam.MONCLASSICO 0463 9741608.20-13.45 Mon. - wed. - Fri. / Mon. - Mitt. - Fre.DIMARO °* 0463 9741228.20-13.45 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat. / Sam.MESTRIAGO 0463 9741708.20-13.45 Mon. - wed. - Fri. / Mon. - Mitt. - Fre.MEZZANA °* 0463 7571008.20-13.35 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.35 Sat. / Sam PELLIZZANO 0463 7513168.20-13.45 Tue. and Thu. / Dien.-Donn. - 8.20-12.45 Sat. / Sam.FUCINE 0463 7511469.20-12.20 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre.COGOLO °* 0463 7540618.20-13.45 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat. / Sam.PEIO PAESE 0463 75320811.00-12.45 Mon. - wed. - Fri. / Mon. - Mitt. - Fre.VERMIGLIO 0463 7581308.20-13.45 Mon. to Fri. / von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat. / Sam.

° aTM outside / aTM außerhalb* Transfers funds abroad on-line with “Money Gram” auslandsüberweisungen on-line mit “Money Gram”

CoPy - Fax / koPIE - Fax

MALÉCartoleria Andreis 0463 902424Facsimile 0463 902818

MONCLASSICOBar Ristorante Anna 0463 974023

DIMAROPaper One 0463 974156

Page 16: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 14 |

COMMEZZADURAAida Giornali Giocattoli 0463 974668Bar Rosa Blu 0463 970060MEZZANA Il Puffo 0463 757045PELLIZZANO Foto Bernardi 0463 751988VERMIGLIOFoto Bertolini 0463 759046PASSO TONALEBoutique Del Souvenir 0364 903869RABBI - Loc. PiazzolaBar Rosa Delle Alpi 0463 984031

LauNDRy / ChEMISChE REINIGuNG

MEZZANAVia per Marilleva, 7A

CELLEDIZZO DI PEJOBy the Q8 petrol station

Tel. +39 339 6977329

SELF SERVICELAUNDROMAT WITH WASHERSAND DRYERS

Open every dayIncluding holidaysFrom 7.00 amto 10.30 pm

MALÉLavanderia Edelweiss - Via G. Bresaola, 5 339 8735106Self Service Laundromat - Via IV Novembre, 2 377 1415526DIMAROLavanderia Le Bolle - Via Campiglio, 124 0463 974838MEZZANA Self Service Laundromat - Via per Marilleva, 7/a 339 6977329PEIOSelf Service Laundromat - Loc. Celledizzo - Stazione Q8 339 6977329

Page 17: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 15 |

PASSO DEL TONALELavanderia Lavapiù (Self Service Laundromat) 333 2908795

MaRkETS IN VaLLEy / MäRkTE IM TaLMALÉ• June - July - August: 2nd and 4th Wednesdayjuni, juli und august: 2. und 4. Mittwoch• September 19/20 St. Matteo’s Fair (market and cattle fair)September: 19./20. S. Matteo Markt (klassischer Markt und Vieh- verkaufsschau)• October - November: 4th Wednesdayoktober - November: 4. Mittwoch.• From May to October on Tue. and Fri. mornings - Piazza Battisti: greengrocery, cheese and charcuterie mktVon Mai bis oktober jeden Dienstag und Freitag morgen obst-, Gemüse- und käsemarkt in Piazza Cesare Battisti• FARMER’S MARKET every Saturday morning from June 24th to September 10th - piazza Regina ElenaBauERNMaRkT jeden Samstag morgen von 24. juni bis 10. September - piazza Regina Elena• HANDICRAFT MARKET Friday (8.00-19.00) - from July 7th to August 25th - piazza Regina Elena.haNDwERkSMaRkT Freitag - von 7. juli bis 25. august - piazza Regina Elena (8.00-19.00 uhr).DIMARO• From June to September: 1st and 3rd Wednesday of every monthVon juni bis September - 1. und 3. Mittwoch im Monat• every Wednesday morning: fruit, vegetable and cheese market, roasted goodsjeden Mittwochvormittag: wochenmarkt mit obst, Gemüse, käse, RostbratereiFOLGARIDA• Every Friday morning, July and August - piazzale Belvederejeden Freitag - juli und augustMEZZANA• June 23; July 28; August 25 (8.30-14.00) - via Roma23 juni, 28 juli, 25 august (8.30-14.00 uhr)MARILLEVA 900• July 14; August 11; September 8 (8.30-14.00)14 juli, 11 august, 8 September (8.30-14.00 uhr)PELLIZZANO• FARMER’S MARKET on Wednesday mornings from June 28th to August 30thBauERNMaRkT jeden Mittwoch morgen von 28. juni bis 30. augustCOGOLO• June 20; July 4, 18; August 1, 15, 29; September 1220. Juni; 4. - 18. Juli; 1., 15., 29. August - 12. SeptemberSeptember 23 Cogolo Fair (Cattle market and fair)23. September (Markt von Cogolo - Markt und Viehschau)

Page 18: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 16 |

• FARMER’S MARKET from June 30th to September 1st every Friday morning BauERNMaRkT jeden Freitag morgen von 30. juni bis 1. SeptemberPEIO FONTI• June 27, July 11, 25; August 8, 22; September 527. Juni; 11. - 25. Juli; 8. - 22. August - 5. SeptemberVERMIGLIO• On Thursday mornings / jeden Donnerstag morgenTONALE• On Thursdays (July and August) - August 6 & 13 Honey Fair (approx. date)jeden Donnerstag (juli und august) - 6. und 13. august: honigmarkt (voraussichtliches Datum)FUCINE DI OSSANA• September 9-10 Fucine Fair - September 29 St. Michele’s Fair 9-10.September Markt von Fucine - 29.September Markt von S. MicheleTERZOLAS• November 6 “Ferata” (a traditional late-autumn Fair)6. November “Ferata” (altertümlicher und klassischer Markt im Spätherbst)

MaRkETS ouTSIDE oF ThE VaLLEy /MäRkTE auSSERhaLB DES TaLS

TRENTO• from MONDAY to SATURDAY from 7.30 to 13.00 - Piazza Vittoria & Piazza Erbe various food products (mushrooms in the due season) MoNTaG bis SaMSTaG von 7.30 bis 13.00 uhr - Piazza Vittoria und Piazza Erbe: Le-bensmittelmarkt (Pilze je nach Saison)• THURSDAY from 7.30 to 13.00 - market in the Historic Town Center DoNNERSTaG von 7.30 bis 13.00 uhr - altstadt: Markt• THURSDAY - from 7.30 to 13.00 - Piazza S. Maria Maggiore - ethical marketDoNNERSTaG von 7.30 bis 13.00 uhr - Piazza S. Maria Maggiore: Solidaritätsmarkt• 2° SATURDAY of every month (except for August) - Piazza Garzetti (behind the walls) “Mer-catino dei Gaudenti” (antiques, used items)2. SaMSTaG des Monats (außer august) - Piazza Garzetti (hinter den Mauern): “Mercatino dei Gaudenti“ (antiquitäten, Gebrauchtwaren, kuriositäten)• 4° SATURDAY of every month (except for July and August) - Piazza Dante “Mercatino dei Gaudenti” (antiques, used items)4. SaMSTaG des Monats (außer juli und august) - Piazza Dante: “Mercatino dei Gaudenti“ (antiquitäten, Gebrauchtwaren, kuriositäten)• SATURDAY morning - Piazza Dante - farmers marketSaMSTaGVoRMITTaG - Piazza Dante: BauernmarktBOLZANO• from MONDAY to FRIDAY from 7.00 to 19.00 - Piazza delle Erbe - marketVon MoNTaG bis FREITaG von 7.00 bis 19.00 uhr - Piazza delle Erbe: Markt• SATURDAY from 7.00 to 13.00 - Piazza delle Erbe - marketSaMSTaG von 7.00 bis 13.00 uhr - Piazza delle Erbe: Markt

Page 19: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 17 |

• TUESDAY, FRIDAY and SATURDAY from 7.30 to 13.30 - various town squares - farmers marketDIENSTaG, FREITaG und SaMSTaG von 7.30 bis 13.30 uhr- verschiedene Plätze der Stadt: Bauernmarkt• 1° SATURDAY of evry month (except August) - Talvera walkway - from 8.00 to 17.00 - Flea Market1. SaMSTaG des Monats (außer august) von 8.00 bis 17.00 uhr - Talferpromenade: FlohmarktCLES• 1st Monday of every month: market / 1. MoNTaG des Monats: Markt• SATURDAY during July and August - Corso Dante - from 8.00 to 12.00 - farmers marketSaMSTaG im juli und august - Corso Dante - von 8.00 bis 12.00 uhr: Bauernmarkt• August 20 St. Rocco’s Fair/ 20. august: jahrmarkt von S. RoccoMADONNA DI CAMPIGLIO• Every Tuesday and Thursday (July - August) / jeden Dienstag und Donnerstag (juli - august)PINZOLO• Every Wednesday / jeden MittwochCARISOLO• Every Friday / jeden FreitagPONTE DI LEGNO• Every Wednesday morning - piazzale Cida. July 2 (S. Peter and Paul Fair). August 6, 13 honey Fair (approx. date) / jeden Mittwoch morgen (Piazzale Cida); 2. Juli: Jahrmarkt von S. Pietro e Paolo; 6. und 13. August Honig Market (voraussichtliches Datum)

STRoLLERS & ChILD BaCkPaCk CaRRIER RENTaLSVERLEIh VoN kINDERwaGEN uND kINDERTRaGEN

STROLLERS/ KINDERWAGEN

DIMARORosatti Sport 0463 974626FOLGARIDAFolgarida Sport 0463 986275MEZZANALodo Sport 0463 758624Skiarea Sport Shop - Marilleva 900 0463 757163PEIO FONTIMontelli Sport 0463 753356Pit Stop 0463 754604RABBI Rabbi Explore 347 7655744

Page 20: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 18 |

CHILD BACKPACK CARRIERS /KINDERTRAGEN

MALÉPianeta Sport 0463 901595VDS Sport 0463 902003PRESSONArmari Sport & Shop 0463 973370DIMARORosatti Sport 0463 974626FOLGARIDAFolgarida Sport 0463 986275La Bottega dei Maestri 0463 986264Taller Sport 0463 986220PM Sci 0463 986430COMMEZZADURAPM STORE 0463 974694 MEZZANALodo Sport 0463 758624MARILLEVA 900Skiarea Sport Shop 0463 757163PELLIZZANOVegher Sport 0463 751137Ambrosi Sport 0463 751207VERMIGLIOLodo Sport 0463 758624TONALEAria Sottile 0364 903161Delpero Sport 0364 903785Cinto Sport 0364 903975COGOLOCaserotti Sport 0463 754034PEIO FONTIAlice Sport 0463 753290Caserotti Sport 0463 753249Montelli Sport 0463 753356RABBI Rabbi Explore 347 7655744

Page 21: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

HEALTHCAREGESUNDHEITSWESEN

Page 22: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 20 |

HEALTHCAREGESUNDHEITSWESEN

MEDICaL aSSISTaNCE FoR TouRISTSäRzTLIChE VERSoRGuNG FüR TouRISTENfrom July 4 to August 31 Medical assistance is ensured from Monday to Sunday from 8.00 to 20.00. A fee of Euro 20,00 for surgery visits and of Euro 30,00 for home visits is charged.Foreigner healthcare: starting on july 1st, 2004, all residents of Eu countries will have direct access to the healthcare services provided in other member States by simply submitting their TEaM card (or an equivalent document). The healthcare forms for members of foreign healthca-re organisations (green booklets) are no longer used.Residents of non Eu countries having underwritten specific healthcare agreements with the Eu-ropean union (australia, argentina, Brazil, Croatia, former yugoslavia, etc.) will have to submit to the local healthcare offices the document issued by their native country.Please note that without a proper healthcare document (TEAM card or native country docu-ment), patients will be charged full current rates, even if they have underwritten a private healthcare insurance policy.From 8 pm to 8 am, Tourists staying in lower Val di Sole (from Commezzadura to Cavizzana, Val di Rabbi) can contact the Malé Surgery: 0463 909405From 8 pm to 8 am, Tourists staying in upper Val di Sole (from Passo Tonale to Mezzana, Val di Pejo) can contact the Pellizzano Surgery: 0463 752538.The District of Val di Sole has the power to change the above surgery hours due to par-ticular service needs. Definitive hours will be posted on surgery information boards, the telephone n. and how the service is carried out.

4. Juli bis 31. AugustDie ärtzliche Versorgung ist an jedem Wochentag und an jedem Sonntag garantiert, von 8.00 bis 20.00 Uhr gegen ein Entgelt von Euro 20,00 für ein Praxisbesuch und Euro 30,00 für ein Hausbesuch.Medizinische Versorgung für ausländer: ab dem 1. juli 2004 hat jeder Eu-Bewohner direkten zugang zum Gesundheitsdienst der arden Mitglieds-Staaten u.z. kann man sich arden Ge-sundheitsdienst eines arden Staates wenden, indem man einfach den eigenen TEaM - Schein (oder Ersaztmodell desselben) vorweist. Es sind daher alle jeweiligen “Scheine für die medizi-nische Versorgung der Versicherten von ausländischen krankenversicherungen (grüner Schein), die bis jetzt im umlauf waren, abgeschafft.ausländer, die aus Staaten ausserhalb der Eu kommen, aber mit denen bilaterale abkommen bestehen (australien, argentinien, Brasilien, kroatien, Ex-jugoslawien, usw.), müssen sich an den jeweiligen Gesundheitsbezirk wenden, mit einem ausweis aus dem herkunftsland. Man weist darauf hin, dass der fehlende Krankenpflege-Schein (TEAM oder Schein vom Land mit dem ein bilaterales Abkommen besteht) die komplette Bezahlung der hiesigen Leistungen

Page 23: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 21 |

mit sich bringt, auch für diejenigen, die in Besitz privater Versicherungen sind.Von 20.00 - 8.00 uhr täglich können die Gäste des Val di Sole (in den Gemeinden Com-mezzadura, Dimaro, Monclassico, Croviana, Malé, Terzolas, Caldes, Cavizzana, Rabbi) bei einem Notfall sich an den NoTaRzT in Malè wenden, Tel.-Nr. 0463 909405.Von 20.00 - 8.00 uhr täglich können die Gäste des Val di Sole (in den Gemeinden Mezzana, Pellizzano, ossana, Vermiglio e Peio) bei einem Notfall sich an den NoTaRzT in Pellizzano wenden, Tel.-Nr. 0463 752538.Der Bezirk Val di Sole behält sich das Recht vor, die obengenannten Öffnungszeiten bei besonderen dienstlichen Erfordernissen zu ändern. Auf einem entsprechender Anschlag arden die definitiven Öffnungszeiten, die Telefonnummern und die Modalitäten der Dien-stleistung veröffentlicht.

hoSPITaL / kRaNkENhauS

CLEShospital and first aid / krankenhaus und Notfallaufnahme 0463 660111

EDOLOhospital / Notfallaufnahme 0364 7721First aid / krankenhaus 0364 772530

PhaRMaCIES / aPoThEkEN

PHARMACIES OPEN ALL YEAR ROUND

MALÉ 8.30-12.30; 15.30-19.30 Sun. closed / So. geschl. 0463 901131

PRESSON 8.30-12.15; 15.30-19.00 Sun. closed / So. geschl. 0463 974185

DIMARO9.00-12.00; 16.00-19.00pharmaceutical dispensaryarzneimittelausgabestelle

Sat - Sun. closed (also open on Satur-day morning during july and august)Sa - So. geschl. (im juli und august auch samstagvormittags geöffnet)

PELLIZZANO 8.30-12.30; 15.30-19.30 Sun. closed (june and September)So. geschl (juni und September) 0463 751135

VERMIGLIO 8.30-12.00; 16.00-19.00 Sat.- Sun. closed / Sa.-So. geschl 0463 758540

COGOLO 9.00-12.30; 16.00-19.30 wed. pm and Sun. closedDi. Nachm. und So geschl 0463 754026

to be defined during high season

S. BERNARDO DI RABBI

8.30-12.00; 15.00-19.00

july and august/ juli und august8.30-12.15; 16.00-19.30

Sat. pm and Sun. closedSa. Nachm. und So. geschl.

Sun. closed So. geschl.

0463 985252

Page 24: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 22 |

The valley’s pharmacies make shifts to ensure continual service in non-opening hours, at night, on Sundays, on closing days and on any week holidays. an extra fee is charged for service provided in non-opening hours.

Die apotheken wechseln sich ab, um ununterbrochen den wöchentlichen Bereitschaftsdienst am Tag, außerhalb der normalen Öffnungszeit, nachts, an Sonntagen, während der Schließzeiten und an eventuellen Feiertagen während der woche, zu garantieren. wir weisen darauf hin, daß für den Ruf außerhalb der Geschäftszeit eine Gebühr berechnet wird.

PHARMACIES OPEN DURING SUMMER SEASON (open daily Mon. to Sun.)

APOTHEKEN WÄHREND DER SAISON (täglich auch am Sonntag)

FOLGARIDA 9.00-12.00; 16.00-19.00 0463 986444

MEZZANA 9.00-12.15; 16.00-19.30 0463 757015

MARILLEVA 1400 from 20/7 to 20/8 0463 796284

TONALE july/august 0364 903964

DENTISTS / zahNäRzTE

MALÉ

Dr. Angeli 0463 901311Dr. Cristoforetti 0463 901208Dr. Gasperini 0463 902969 Dr. Soave 0463 901589

MONCLASSICO

Centro Odontoiatrico Dr. Barbacovi (dental clinic) 0463 974313

MEZZANA

Dr. Felicioni - De Angelis - Giangrossi 0463 757534

PELLIZZANO

Dr. Bella 0463 751139 Dr. Valentini 0463 751540

CUSIANO DI OSSANA

Dr. Iemmi 347 0003386

Page 25: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 23 |

oPTICIaNS / oPTIk

MALÉ Ottica De Rubens 0463 901016MEZZANA Ottica Busana Renzo 0463 757377VERMIGLIO Ottica L’isola Del Tesoro 0463 758670

hERBaLISTS - BIo PRoDuCTS/ kRäuTER - BIoLoGISChE PRoDukTE

MALÉL’Alternativa 0463 902480DIMARONaturalmenici 0463 974096MEZZANANatura di Vita 0463 757436OSSANAWilma - Cusiano 0463 751100VERMIGLIOLe Magie della Natura 0463 758208Azienda Agricola Erbe Vive 328 2823855PASSO TONALELe Erbe della Terra 340 2313651RABBIAzienda Agricola L’Aura - San Bernardo 392 9078390officinal plants, herbal teas, syrups, natural cosmetics/heilpflanzen, Tees, Säfte, Natur-kosmetikAzienda Agricola Erba Maga di Chiara Dallago - Pracorno 340 0567236officinal herbs/heilkräuter,

Azienda Agricola Florovivaistica Casanova Olga 329 3771335 PEIO - Loc. Mezoli along the road going to the FontaninoOSSANA - Loc. ValpianaPELLIZZANO - Loc. Fazzon (near the Lago dei Caprioli lake/ortschaft Fazzona tour of the officinal and medical plant nursery (edelweiss, mountain arnica, lingonberry, cicerbita alpina atc.) and the alpine Botanical Garden./Besichtigung des heilpflanze-nanbaus (Edelweiß, Echte arnika, Preiselbeere, alpen-Milchlattich etc.) mit alpinem Bo-tanischen Garten.

Page 26: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 24 |

VETERINaRIaN / TIERaRzTMALÉDr Deiure - Via IV Novembre, 16 339 2320690DIMARO Dr. Ghirardini - Via dei Lavadori, 5 348 8747448PASSO DEL TONALEDr. Pinto (only house calls) 342 0783571MEZZOLOMBARDOClinica Zoolife - Via Cavalleggeri udine, 41 0461 600521 345 8103753 24 h Service availability, 365 days a year/Service-Verfügbarkeit von 24 uhr, 365 Tage im jahr

ThERMaL SPa CENTRES / ThERMEN

PEJO SPA CENTRE - Healing Pleasure

The Thermal Spa Centre, which has been completely renovated including new technological equipment and interior furnishings, uses the beneficial properties of Pejo’s three mineral springs to provide you with a complete range of health and spa treatments that will ensure total wellness.MINERAL SPRINGSalpine Spring: low in mineral content, very light, used to eliminate stones in the urinary tract and certain uric acids. ancient Spring: medium mineral content, bicarbonate-rich, ferruginous with a high carbon dioxide content; effective for treating gastric pathologies, joint inflammation and certain skin diseases. New Spring: naturally sparkling mineral water, calcium-magnesium bicarbonate, lithium rich and ferruginous; the dissolved minerals stimulate venous circulation and the peripheral microcirculation system.THERMAL TREATMENTShydropinic therapyCarbon dioxide thermal bathMud baths

Page 27: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 25 |

Phlebological therapyInhalatory therapyPhysical therapy and rehabilitation in waterTHERMAL SPA CENTRESpa areaFitness areaMASSAGES AND BEAUTY TREATMENTSMassagesBeauty Treatments

For information and bookingsTERME DI PEJO 0463 753226 - Fax 0463 743207Via delle acque acidule, 3 - Peio Fonti

DIE THERMEN VON PEJO - sprudelnder HeilwassergenussDas Thermalzentrum wurde tiefgreifender Renovierungen und Erweiterungen unterzogen. Ein freundliches ambiente und modernste Technologie lassen die heilende wirkung der 3 mine-ralhaltigen Quellen von Pejo aufs Beste zur Geltung kommen.

MINERALQUELLENalpine Quelle: minerales wasser, sehr leicht, angewandt zur Verminderung von harnsäure und der Steinbildung in den harnwegenantike Quelle: mittel-minerales wasser, bikarbonat-haltig, eisen-haltig und mit einem hohen kohlendioxid-anteil: wirksam im Falle von Magenkrankheiten, Gelenkentzündungen und eini-gen haut-Beschwerden.Neue Quelle: natürlich sprudelndes Mineralwasser, bikarbonat,- calcium,- magnesium-haltig, außerdem Litium und Eisen; die enthaltenen Mineralien regen den Venen-Zyklus und den pe-ripherischen Mikrozyklus an.

THERMALE ANWENDUNGENTrinkkurenThermalbäderBalneotherapeutische BäderInhalationskurenPhysiotherapie und Rehabilitation im wasserTHERMALES WELLNESS - ZENTRUMSpa areaFitness areaMASSAGEN UND SCHÖNHEITSBEHANDLUNGENMassagenkosmetik

Informationen und BuchungenTERME DI PEJO 0463 753226 - Fax 0463 743207Via delle acque acidule, 3 - Peio Fonti

Page 28: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 26 |

RABBI THERMAL SPA in the Stelvio National Park

HEALTH - WELLNESS - RELAXATION & NATUREThe Rabbi Thermal Spa Center, which includes the thermal center and the Grand hotel, is located right at the start of the Stelvio National Park in pure natural surroundings. It is the guardian of a precious natural resource, the “antica Fonte”, a special mineral water with a high concentration of carbon dioxide and iron, that provides both therapeutic and wellness treatments that will allow guests to experience a natural sense of wellbeing and pleasure. THERMAL TREATMENTShydropinic therapyCarbon dioxide thermal bathsPhlebological therapyInhalatory therapySPECIALIZED IN: The Rabbi Thermal center is specialized in treating and preventing cellulite and venous insufficiency with natural treatments. THERMAL SPAa wellness area with kneipp therapy using mineral spring water on a pebble-covered surface and a reinvigorating tub, a sauna with a thermal shower and a Turkish bath. Relaxation areas and herbal tea corner. Numerous spa treatments are also provided inclu-ding hay baths, baths with essential oils, therapeutic and relaxing massages with essential oils and ayurvedic massages. Group activities like low impact exercise workouts, yoga, experiential walks are also provided.

Page 29: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 27 |

MASSAGES AND BEAUTY TREATMENTSMassagesBeauty treatments that use the exclusive line of FerrumC products

PHYSICAL THERAPY CENTERMEDICAL EXAMINATIONS WITH SPECIALIZED DOCTORS

For information and bookingsFONTI DI RABBI 0463 983000 983050 - Fax 0463 985070 985571

THERMEN VON RABBI im Nationalpark Stilfserjoch

GESUNDHEIT - WELLNESS - RELAX UND NATURDas Thermalzentrum von Rabbi, bestehend aus Thermalzentrum und Hotel, liegt mitten im Natio-nalpark Stilfserjoch, in einer unberührten Umgebung, zwischen den sprudelnden eisenhaltigen Gewässern der antiken Wasserquelle. Hier findet man Heilbehandlungen, die den Gast ein Gefühl von Geborgenheit verleiten.

THERMALE ANWENDUNGEN Trinkkur Thermales kohlenstoff-haltiges Bad Tretbecken Inhalationskuren

FACHBEREICHDas Thermalzentrum von Rabbi hat dank seiner natürlichen Behandlungen seinen Fachbereich in den Kuren und der Vorbeugung von Zellulitis und Durchblutungsmangel. THERMALES WELLNESSZENTRUM Wellness und Kneippbecken im termale Wasser auf steinigem Untergrund und Regenera-tionsbecken, Sauna mit Thermaldusche und türkischem Bad. Relaxbereich und Tee-Ecke. Abgerundet mit zahlreichen Wellness-Behandlungen, wie z.B. Heu-bad, Ölbäder, therapeutische Massagen, Relax-Massagen mit Ayurveda-Ölen. Möglichkeit zu Gruppenaktivitäten wie Light-Turnen, Yoga, Erfahrungsspaziergänge. MASSAGEN UND SCHÖNHEITSBEHANDLUNGENMassagenSchönheitsbehandlungen mit der exklusiven Linie FerrumC

PHYSIOTHERAPIE-ZENTRUM UNTERSUCHUNGEN MIT FACHÄRZTEN

Informationen und BuchungenFONTI DI RABBI 0463 983000 983050 - Fax 0463 985070 985571

Page 30: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

WANT To DiSCoVER

WHAT’S NEW iN VAL Di SoLE

NEXT WiNTER?

Ask for our new winter catalogue in any one of our info offices

Page 31: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

ART & CULTUREKUNST & KULTUR

Page 32: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 30 |

ART & CULTUREKUNST & KULTUR

MuSEo DELLa CIVILTà SoLaNDRa(MuSEuM oF ThE VaL DI SoLE CIVILIzaTIoN / VÖLkERkuNDE-MuSEuM)

MALÉ - Via Trento, Palazzo ex Pretura 0463 901780 - 349 5509702an ethnographic museum displaying tools and objects that were commonly used in the past, as a witness of the local population’s traditions as well as the evolution of civilisation in the course of time. Managed by the Centro Studi Val di Sole.Open: from 12/6 to 23/9 - only on working days: 10.00-12.00 - 16.00-19.00. In other periods: open upon request. Entrance free (offerings at will).

Das ethnographische Museum verfügt über eine Sammlung an Gebrauchsgegenständen, Werkzeugen und Geräten, die in der Vergangenheit zum täglichen Gebrauch benutzt wurden und die heute Zeugnis über die solandrische Bevölkerung, sowie deren Entwicklung im Laufe der Zeit ablegen. Zuständig ist der Kulturverband Centro Studi Val di Sole.Öffnungszeit: vom 12/6 bis 23/9 nur an Werktagen: 10.00-12.00 - 16.00-19.00 Uhr.Zu anderen Anlässen, Öffnung je nach Bedarf mit Voranmeldung.Eintritt frei (Spende willkommen)

FuCINa MaRINELLI (VuLCaN’S SMIThy / DIE VuLkaN-SChMIEDE)

MALÉ - Loc. Pondasio 0463 903166 - 339 8665415 - 349 5509702The Marinelli smithy is a rare example of a hydraulic forge in the alps that is still functioning. The location and access to the smithy is through a narrow stone stairway and the inside of the smithy does not make it possible for disabled persons to access the site.Open: from 10/7 to 2/9 every day 10.00-12.00 - 15.00-18.00 (closed on Sundays in July and on Mondays in Au-gust). Guided tours available, must be booked: Tuesday and Thursday at 15.00.

Die Lage, der Eingang durch eine enge Steintreppe und die innere Raumbeschaffenheit ermöglichen Menschen mit Behinderung keinen Zugang.Öffnungszeiten: vom 10.7. bis zum 2.9. täglich 10.00-12.00 Uhr und 15.00-18.00 Uhr (geschlossen sonntags im Juli und montags im August). Führungen nach Anmeldung dienstags und donnerstags um 15.00 Uhr.

Page 33: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 31 |

CaSTEL CaLDES (ThE CaLDES CaSTLE / DaS SChLoSS CaLDES)

CALDES 0461 497160 Located in the lower part of the valley and overlooking the Noce River, this magnificent castle dominates over the town of Caldes. The castle’s present appearance is the result of various architectural interventions that began back in the 13th century and continued up until the 16th century. There is a legend surrounding the castle that describes how a young woman named olinda was locked in a small room within the castle by her father, in order to prevent her from

marrying arunte, the castle’s minstrel. after being imprisoned in the castle, olinda died of a broken heart. Decorative accents in several rooms of the castle are currently being restored. The Castle can be partially visited during the summer with free admissionOpen: until 5/11 every day from 10.00-18.00 and every Thursday during july and august from 10.00 -20.00 (closed on non-holiday Mondays). The current exhibit, open until 5/11, is called “antichi erbari della Biblioteca di Trento” (ancient herbariums from the Library of Trento)

Im Herzen des Val di Sole und entlang des FLusses Noce, dominiert das imposante Schloss am Rande des Dorfes Caldes. Sein Äußeres ist das Ergebnis von verschiedenen architektonischen Phase, die im Jahre 200 begonnen haben und bis zum 16. Jhd. Angedauert haben, Eine Le-gende erzählt von der Haft eines Mädchens Namens Olinda, die von ihrem Vater Rodemondo in einem kleinen Raum eingeschlossen wurde, um die Hochzeit mit Arunte zu verhindern, einem Jungen Knecht für den sie aus Liebe ihr Leben gab. Die Dekorationen in einigen Räumlichkeiten sind derzeitig in Restaurierung. Das Schloss wird im Sommer teilweise zu besuchen sein (Eintritt frei). Öffnungszeiten: bis zum 5.11. täglich 10.00-18.00 Uhr (montags geschlossen), im Juli und August dienstags 10.00-20.00 Uhr. Ausstellung „Antike Herbarien der Bibliothek Trient“, geöffnet bis zum 5.11

hISToRICaL LIBRaRy “aLLa ToRRaCCIa”hISToRISChE BIBLIoThEk „aLLa ToRRaCCIa“

TERZOLAS 0463 974803The “Palazzo alla Torraccia” is an ancient noble residence located right in the center of the town. It is also called “Casa Malanotti-Greifenberg” named after the illustrious families from Caldes and Terzolas that once lived in the home. The term “Torraccia”, which means small tower, very likely comes from the fact that the residence has a small round tower on the northern façade, now in ruins. within the building there is a “Sala Nobile” (noble room) which is defintely the most inte-resting room due to its elaborate furnishings. The Library’s collection has an inestimable historic and cultural importance.

Open: from 1/4 to 20/10 every Saturday 16.00-18.30.Der Palazzo „alla Torraccia“ befindet sich im Zentrum der Ortschaft Terzolas. Das Gebäude wird auch Malanotti-Greifenberg-Haus genannt, nach den Namen der bedeutenden Familien

Page 34: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 32 |

von Caldes und Terzolas, die ihn in der Vergangenheit bewohnten. Der Begriff „Torraccia“ stammt wahrscheinlich von dem früher dort im Norden vorhandenen antiken runden Türmchen, das verfiel und später auf der Höhe des Daches abgerissen wurde. Innerhalb des Gebäudes ist der „Sala Nobile“ aufgrund seiner Ausstattung zweifellos der interessanteste Saal. In der Bibliothek wird ein Erbe von unschätzbarem historischen und kulturellen Wert verwahrt. Öffnungszeiten: vom 1.4. bis zum 20.10. samstags 16.00-18.30 Uhr.

MMaPE MuLINo MuSEo DELL’aPE (ThE hoNEy aND BEEkEEPING MuSEuM aND woRkShoP / MuSEuM IMkERLaBoRS uND hoNIG)

CROVIANA - Loc. MulinoFor information: 328 3285780

The MMape (Bee Museum) was created with the collabora-tion of the Croviana Municipality, the local Beekeepers asso-ciation and the Mach Foundation, to give others the chance to learn more about beekeeping and the world of bees. The museum is located within the old mill in Croviana, that also hosts the very first co-op honey extraction facility in Trentino, where visitors can embark on a unique sensorial experience to get to know the world of bees, see how honey is extracted,

sample various types of honey and purchase all of the products that come from a beehive which are all locally produced.Opening hours and guided tours: june: Saturday and Sunday including a guided tour from 15.00 to 16.30 - July: Monday, Wednesday, Friday 10.00-12.00 - 14.30-18.30; Saturday and Sunday 14.30-18.30 - August and until September 10th every day 14.30-18.30; Mon-day, wednesday and Friday also open 10.00-12.00.other opening periods and times only on request.Das MMape entspringt aus einer Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde Croviana, dem Bienenzüchterverein und der Mach-Stiftung, mit dem Ziel die Bienenzucht-Aktivität und die Bie-nenwelt bekannt zu machen. In der alten Mühle von Croviana, wo sich auch das erste Sozio-Labor der Imker des Trentino befindet, kann man sich auf eine sensorielle Reise begeben und in die Bienenwelt eintauchen, man kann der Entnahme des Honigs beiwohnen, den süßen Nektar probieren und direkt die Honigprodukte von den ausschließlich einheimischen Imkern kaufen. Öffnungszeiten und Führungen: Juni: Samstag und Sonntag mit Führung um 15.00 und um 16.30 Uhr - Juli: Montag, Mittwoch, Freitag 10.00-12.00 Uhr und 14.30-18.30 Uhr; Samstag und Sonntag 14.30-18.30 Uhr - August und bis zum 10. September: täglich 14.30-18.30 Uhr; Montag, Mittwoch und Freitag auch von 10.00-12.00 Uhr geöffnet. Übrige Zeiträume und Öffnungszeiten auf Anfrage

ECoMuSEo VaL MELEDRIo (ThE VaL MELEDRIo ECoMuSEuM / ÖkoMuSEuM VaL MELEDRIo)

DIMARO 0463 986608 - 0463 986113Guided tours: Venetian Sawmill- Mallet-The wood Turpentine Route: from 4/7 to 5/9 every Tues. at 14.00. activity with fee, it is mandatory to sign-up at the Dimaro or Folgarida Informa-

Page 35: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 33 |

tion offices before 18.00 of the preceding day.Geführte Besuche: Venetianisches Sägewerk - hammer - Trementin-weg: vom 4/7 bis 5/9 jeden Dienstag 14.00 uhr. kostenpflichtige aktivität, obligatorische anmeldung in den Informa-tionsbüros von Dimaro und Folgarida vor 18.00 uhr des vorhergehenden Tages

SEGhERIa VENEzIaNa (VENETIaN SawMILL / VENETIaNISChES SäGEwERk)

ORTISÉ - Loc. S. Rocco 0463 757134 - 0463 757588The former sawmill in ortisè, located near the mill, is an example of how water can be used as a power source by using a simple yet efficient piece of technology, a hydraulic powered wheel that has been used for centuries by popula-tions living in the alps and of which a great deal of specific literature is available.Open: Tuesday 14.30-16.00; Thursday and Sunday 9.00-12.00 open only by booking in advance; additional ope-nings (with fee) for groups.Das ehemalige Sägewerk von ortisé, mit der anliegenden Mühle, ist ausdruck der Triebkraft des wassers, mit der ein-fachen aber effizienten Technologie des wasserrades, das schon seit jahrhunderten im alpinen Raum bekannt war und

von der man in der Literatur viel Material finden kann.Öffnungszeit: Dienstag 14.30-16.00 Uhr; Donnerstag und Sonntag 9.00-12.00 Uhr nur nach Anmeldung; kostenpflichtige außerordentliche Öffnung (Kostenpflichtig) für Gruppen.

CaSTELLo DI S. MIChELE o DI oSSaNa(ThE SaN MIChELE CaSTLE / DaS SChLoSS SaN MIChELE)

OSSANA 340 4183540The castle is located on a rocky outcrop and it dates back to the Lombard period even though the first written material re-garding the castle is from 1191. over the years, several noble families owned the castle and between the nineteenth and twentieth century, Bertha von Suttner, winner of the No-bel Peace Prize in 1905 was also a co-owner of the castle. The castle’s tower, which is 25 meters high, is the best con-served and most characteristic feature of the entire castle.Open: 1-2-3-4-10-11-17-18 june, from 20/6 to 25/6 and from 27/6 to 2/7 10.00-12.30 - 14.30-18.00. Guided tours at 11.00 and 16.00. From 4/7 to 17/9 every day 10.00-12.30 - 14.00-18.30. Guided tours at 10.00 -

11.00 - 14.00 - 15.30 - 16.30 - 17.30 (30 min tours).a castle for kids every wednesday from 5/7 at 14.30 for children age 6 - 12. Guided tour, treasure hunt, workshop and snacks. activity with fee.an evening at the castle evry Thursday from 6/7 21.00-23.00. an admission ticket will also

Page 36: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 34 |

include refreshments with local products and live music. activity with fee. Guided tours - boo-king requiredDie Burg erhebt sich auf einem Felssporn und geht vermutlich auf die Zeit der Langobarden zurück, die ersten schriftlichen Erwähnungen stammen aber aus dem Jahre 1191. Verschiedene Adelsfamilien lösten sich auf der Burg ab und zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert war Bertha von Suttner, die 1905 den Friedensnobelpreis erhielt, Miteigentümerin der Burg. Der 25 Meter hohe Schlossturm ist auch heute noch das am charakteristischsten und besterhaltene architektonische Element der gesamten Burganlage.Öffnungszeiten: 1., 2., 3., 4., 10., 11., 17., 18. Juni, vom 20.6. bis zum 25.6. und vom 27.6. bis zum 2.7. 10.00-12.30 Uhr und 14.30-18.00 Uhr. Führungen um 11.00 und 16.00 Uhr. Vom 4.7. bis zum 17.9. täglich 10.00-12.30 Uhr und 14.00-18.30 Uhr. Führun-gen um 10.00, 11.00, 14.00, 15.30, 16.30, 17.30 Uhr (durchschnittliche Dauer 30 Min.).Kinderburg jeden Mittwoch ab dem 5.7. ab 14.30 Uhr für Kinder zwischen 6 und 12 Jah-ren. Führung, Schatzsuche, Workshop und Imbiss. Kostenpflichtig. Abende in der Burg jeden Donnerstag ab dem 6.7. 21.00-23.00 Uhr. In der Eintrittskarte enthalten ist eine Erfrischung mit lokalen Produkten, begleitet von Livemusik. Kostenpflichtig. Geführte Besuche - Anmeldung erwünscht

MoLINo RuaTTI - MuSEo DEL MuLINo aD aCQua(waTERMILL MuSEuM / MuSEuM RuaTTI MühLE)

PRACORNO - VAL DI RABBI 0463 903166 - 339 8665415For over two centuries, the water from the Rabbiés stream has been powering the machinery at the Ruatti watermill, tran-sforming grain into flour. here, you can see just how life was like for a miller in the nineteenth century and relive the history of the mill as you explore both the living areas and the work areas, learn more about the objects used in the mill, milling techniques and the traditions and culture of this small yet char-ming mountain valley called Val di Rabbi. During your visit you will see the milling machinery in action. Open: until 25/6 only Saturday and Sunday (only by bo-oking in advance from Monday to Friday) 10.00-12.00 - 14.30-18.30. From 1/7 to 10/9 every day 10.00-12.00

- 14.30-18.30. Every 30 minutes you can see the milling machinery at work. july and august educational workshops for children age 4 to 12 (must sign-up) every wednesday, Thursday and Friday at 14.30 during which kids will learn more about ancient milling techniques, Val di Rabbi legends and the history behind ancient weaving techniques.Seit mehr als zwei Jahrhunderten treiben die Gewässer des Wildbaches Rabbiés die Maschi-nen der Mühle Ruatti an, um aus Getreide das Mehl zu mahlen zur anschließenden Brother-stellung. Tauchen Sie in das Leben eines Müllers aus dem 19. Jhd. ein und durchlaufen Sie seine Geschichte, in den Wohn- und Arbeitsräumen, entdecken Sie die Arbeitsutensilien, die Techniken und die Kultur eines kleinen und wertvollen alpinen Tal, das Valle di Rabbi.Während des Besuches kann man die in Bewegung gestite Maschinen der Mühle sehen.

Page 37: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 35 |

Öffnungszeiten: bis zum 25.6. samstags und sonntags (von Montag bis Freitag nach Anmeldung) 10.00-12.00 Uhr und 14.30-18.30 Uhr. Vom 1.7. bis zum 10.9. täglich 10.00-12.00 Uhr und 14.30-18.30 Uhr. Alle 30 Minuten werden die Maschinen im Mahlsaal in Bewegung gesetzt.Im Juli und August Lernwerkstätten nach Anmeldung für Kinder zwischen 4 und 12 Jahren: jeden Mittwoch, Donnerstag und Freitag um 14.30 Uhr mit den Themen antikes Mahlen des Getrei-des, legendäre Figuren im Val di Rabbi und die Geschichte der antiken Weberei.

CaSèL DI SoMRaBBI (MuSEuM oF DaIRy TRaDITIoNS / MuSEuM FüR käSEREI-BRäuChE)

RABBI - Loc. Somrabbi 0463 909774Guided tours are organised by the Stelvio National Park.Führungen werden vom Nationalpark Stilfserjoch organisiert.

CENTRo VISITa STaBLéT (STaBLèT CENTRE / DaS BESuChERzENTRuM STaBLèT)

RABBI - Loc. Somrabbi 0463 909774Centre dedicated to the alpine marmot with information on their life, habitat, environment.Open: from 10/6 to 24/9 daily 10.00-12.30 - 13.00 - 17.00Besucherzentrum des Murmeltiers mit Informationen über die Lebensgewohnheiten, wie z.B. der Winterschlaf, die Familie-norganisation und dessen Arbeit. Öffnungszeit: vom 10./6 bis 24./9 täglich 10.00-12.30 - 13.00 - 17.00

MaLGa TaLè (MouNTaIN DaIRy / TaLè aLM) VAL DI PEIO Ufficio Parco Nazionale dello Stelvio - Cogolo 0463 909773

after the reconstruction of Malga Talè, it has become a small museum that describes the Tetraonidae-family and its complex adaptation strategies to the environment. The itinerary is sui-table for disabled persons.Open: from 10/6 to 24/9 every day 10.00-12.30 - 13.00-17.00. Durch den wiederaufbau der alm Talè hat sich der themati-sche weg bzgl. der auerhähne und deren komplexe anpas-sungstrategien zur umwelt angeboten. Die Strecke ist auch

für Menschen mit Behinderung geeignet.Öffnungszeiten: vom 10.6. bis zum 24.9. täglich 10.00-12.30 Uhr und 13.00-17.00 Uhr

Page 38: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 36 |

ECoMuSEo PICCoLo MoNDo aLPINo - VaL DI PEIo“a SMaLL aLPINE woRLD” VaL DI PEIo”

CELENTINO - Via dei Capitèi, 24 339 6179380The “Ecomuseo Piccolo Mondo alpino” has numerous cultu-ral, historical and architectural itineraries.Open: Tue. Fri. Sat. 10.00-12.00Das Ecomuseo Piccolo Mondo Alpino besteht aus zahlrei-chen kulturellen, historischen und architektonischen Strecken. Öffnungszeit: Di. Fr. Sa. 10.00-12.00 Uhr.The “G. Rigotti” Weaving Workshop / Weblabor “G. Rigotti” - CelentinoOne of the main interests of the Ecomuseum is to promote the

use of local textile fibres: wool and linen. Every Tuesday afternoon, introductive weaving workshops are held, it is neces-sary to sign-up to participate. Open: on Tuesday, Friday and Saturday 10.00-12.00Eines der Interessen des Ökomuseums ist die Aufwertung der einheimischen Textilien: Wolle und leinen. Am Dienstag nachmittag finden nach Voranmeldung Einführungs-Labors zum Weben statt. Öffnungszeit: Di. Fr. Sa. 10.00 12.00 UhrGrazioli House of the “Bega” - Strombiano (Val di Peio) 339 6179380This house is a rare rapresentation of the development of local architecture and the way people once lived. No access for disabled persons. Open: only guided tours from 4/7 to 22/9 Tuesday and Friday 15.00-18.00. In august open every Thursday evening 20.00-22.00. also open in other periods and times for groups if booked in advance. Das Ge bäude ist eine seltene Bezeugung der Entwicklung der einheimischen Architektur und der Lebensart aus anderen Zeiten. Das Haus ist auch für Menschen mit Behinderung zugängig. Öffnungszeit: Es ist nicht möglich, das Museum ohne Führung zu besichtigen vom 4.7. bis 22.9. Di. und Fr. 15.00-18.00.August Abendöffnung jeden Do 20.00-22.00 Uhr Auch nach Anmeldung.Orto dei semplici - Celentinoa small botanical garden that has been created at the “Casa dell’Ecomuseo”, the main mu-seum. Its creation was inspired by the medieval apothecaries: there are more than 70 varieties of herbs, plants and cereals all within a very small area. you can visit the garden on your own, there are informative signs that describe the various plants. Open: from june to September. Guided tours on Tuesday, Friday and Saturday from 10.00 to 12.00.Es handelt sich um einen kleinen botanischen Garten in der Nähe des Hauses des Ökomu-seums, das von der mittelalterlichen Erfahrung der Apotheker inspiriert ist: auf einer begrenzten Fläche finden sich bis zu 70 Arten von Kräutern, Pflanzen und Getreiden. Um einen eigenstän-digen Besuch zu ermöglichen, weisen die dortigen Pflanzen eine spezielle Beschilderung auf.Öffnungszeiten: von Juni bis September. Führungen dienstags, freitags und samstags von 10.00 bis 12.00 Uhr.

Page 39: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 37 |

Etnographic Museum of Wood - the former sawmill in CelledizzoEthnographisches Holz-Museum - ehemaliges Sägewerk von CelledizzoLocated within the nineteenth century mill in Celledizzo. on the top floor, there is an old log carriage with a saw that is powered by an electric flywheel. Open: from 5/7 to 22/9 wednesday 10.00-12.30 Friday 16.00-19.00 also open in other periods and times for groups if booked in advance.Im Innern des Sägewerkes aus dem 19. Jhd. von Celledizzo. Im oberen Stockwerk des Gebäu-des, ein altertümlicher Karren, mit einer elektrisch angetriebenen Säge. Öffnungszeit: vom 5/7 bis 22/9 Mitt.10.00-12.30 Uhr und Fr. 16.00-19.00 Uhr Auch nach Anmeldung.For information or to sign-up for the workshops 339 6179380 Informationen und Anmeldungen für alle Labors 339 6179380Museo della malga - Nestalp Malga Campo Celentino (Mountain dairy museum/ Almmuseum)Malga Campo in Celentino, located at a height of 1.975 m has been recently renovated, but the old shepherd’s shelter has been left just like it was centuries ago, a symbol of the centuries of agricultural mountain history in the area. you can still see the open-hearth fireplace, the enormous cauldron that was used to produce cheese and the area where the shepherds slept.Guided tours must be booked in advance 0463 974043 - 335 5459515.Die Alm Campo in Celentino in einer Höhe von 1975 m wurde vor Kurzem renoviert. Unverän-dert blieb jedoch die alte Hirtenhütte, die ein Zeugnis der jahrhundertealten alpinen Geschichte darstellt. Zu sehen sind noch die offene Feuerstelle, der große Kessel für die Käseherstellung und sogar die kargen Bettlager der Senner.Geführte Besichtigungen nach Anmeldung 0463 974043 - 335 5459515.The Museum of the high-mountain farmer / Bauernmuseum - CelledizzoInfo: 366 2661876 - 335 7704744This historically important museum is located within an old “maso” mountain shelter from the 1700’s. It can be reached by car or on foot. Guided tours must be booked before 20.00 of the preceding day, every Sunday during july and august. Guided tours will take place only with a min. of 10 participants. Das Gebäude ist ein altertümlicher Heuschober aus dem 18. Jhd. und ist ein wichtiges hi-storisches Museum, dass man mit dem Auto oder zu Fuß erreichen kann. Führungen nach Voranmeldung (Eingang bis um 20.00 Uhr des Vortages) jeden Sonntag im Juli und August. Die Besichtigung findet bei Erreichen der Mindestteilnehmerzahl von 10 Personen statt.

MuSEI DELLa GuERRa BIaNCa(“whITE waR” MuSEuMS / MuSEuM DES wEISSEN kRIEGES)

a collection of various remains, weapons and photos from the First world war found on the Tonale and ortles-Cevedale fronts gi-ving evidence of the long, harsh “white war”.Verschiedenartige Sammlung von Erinnerungsstücken, Waffen und Fotos des 1. Weltkrieges, geborgen an der Front des Tona-les, zur Bezeugung des langen und bitteren “Weißen Krieges”.

Page 40: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 38 |

Peio Paese “La Guerra sulla Porta” 348 7400942Open: every day from 10/6 to 24/9. From 10/6 to 30/7 and from 28/8 to 24/9 10.00-12.00 - 16.00-19.00. From 31/7 to 27/8 10.00-12.00 - 15.00-19.00 - admission by donation. open for groups on request

Öffnungszeit: Täglich vom 10.6. bis zum 24.9.. Vom 10.6. bis zum 30.7. und vom 28.8. bis zum 24.9. 10.00-12.00 Uhr und 16.00-19.00 Uhr. Vom 31.7. bis zum 27.8. 10.00-12.00 Uhr und 15.00-19.00 Uhr - Eintritt: freiwillige Spende. Auf Anfrage für Gruppen.

PUNTA LINKE MUSEUM (3632 m)from 3/7 to 11/9 daily 11.00-15.00vom 3/7 bis 11/9 täglich 11.00-15.00

Vermiglio “Museo della Guerra di Vermiglio” 0463 758200Open: June from Monday to Saturday 9.00-12.00 - 15.00-18.00; July and August every day 9.00-12.00 - 15.00-18.00; September, October and November from Monday to Friday 9.00-12.00 - 15.00-18.00. opening times my vary at the beginning and end of season. admission free.Öffnungszeiten: Juni von Montag bis Samstag 9.00-12.00 Uhr und 15.00-18.00 Uhr; Juli und August täglich 9.00-12.00 Uhr und 15.00-18.00 Uhr; September, Oktober und Novem-ber von Montag bis Freitag 9.00-12.00 Uhr und 15.00-18.00 Uhr. Am Beginn und Ende der Saison sind die Öffnungszeiten zu erfragen. Eintritt hostenpflichtig.

FoRTE STRINo - (STRINo FoRT/wERk STRINo)

VERMIGLIO - Information office 0463 758200 - 338 9062746Forte Strino is located along the Tonale road, between Passo Tonale and Vermiglio. Built in 1861, it was part of the re-gion’s fortification system that was developed by the austrian General Staff soon after Italy’s independence wars, when Trentino became the southern border region of the austro-hungarian Empire. The Fort, that played a forefront role du-ring the First world war, just as the nearby village of Vermi-glio, has been recently brought to light again by patient digging work and an almost archaeological restoration. To-day, 100 years after the events in which it was involved, the Fort has been turned into a historic museum of the “white war”.Open: 1-2-3-4-10-11 june and 23-24 September 14.30-17.30; from 17/6 to 30/6 and from 4/9 to 17/9 14.00-18.00; from 1/7 to 3/9 10.00-12.30 - 14.00-18.30.

open in the evenings from 19/7 to 30/8 every wednesday 21.00-22.30 with a guided tour at 21.15. open in other periods by booking. admission feeDer Fort von Strino liegt entlang der Straße des Tonales, zwischen dem gleichnamigen Paß und

Page 41: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 39 |

dem Dorf von Vermiglio. Im Jahre 1861 erbaut und gehört zum Befestigungssystem des öster-reichischen Oberstaats, am Tag nach den Unabhängigkeitskriegen, als das Trentino sich im südlichen Grenzgebiet des österreichischen-ungarischen Imperiums befand. Der Fort, wie auch das Dorf von Vermiglio, spielten eine Rolle an der vordersten Front während des 1. Weltkrieges und heute, 100 Jahre nach dem Ende der Ereignisse, die es als Darsteller miterlebte, ist es ans Tageslicht gebracht worden, dank geduldiger Ausgrabungen und fast archeologischer Instan-dsetzung, als historisches Museum des “Weißen Krieges”.

Öffnungszeiten: 1., 2., 3., 4., 10., 11. Juni und 23., 24. September 14.30-17.30 Uhr; vom 17.6. bis zum 30.6. und vom 4.9. bis zum 17.9. 14.00-18.00 Uhr; vom 1.7. bis zum 3.9. 10.00-12.30 Uhr und 14.00-18.30 Uhr. Abendliche Öffnung vom 19.7. bis zum 30.8. jeden Mittwoch um 21.00-22.30 Uhr mit Führung um 21.15 Uhr. In den übrigen Zeiträumen nach Anmeldung. Eintritt kostenpflichtig.

GaLLERIa PaRaDISo - (PaRaDISo TuNNEL)

PASSO DEL TONALE - Information office 0364 903838It is possible to visit the Paradiso Tunnel, located on top of the Tonale Pass (2.573 m asl), during the summer period and it can be reached from Passo Tonale by taking the Paradiso gondola lift. The Tunnel is a long cave that was dug out of granite during the war and it was used by soldiers as a shel-ter from the freezing cold and from any artillery attacks. It now hosts a multimedia exhibit called “Sounds and Voices of the white war”. outside, in the surrounding areas, it is also possible to visit an educational itinerary to discover the Mon-

ticelli fortified area, at the base of the austrian defence system at Passo Tonale. Approx. ope-ning times:”Paradiso” gondola lift opening timesDie Galerie Paradiso ist nur im Sommer besuchbar und befindet sich in 2.573 m Höhe am gleichnamigen Pass. Mit der Seilbahn Paradiso erreichbar. Die Galerie entstand aus einem während der Kriegszeit ausgehöhltem Tunnel im Granit. Er diente den Solfdaten als Schutz vor der Kälte, den Stürmen und der Artillerie. Multimediale Ausstellung. Im äußeren Bereich findet man eine didaktische Strecke zu den Festungswerken von Monticelli, den Stützpunkten des österr. Verteidigungssystems des Tonale-Passes.Voraussichtliche Öffnungszeiten: Öffnungszeiten der Kabinenbahn „Paradiso“.

SaCRaRIo DELLa PRIMa GuERRa MoNDIaLE(wwI MEMoRIaL / GEDENkSTäTTE DES ERSTEN wELTkRIEGES)

Passo del Tonale - Information office 0364 903838Open: from May to october daily 9.00-18.00 - free admission.

Öffnungszeit: täglich von Mai bis Oktober 9.00-18.00 Uhr. Eintritt frei.

Page 42: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 40 |

CaSTEL VaLER (ThE VaLER CaSTLE / DaS SChLoSS VaLER)

TASSULLO - Val di Non (km. 22 from/von Malé) 0463 830133www.visitcastelvaler.it

Near the town of Tassullo, in a panoramic position, surrounded by hills filled with fruit orchards, you’ll find Valer Castle, an unmi-stakbly elegant feature of the landscape. The castle’s tower which is 40 m high, the highest in the entire province, has an octagonal sha-pe and it was built with granite that was par-tially imported. It’s definitely one of the most beautiful towers in Trentino due to its unique characteristics. It is possible to visit the “Ma-druzziane” rooms, the gothic kitchen, the stu-dy, the coat of arms room, the loggia, the cellars, the internal courtyard, the gardens

and the chapel. Open: 10.00-12.00 - 14.00/15.00-16.00/17.00 (visit the website for af-ternoon opening hours). Guided tours last 1 hour 15 mins. It is not possible to visit the castle on your own. In der Nähe von Tassullo erhebt sich inmitten von mit Obstgärten bewachsenen Hügeln die Burg Schloss Valer, die sich durch ihre besondere Eleganz auszeichnet. Ihr achteckiger Turm ist mit 40 m Höhe der höchste der Provinz. Er besteht teilweise aus importiertem Granit und sticht durch seine beachtlichen Ausmaße und seine Besonderheiten unter den anderen Türmen des Trentino hervor. Besucht werden können die Madrutzzimmer, die gotische Küche, die Arbeitszimmer, die Wappenhalle, die Loggia, die Keller, der Innenhof, die Gärten und die Kapelle.Öffnungszeiten: 10.00-12.00 Uhr und 14.00/15.00-16.00/17.00 Uhr (für die Öffnungszeiten am Nachmittag siehe Webseite). Dauer der Führung 1 h 15 Min. Es ist nicht möglich, die Burg ohne Führung zu besichtigen.

CaSTEL ThuN (ThE ThuN CaSTLE / DaS SChLoSS ThuN) VIGO DI TON - Val di Non (35 km. from/von Malé) 0461 657816 - 0461 233770www.buonconsiglio.it

a peripheral museum of the famous Buonconsiglio Castle of Trento and one of the most important museums of the entire alpine arch. Open: until 5/11 every day 10.00-18.00 (clo-sed on non-holiday Mondays except for july 17-24-31, Mon-days during the month of august and on 30/10). From 7/11 open only on Saturdays and Sundays 9.30-17.00.Eines der wichtigsten Museumskomplexe des gesamten alpi-nien Raums, Nebensitz des berühmten Castello del Buoncon-

Page 43: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 41 |

siglio in Trient. Öffnungszeiten: bis zum 5.11. täglich 10.00-18.00 Uhr (montags geschlos-sen, ausgenommen an Feiertagen, am 17., 24., 31. Juli, den Montagen im August und am 30.10.). Ab dem 7.11. samstags und sonntags 9.30-17.00 Uhr.

MuSEo RETICo E SaNTuaRIo DI SaN RoMEDIo(RhaETIaN MuSEuM & ThE SaN RoMEDIo ShRINE

RhäTISChES MuSEuM uND waLLFahRTSkIRChE SaN RoMEDIo)

SANZENO - Val di Non (24 km. from / vom Malé) 0463 [email protected] museum hosts an exhibit of the most important archaeological artifacts discovered in the area, starting from prehistoric times, then from the Rhaetian and Roman periods and the Early Middle ages with the arrival of the Goths and Lombards. Open: until 19/6 and from 11/9 to 31/10 Saturdays, Sundays and on holidays 14.00 - 18.00; from 20/6 to 10/9 every day 10.00-13.00 - 14.00-18.00 (closed on Monday).

PANORAMIC WALK TO THE SAN ROMEDIO SHRINEFrom the Museo Retico you can follow a trail created along a narrow canyon that in an hour will take you to the San Romedio Shrine, a must to visit from a cultural and artistic point of view.

Das Museum verfügt über die wichtigsten archäologischen Funde des Gebietes, von den prähi-storischen Gegenständen, über rhätischen und römischen Bezeugungen, bis hin zu den Bezeu-gungen aus der zeit der Goten und Longobarden.

Öffnungszeiten: bis zum 19.6. und vom 11.9. bis zum 31.10. samstags, sonntags und an Feiertagen 14.00 - 18.00 Uhr; vom 20.6. bis zum 10.9. täglich 10.00-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr (montags geschlossen).

PANORAMISCHER SPAZIERGANG ZUR WALLFAHRTSKIRCHE SAN ROMEDIOVom rhät. Museum steigt man über einen Weg in einer knappen Std. zur nahen Wallfahrtskir-che von San Romedio. Ein Prunkstück von Kunst und Kultur.

MuSEo DEGLI uSI E CoSTuMI DELLa GENTE TRENTINa(MuSEuM oF ThE CuSToMS aND TRaDITIoNS oF ThE TRENTINo PEoPLE

TRENTINER VoLkSkuNDEMuSEuM)

S. MICHELE ALL’ADIGE - www.museosanmichele.it 0461 650314also reachable by train from Mezzana (55 km)Open: 9.00-12.30 - 14.30-18.00 (closed on non-holiday Mondays)Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (55 Km)Öffnungszeit: 9.00-12.30 Uhr; 14.30-18.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feierta-gen).

Page 44: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 42 |

CaSTELLo DEL BuoNCoNSIGLIo(ThE BuoNCoNSIGLIo CaSTLE / DaS SChLoSS BuoNCoNSIGLIo)

TRENTO - www.buonconsiglio.it 0461 233770also reachable by train from Mezzana (71 km) Open: every day until 5/11 from 10.00-18.00 (closed on non-holiday Mondays except for 26/6, july 17-24-31, Mondays during the month of august and on 30/10). From 7/11 every day 9.30-17.00 (closed on Mondays). auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (71 km)Öffnungszeiten: bis zum 5.11. täglich 10.00-18.00 (montags geschlossen, außer an Feierta-gen, am 26.6., 17., 24., 31. Juli, den Montagen im August und am 30.10.). Ab dem 7.11. täglich 9.30-17.00 Uhr (montags geschlossen)

GaLLERIa CIVICa DI TRENTo (aRT GaLLERy/ STaDTGaLERIE TRIENT)

TRENTO - Via Belenzani - www.mart.trento.it toll-free n° 800 397760also reachable by train from Mezzana (71 km)Open: from Tuesday to Sunday 10.00-13.00 - 14.00-18.00 (Monday closed)Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (71 Km)Öffnungszeit: von Di. bis So. 10.00-13.00 - 14.00-18.00 Uhr (außer Montags)

MuSE - MuSEo DELLE SCIENzE(MuSEuM oF NaTuRaL SCIENCE / NaTuRwISSENSChaFTL. MuSEuM)

TRENTO - www.muse.it 0461 270311also reachable by train from Mezzana (71 km)The Muse museum is a cutting-edge centre for the diffusion of scientific culture that together with the traditional aspects as-sociated with natural history and research, which is common for all organizations that are linked to science and nature, it adds a special emphasis on ethical and social issues and on current matters like ecology and sustainable development.Open: from Tuesday to Friday 10.00-18.00; Saturday, Sun-

day and on holidays 10.00-19.00 (closed on non-holiday Mondays except for 26/6 and august 21-28). From 7/8 to 20/8 open every day 10.00-19.00.) Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (71 Km)Das Muse ist ein modernes Zentrum kultureller und naturwissenschaftl. Diffusion, dass neben dem tradit. Interesse für die natürl. Geschichte und der Forschung (typisch für alle Institutionen, die mit der Wissenschaft und der Natur verbunden sind), ein besonderes Auge für ethische und soziale Themen und aktuelle Fragen wie die Ökologie und die bewusste Entwicklung hat.Öffnungszeit: von Di. bis Fr. 10.00-18.00 Uhr; Sa. So. und an Feiertagen 10.00-19.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen, am 26.6. und am 21. und 28. August). Vom 7.8. bis zum 20.8. täglich von 10.00-19.00 Uhr geöffnet.

Page 45: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 43 |

MuSEo DIoCESaNo TRIDENTINo(DIoCESaN MuSEuM oF TRENTo / MuSEuM DER DIozÖSE DES TRENTINoS)

TRENTO - www.museodiocesanotridentino.it 0461 234419also reachable by train from Mezzana (71 km)Open: every day from june to September 10.00-13.00 - 14.00-18.00 (closed on Tuesdays and on 26/6 and 15/8). all other periods, open every 9.30-12.30 - 14.00-17.30 and on Sunday 10.00-13.00 - 14.00-18.00 (closed on Tuesdays). The admission ticket also gives you access to the archeological site of the S. Vigilio Paleochristian Basilica.

Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (71 Km)Öffnungszeiten: von Juni bis September täglich 10.00-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr (dienstags und am 26.6. und 15.8. geschlossen). In den übrigen Zeiträumen täglich 9.30-12.30 Uhr und 14.00-17.30 Uhr und sonntags 10.00-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr (dienstags geschlossen). Die Eintrittskarte gestattet auch den Zugang zur Ausgrabungsstätte der frühchristlichen Basilika des Hl. Vigilius

MuSEo DELL’aERoNauTICa “G. CaPRoNI”aVIaTIoN MuSEuM/ LuFTFahRTMuSEuM

MATTARELLO DI TRENTO (67 km. from/von Malé) 0461 944888www.museocaproni.itOpen: from Tuesday to Friday 10.00-13.00 - 14.00-18.00; Saturday, Sunday and on holi-days 10.00-18.00 (closed on non-holiday Mondays).

Öffnungszeiten: dienstags bis freitags 10.00-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr; samstags, sonntags und an Feiertagen 10.00-18.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen).

SPazIo aRChEoLoGICo PIazza CESaRE BaTTISTIaRChEoLoGICaL aREa/ aRChäoLoGISChE STäTTE

TRENTO - [email protected] 0461 230171 0461 492161also reachable by train from Mezzana (71 km)Open: from june to September every day 9.30-13.00 - 14.00-18.00 (closed on non-holiday Mondays). In all other periods 9.00-13.00 - 14.00-17.30 (closed on non-holiday Mondays).

Auch mit der Bahn von Mezzana aus erreichbar (71 Km)Öffnungszeiten: von Juni bis September täglich 9.30-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen). In den übrigen Zeiträumen 9.00-13.00 Uhr und 14.00-17.30 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen)

Page 46: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 44 |

CaSTELLo DI RoVERETo E MuSEo SToRICo ITaLIaNo DELLa GuERRa(ThE CaSTLE oF RoVERETo aND ThE ITaLIaN hISToRICaL waR MuSEuM

SChLoSS VoN RoVERETo uND ITaLIENISChES hISToRISChES MuSEuM DES kRIEGES)

ROVERETO (83 km. from/von Malé) - www.museodellaguerra.it 0464 438100Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00. (closed on non-holiday Mondays)Öffnungszeiten: täglich 10.00-18.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen).

CaSa D’aRTE FuTuRISTa DEPERo (FuTuRIST MuSEuM/FuTuRIST. kuNSThauS)

ROVERETO - Via Portici, 38 (83 km. from/von Malé) toll-free n° 800 397760The first and only futurist museum in Italy.Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00 (closed on non-holiday Mondays)Erstes und einziges futurist. Museum Italiens Öffnungszeiten: täglich 10.00-18.00 Uhr (montags geschlossen)

MaRT - MuSEo D’aRTE MoDERNa E CoNTEMPoRaNEa (MuSEuM oF MoDERN aND CoNTEMPoRaRy aRTS

MuSEuM DER MoDERNEN uND zEITGENÖSSISChEN kuNST)

ROVERETO - Corso Bettini, 43 (83 km. from/von Malé) toll-free n° 800 397760www.mart.trento.it

one of the most important European museums with modern and contemporary works of art.Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00; Friday, 10.00-21.00 (closed on non-holiday Mondays);

Es ist eines der wichtigsten europäischen Museen und beher-bergt bedeutende moderne und zeitgenössische Kunstwerke Öffnungszeit: von Dienstag, bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr; Freitag 10.00-21.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Feiertagen)

CaSTEL BESENo (ThE BESENo CaSTLE / DaS SChLoSS BESENo)

BESENELLO (km. 75 da Malé) 0464 834600Open: every day until 5/11 from 10.00-18.00 (closed on non-holiday Mondays except for 14/8 and 30/10). From 7/11 open only Saturday and Sunday 9.30-17.00.Öffnungszeiten: bis zum 5.11. täglich 10.00-18.00 Uhr (montags geschlossen, außer an Fe-iertagen, am 14.8. und am 30.10.). Ab dem 7.11. samstags und sonntags 9.30-17.00 Uhr.

Page 47: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 45 |

MuSEo DELLE PaLaFITTE (LakE-DwELLING MuSEuM / PFahLBauTEN MuSEuM)

FIAVè (68 km. from/von da Malé) 0465 735019www.museo.visitafiave.itOpen: until 19/6 and from 11/9 to 31/10 Saturday and Sunday and on holiday 14.00-18.00 - from 20/6 to 10/9 da every day from 10.00-13.00 - 14.00-18.00 (closed on Mondays).

Öffnungszeiten: bis zum 19.6. und vom 11.9. bis zum 31.10. samstags und sonntags und an Feiertagen 14.00-18.00 Uhr - vom 20.6. bis zum 10.9. täglich 10.00-13.00 Uhr und 14.00-18.00 Uhr (montags geschlossen).

MOLINA DI LEDRO (100 km. from/von Malé) - www.palafitteledro.it 0464 508182Open: June and September 9.00-17.00; July and August 10.00-18.00.

Öffnungszeiten: Juni und September 9.00-17.00 Uhr; Juli und August 10.00-18.00 Uhr.

GuIDED TouRS oF TRENTo / FühRuNGEN IN TRIENT

Trentino Tourism Office 0461 216000

Every SaturdayPRoGRaM:10.00 meeting point in front of the Information office on Via Manci and a tour of the Buonconsiglio Castle15.00 meeting point in front of the Information office on Via Manci and a tour of the citya brief product sampling at the Roccabruna Palace.These visits are reserved for individuals. For groups larger than 10 people, there is a fee for the tour and it must booked at least seven days in advance tel. 0461 [email protected]

SamstagsPROGRAMM:Um 10.00 Uhr: Treffpunkt beim Informationsbüro “Ufficio Turismo Trentino”, Via Manci 2, Besichti-gung des Schlosses Buonconsiglio;Um 15.00 Uhr: Treffpunkt beim Informationsbüro “Ufficio Turismo Trentino”, Via Manci 2, Stadtführung. Es folgt das Anstossen beim Palazzo Roccabruna.Diese Besuche sind Einzelpersonen vorbehalten. Für Gruppen die aus mehr als 10 Personen bestehen, ist es notwendig, wenigstens sieben Tage im Voraus eine entgeltliche Stadtführung zu buchen tel. 0461 1724948 - [email protected]

Page 48: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 46 |

MOUNTAIN BIKEWORLD CUP

VAL DI SOLE - TRENTINOITALY

PRESENTED BY

XCO | DHI | 4X

#VALDISOLEWORLDCUP

WWW. VALDISOLEBIKELAND.COM

UCI MOUNTAIN BIKEWORLD CUP FINALS

201725TH - 27TH AUG.

VAL DI SOLE - TRENTINOITALY

2017 MTB FOUR-CROSSWORLD CHAMPIONSHIPS

WATCH ON

PRESENTING SPONSOR MAIN PARTNERS OFFICIAL SPONSORS OFFICIAL SUPPLIERS

Page 49: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

SPORTS & LEISURESPORT & SPASS

Page 50: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 48 |

SPORTS & LEISURESPORT & SPASS

aRChERy / BoGENSChIESSEN

MEZZANA Centro Promescaiol 346 3250199 346 3397750OSSANA Eurorafting - Cusiano 334 8468540TONALE Centro Multisport 338 8465894

aRTIFICIaL CLIMBING waLL / küNSTLIChE kLETTERwaND

DIMARO 0463 986608Piazza Madonna della Pace (can be used only during organized activities)CALDES - Loc. Contre 0463 901263Routes with different difficulty grades for climbing and bouldering. Contact each single cen-ter for info on the various climbing walls. / Routen mit verschiedenem Schwierigkeitsgrad zum klettern und Bouldern. Informationen über die Nutzungsbedingungen erhalten Sie bei den einzelnen zentren.

DoG CENTER aND DoG kENNEL huNDEzENTRuM uND huNDEPENSIoNEN

DOG CENTER / HUNDEZENTRUM

OSSANA Loc. Colli Centro Cinofilo Val di Sole 347 2413574

Page 51: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 49 |

DOG KENNEL/ HUNDEPENSIONEN

DIMARO Mochen Fabiana (also provides dog sitter service) 333 7968256TEMù Loc. Filigaie - Qua la Zampa (also provides pet grooming) 339 2758059

FIShING / aNGELNFishing is definitely a relaxing sport that you can enjoy in both natural and artificial lakes like the Pian Palù basin and the small Lago dei Caprioli lake in Fazzòn, just above the town of Pellizzano. all of Val di Sole’s fishing areas, depending on height and climate, have some form of life within them, from microorganisms all the way to beautiful fish. The Noce River and its tributaries is of particular importance due to the various species of trout that can be found here: marble and brown trout and arctic char.

“Associazione sportiva pescatori solandri” Val di Sole Fishing AssociationPELLIZZANO administrative office: Via Nazionale, 21 tel e fax 0463 750885www.pescatorisolandri.com - [email protected]: from Tuesday to Saturday 9.00-12.00 Every Monday afternoon, a guided tour of the Cavizzana hatchery, organized by the asso-ciazione Sportiva Pescatori Solandri. just sign-up (free of charge) in any one of the valley’s information offices. Visitors can see all of the steps involved in the difficult process of producing wild stock eggs at the hatchery. This is a necessary process that guarantees that these special local species will continue to populate the waters of Val di Sole. They are then released into various streams, guaranteeing their natural development. Fishing in Val di Sole is managed by the associazione Pescatori Solandri (Fishing association). To fish in Val di Sole you must have a valid FIShING LICENSE or a free TouRIST LICENSE that any one can request (valid 30 days) at:• Associazione Pescatori Solandri - main office 0463 750885• Pianeta Sport shop - Via Trento 43 - Malè 0463 901595• Bar Jolly - Via Gole 152 - Dimaro Folgarida 0463 974206a free fishing license can be obtained only if a fishing permit is purchased. The associazione Pescatori fishing permits are available in various selling points throughout the valley at a cost of € 18,00 per day, € 32,00 for a consecutive two-day permit, € 75,00 for a 5-day fishing permit. For children under age 14, there is a 50% reduced price if accompanied.Further information on fishing permits:It is forbidden to use more than one daily permit per day. To fish in the “trophy zone” in Caviz-zana and Pellizzano or in the “no-kill zone” on the Vermigliana stream, in addition to the daily fishing permit, you must also fill out a daily fishing tag with your name, last name, date and time that you begin fishing - before you begin fishing- and place it in the appropriate box on the bridge of each fishing area. Carefully read the rules and regulations that are attached to all fishing permits, follow the rules in order to avoid receiving any fines.

Page 52: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 50 |

Fishing Guides - Trentino Fishing:you can also find expert fishing guides that will accompany you in all of Val di Sole’s fishing areas. For further information visit the following website www.valdisolefishing.it or send an e-mail to [email protected]

Diesem entspannenden Hobby kann man sowohl an den natürlichen als auch an den künstli-chen Seen, wie dem Stausee von Pian Palù und dem kleinen Bergsee Laghetto dei Caprioli in Fazzòn oberhalb von Pellizzano wunderbar nachgehen. In allen Gewässern des Tals finden sich, abhängig von Höhe und Klima, mehr oder weniger Lebewesen, von Mikrorganismen bis zu wunderschönen Fischen. Erwähnenswert ist vor allem der Fischreichtum des Flusses Noce (Nonsbach) und seiner zahlreichen Zuflüsse, in denen viele Forellen verschiedener Art behei-matet sind: herrliche Bachforellen, marmorierte Forellen, Regenbogenforellen und Seesaiblinge.

Angelsportverein “Associazione Sportiva Pescatori Solandri”PELLIZZANO Sekretariat: Via Nazionale 21 Tel. und Fax 0463 750885www.pescatorisolandri.com - [email protected]Öffnungszeiten: dienstags bis samstags 9.00-12.00 uhrNach Voranmeldung (kostenlos) in einem der Informationsbüros des Tals kann man an einer der jeden Montagnachmittag stattfindenden Führungen in der Brutstätte von Cavizzana, die von der Associazione Sportiva Pescatori Solandri betrieben wird, teilnehmen. Gezeigt werden die komplizierten Verfahren des Einfangens und Abstreifens der Wildbestände von marmorierten Forellen und Bachforellen, die unabdingbar für den Erhalt dieser wertvollen autochthonen Arten sind, sowie deren darauffolgende Aussetzung, sobald aus der Fischbrut nach dem Schlupf herrliche kleine Forellen geworden sind.

Für das angelmanagement ist die associazione Pescatori Solandri zuständig. um in den Gewässern des Val di Sole angeln zu können, ist ein gültiger aNGELSChEIN oder ein kosten-loser, für jeden erhältlicher TouRISTENaNGELSChEIN (30 Tage gültig) notwendig. Letzterer ist kostenlos erhältlich:• Associazione Pescatori Solandri - main office 0463 750885• Pianeta Sport shop - Via Trento 43 - Malè 0463 901595• Bar Jolly - Via Gole 152 - Dimaro Folgarida 0463 974206Der kostenlose Touristenangelschein wird nur zusammen mit der kostenpflichtigen angelkarte ausgestellt. Die angelkarten der associazione Pescatori können an verschiedenen Verkaufsstel-len zum Preis von € 18,00 für die Tageskarte, € 32,00 für die zweitageskarte (für aufeinan-derfolgende Tage) und € 75,00 für die Fünftageskarte erworben werden. Für unter 14-jährige gibt es einen Rabatt von 50 %, wenn diese begleitet werden.

Weitere Informationen über die Angelkarten:Es ist verboten, mehr als eine Tageskarte pro Tag zu nutzen. Um in der „Trophäen-Zone” von Cavizzana und Pellizzano oder in der „No-Kill-Zone” im Wildbach Vermigliana angeln zu können, ist es notwendig, außer der Tageskarte eine besondere Karte („biglietto d’uscita ”) auszufüllen, auf der der Name, der Familienname, das Datum und die Uhrzeit des Angelgangs

Page 53: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 51 |

angegeben werden und die - vor Beginn des Angelns - in einen Kasten an der Brücke am Anfang jeder Zone einzuwerfen ist.Es wird empfohlen, das Regelwerk in der Anlage zu den Angelkarten aufmerksam zu lesen und sich an die darin enthaltenen Vorschriften zu halten, um unerfreuliche Strafen zu vermeiden.Dienstleistung Zugelassene Angelführer Trentino Fishing:Auch für die Gewässer des Val di Sole kannst du effiziente erfahrene Angelführer finden, die dich in deiner Leidenschaft und zu allen Gewässern begleiten können. Für weitere Informationen besuche die Internetseite www.valdisolefishing.it oder sende eine Mail an [email protected]

PURCHASING FISHING PERMITS / KAUF VON ANGELKARTEN* Selling points for multiple-day permits /Verkaufsstellen von Mehrtagesblöcken

TOZZAGA Bar Serena 0463 901323CALDES Trentino Wild 0463 901263 RABBI - S. Bernardo Bar Centrale 0463 985123RABBI - Loc. Tassè * Bar Cicolini Distributore Ip 0463 985122MALÉ * Pianeta Sport 0463 901595 Bar Degustazione Vini 0463 901210CROVIANA Bar Grill 0463 902400MONCLASSICO Ristorante Anna 0463 974023DIMARO * Bar Jolly 0463 974206 Bar Riverside 320 2949951FOLGARIDA Hotel Belvedere 0463 986112MEZZANA * Bar Al Sole 0463 757097PELLIZZANO * Fishing Association 0463 750885 Chalet Lago Dei Caprioli 0463 751112 Hotel Cova 0463 751140 *Pasticceria Ortensia 0463 751131FUCINE Hotel Santoni 0463 751748VERMIGLIO Albergo Alpino 0463 758144 Bar Carolina 0463 758333 Hotel Baita Velon 0463 758279 Bar Laghetti only permits for the San Leonardo Reserve 0463 758648CELLEDIZZO Diesel Bar at the Stazione Q8 0463 746095COGOLO * Bar Rive Pub 0463 746072PEIO FONTI Bar Paninoteca Sandwich 347 3847032PEIO PAESE Bar Benvenuti 0463 753169CAMPIGLIO Rifugio Lago Malghette 339 3102955

Page 54: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 52 |

RECREATIONAL FISHING / SPORTFISCHEREICOMMEZZADURA - DIMARO 328 9196140Magic Lake Val di Sole - Loc. Rovina (between Dimaro and Commezzadura / zwischen Dimaro und Commezzadura)Recreational fishing with equipment rental (a fishing license is not required) / Sportfischerei mit Verleih von ausrüstung (kein angelschein notwendig)PONTE DI LEGNO 0364 92324Loc. ValbioneSportfischerei mit Verleih von ausrüstung (angelkarte erforderlich)

FITNESS GyMS / FITNESS STuDIoS

DIMARO - via Tonale, 92Ads Body’s Fun 0463 974440PEIO FONTI - Spa CentreTechnogym” 0463 753226

hELICoPTER FLIGhTS / FLüGE IM huBSChRauBER

To admire the heights of the adamello-Brenta group, Vioz, Cevedale and the remains of the “Great war”:um die Gipfel der adamello-Brenta Gruppe, Vioz, Cevedale, und die überreste des “grossen krieges” zu beobachten:Elicampiglio S.R.L. - Monclassico 182 0463 974044 335 7077736Elimast - Passo del Tonale 335 265341

FREE CLIMBING oN NaTuRaL RoCk waLLS

NaTüRLIChE kLETTERwaND

Page 55: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 53 |

CALDES - S. Giacomo“Sasiass” Wall: can be easily reached, routes with various difficulty levels ranging from 3a to 6b grades, but an overall easy level suitable for beginners and children. The elevation rise is from 12 to 30 metres.Kletterwand “Sasiass” - leicht erreichbar, Schwierigkeitsgrad von 3a bis 6b, vorwiegend leicht und für anfänger und kinder geeignet. höhenunterschied zwischen 12-30 m.MALÉ“C.Costanzi” Wall: a 5 minute walk to the area called Regazzini, this wall has 40 routes of various levels of difficulty, ranging from 5a to 7c grades (most routes are between 6a and 7a grades). The routes are spiked and perfectly maintained.Kletterwand “C.Costanzi”: in 5 Min. zu Fuß vom Ortsteil Regazzini erreichbar mit ca. 40 Wegen, mit Schwierigkeitsgraden die von 5a bis 7c gehen (meistens zwischen 6a und 7a).Optimaler Vernaglungsstand.FOLGARIDA“Doss of Saint Brigida” Wall: a 20 minute walk from the Belvedere area, in Folgarida. The wall has 12 routes, difficulty range from 4a and 6c (most routes are not very difficult). all routes are spiked and perfectly maintained.Kletterwand “Doss di S. Brigida”: in 20 Min. zu Fuß vom Gebiet Belvedere in Folgarida erreichbar; Möglichkeit auf 12 Wegen zu klettern, mit Schwierigkeitsgrad von 4a bis 6c, gewöhnlich sind die Wege begrenzt schwer. Auch diese Wand hat eine optimale Vernaglung. VERMIGLIO - Loc. Stavel“Centrale” Wall: 5 routes, 3 of which have two pitches, maximum height 37 m, difficulty level between 5a and 6b“Stavel” Wall: located in the area called Stavel in Vermiglio. 7 routes with a length that varies from 6 to 13 m and a difficulty level ranging from 3a to 6a. Friction climbing suited for children and beginnersKletterwand “Centrale”: 5 Wege, von denen 3 mit 2 Seillängen.Max. Höhe 37 m, Schwierigkeit von 5a bis 6bKletterwand “Stavel”: 7 Wege von 6 bis 13 m Länge, Schwierigkeit von 3a bis 6a. Klet-terwand für Kinder und Anfänger.PASSO DEL TONALE“Monticelli” Wall: 40 routes, maximum height 120 m - difficulty level between 4b and 8a “Paradiso” Wall: this climbing wall is located right at the arrival station of the Paradiso cable-car, coming from Passo Tonale. There are 10 routes of various levels of difficulty, ranging from 4a and 6b grades.Kletterwand “Monticelli”: 40 wege max. höhe 120 m - Schwierigkeit zwischen 4b und 8a (in Bau)Kletterwand “Paradiso”: mit der Gondelbahn Paradiso, die vom Tonalepaß aus fährt, er-reichbar; die Wand befindet sich direkt an der Bergstation. Es sind 10 Wege ausgelegt, sicher vernagelt und mit Schwierigkeitsgrad von 4a bis 6b.VAL DI PEIOPonte Vecchio “Ai Crozi di Cisa” Wall: it’s located in Val De la Mare at about 9 km from

Page 56: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 54 |

Cogolo village. Drive to the junction of Ponte Vecchio alm and then walk about 15 min. at the present time the trails for climbing are about ten, from the 4a to the 6c level difficulty (some itineraries show a length till 4 rope pulls). Furthermore, 3 short itineraries of 15 minutes with a difficulty corresponding to a 6b - 6c.Kletterwand von Ponte Vecchio “Ai Crozi de Cisa”: in Val de La Mare, ca. 9 Km entfernt, mit dem Auto aus befahrbar von der Ortschaft von Cogolo aus (bis zur Abzweigung zur Pontevecchio-Alm) und von hier aus 15 Min. zu Fuß.Zur Zeit sind die Kletterwege ca. 10, mit Schwierigkeitsgrad von 4a - 6c (einige Wege ha-ben bis zu 4 Seillängen). Außerdem stehen ca. 3 kurze Strecken von 15 m zur Verfügung mit Schwierigkeitsgrad von 6b - 6c.“Pradacci” Climbing Wall: located in Val del Monte approximately 2 km from Peio Fonti, you can reach the Pradacci equipped area by car. This climbing wall should be used only with suitable equipment and by experts in rope access techniques and manoeuvres. Equipped for stops and for minimum 25 m doubles. Currently there are approximately 20 climbing routes with a difficulty level between 4a to 6b.Kletterwand “Pradacci”: in Val del Monte ca. 2 km von Peio Fonti mit dem Auto bis zum Parkplatz Pradacci. Kletterweg mit angemessener Ausrüstung, für erfahrene Kletterer. Ausge-stattete Rastplätze für Doppelseile von mind. 25 m. Zur Zeit sind die Kletterwege ca 20 mit Schwierigkeitsgrad von 4a bis 6b.

PaRaGLIDING/ GLEITSChIRMFLIEGENat Pellizzano (near the Sports Centre) you will find the best possible landing area.In Pellizzano (Nähe Sportplatz) befindet sich der beste Landeplatz des Tales und das Clubzen-trum. Club di Volo libero Aerite (only for info/ nur für Informationen) 320 1116233Rabbi Explore 347 7655744Tandem paragliding in the Stelvio National Park2er-Gleitschirmfliegen im Nationalpark SilfserjochRafting Center Val di Sole 0463 973278 340 2175873The aerial experience of tandem paragliding, accompanied by a professional pilot.Paragliding- Gleitschirm-Tandemflug-Erlebnis, in Begleitung von qualifizierten Piloten

GoLF & MINIaTuRE GoLF / GoLF uND MINIGoLF

GOLFCUSIANO DI OSSANA - Loc. ColliVal di Sole Golf Association 339 1785947 335 481821Practice facility with driving range, pitching green and putting green. Individual and group lessons with a federal instructor. Equipment rental.Übungsplatz mit Driving Range, Pitching Green und Putting Green.Individualkurse und Gruppenkurse mit Föderationslehrer. Ausrüstungsverleih.

Page 57: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 55 |

PONTE DI LEGNO - Loc. ValbioneGolf Club Ponte di Legno 0364 9002699 hole course with two-tee start9 Löcher mit doppelten Abschlägen; Ab dem 20.6. täglich 9.00-19.00 Uhr

MINIATURE GOLF / MINIGOLFMALÉ - at the acquacenter 0463 902545Minigolf 12 hole miniature golf course with lighting installation. Minigolf 19 Löcher mit Flutlicht täglich.MEZZANA - Via ortioi, 2 346 3250199 346 3397750PromescaiolMinigolf 18-hole miniature golf with lighting installation - open daily 8.00-23.00Minigolf 18 Löcher mit Flutlicht - täglich 8.00-23.00CUSIANO DI OSSANA - Loc. Colli 339 1785947 335 481821Minigolf 6-hole miniature golf - From 20/6 open daily 9.00-19.00Minigolf 6 Löcher - Ab dem 20.6. täglich 9.00-19.00 Uhr

hoRSEBaCk RIDING / REITEN

PELLIZZANO - Loc. Pressenagoaccess from the state road in the direction of Passo Tonale: 2 km after Mezzana on the left - in the direction of Trento: 1 km after Pellizzano on the right. just 1 km from the Mezzana Sports CenterCentro Equitazione Alpina Val di Sole (Maneggio) 338 6078681The Centre, besides the horseback riding school, organises horseback rides lasting one to several hours as well as one-day or longer horseback trekking programs. horseback riding classes - pony riding for children - pony games - horse boarding - snack bar with typical products. Covered riding arena available in case of bad weather.Open: daily 8.00-19.00. Booking is recommended

Page 58: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 56 |

Erreichbar über die Landstraße (Richung Passo Tonale: 2 km nach Mezzana links - Richtung Trient: 1 km nach Pellizzano rechts 1 km vom Sportzentrum)Außer den normalen Reitaktivitäten werden Ausritte von mehreren Std., Trekking von einem oder mehreren Tagen organisiert. Reitkurse - Pony für Kinder - Pony Games - Pferdepension - Rastplatz Agritur. Überdachter Reitstall: hier bieten sich auch bei schlechtem Wetter Aktivitäten an.Öffnungszeit: täglich von 8.00-19.00 Uhr. Vornameldung erforderlich

MaIN SPoRTS CENTRES / SPoRTzENTREN

CALDES Sports Centre Contre 0463 901263 329 2743226• lighted tennis court with stands • lighted sports field (volleyball, basketball) • volleyball/basketball gymnasium • changing rooms, showers, bar, children playground, washrooms • bike rental, bike park, bicycle path• climbing gym-boulder• grill area, beach area, free wifi • laser game, paintball, archery-tag• camper area parking

MALÉ Sports Centre - loc. Molini 0463 901905 0463 902545• 1 lighted soccer field with stands• changing rooms, showers,wc,bar, parking

MALÉ Managed by Tennis Centro Val di Sole 348 3302374• 2 lighted earthen tennis courts with stands (Via alla Croce)

Page 59: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 57 |

CROVIANA Sports Centre 0463 973278 340 2175873• lighted tennis court • beach volley /beach tennis• soccer field • paintball field

MONCLASSICO Sports Centre• bio lake for swimming• 1 soccer field with natural grass• 1 bocce court with hard dirt surface• 1 tennis court with resin-bound coating

DIMARO Sports Centre 0463 986608 • lighted, 400 mt 6-lane athletic track, approved by fidal• 620-seat stands, changing rooms, washrooms• 1 soccer field with grass• 1 tennis court• 1 bocce court

MEZZANA/MARILLEVA 900 Sports Centre 0463 757588 • lighted soccer field with seating for 1000 people • 1 lighted bowling court • small lighted playing field (m 61 x 32) for soccer or hand ball • indoor volleyball, basketball and tennis • climbing wall, weights, children’s play area, nordic walking equipment• changing rooms, showers, bar, washrooms, large car park

PELLIZZANO Bici Grill 0463 751183• beach volleyball

CUSIANO Eurorafting Center 334 8468540• beach volleyball

OSSANA Bowling green - Loc. Fucine - Via S. Michele 0463 751301• 4 greens with stands - lighted

VERMIGLIO Sports Centre 0463 758200• 1 soccer field with grass, lighted stands, washroom, showers, changing rooms• 1 five-a-side football field with artificial turf, lighting, bar, washroom

PEIO FONTI Multi-Functional Sports Centre 333 8512745• 2 lighted earthen tennis court with stands • 1 lighted tennis court, can be used for volleyball • 2 lighted earthen bowling courts • changing rooms, showers, solarium, bar • tennis court with tennis instructor for individual or group lessons, regular and small soccer fields in Cogolo and Celledizzo

Page 60: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 58 |

MINI CaRS / MINICaR

COGOLO 0463 754083 328 6837586at the Gabri skating rink / Beim Eiskunstlaufplatz GabriOpen: 10.00-12.30 - 15.30-18.30 - open in the evening on requestÖffnungszeit: 10.00-12.30 - 15.30-18.30 Uhr - abends offen und auf Anfrage

MouNTaIN BIkE

TRAIN+BIKE - from June 24th to September 3rd Take advantage of the specially equipped trains to transport your bicycle. you can easily get around on all of the MTB routes or the valley’s cycling path: when you’re tired just load your bike onto the specially equipped train, that can transport up to 60 bikes between Mostizzolo-Mezzana, then sit back and relax as you return home

MIT DEM FAHRRAD IM ZUG - vom 24.6 bis zum 3.9Nutze spezielle Waggons für den Fahrradtransport. Um dich nach Belieben auf den MTB-Strecken oder auf dem Fahrradweg des Tals zu bewegen, kannst du das Rad, wenn du müde bist, auf den dafür vorgesehenen Zug, der auf der Strecke Mostizzolo - Mezzana bis zu 60 Fahrräder transportieren kann, laden und bequem im Sitzen nach Hause zurückkehren

BIKE BUSalong the following sections, there is a special Bici Bus (Bike Bus Service) that gives bikers the chance to also transport their bicycles: Mezzana-Peio Fonti from 17/6 to 16/9 every Tuesday, Thursday and Saturday Mezzana-Passo Tonale from 16/6 to 17/9 every wednesday, Friday and SundayDimaro-Madonna di Campiglio-Carisolo (Val Rendena) from 17/6 to 17/9 every day

RAD BUSMezzana-Peio Fonti vom 17.6. bis zum 16.9. jeden Dienstag, Donnerstag und SamstagMezzana-Tonalepass vom 16.6. bis zum 17.9. jeden Mittwoch, Freitag und SonntagDimaro-Madonna di Campiglio-Carisolo (Val Rendena) vom 17.6. bis zum 17.9. täglich

CYCLING PATHThe Val di Sole cycling path mainly runs alongside the Noce River, following former country roads, and the river bank. The track is 2,5 m wide, most of the areas are paved and the remai-ning areas are covered with small gravel.The cycling path runs from Mostizzolo to Cogolo. Possible roadworks in the areas of Dimaro, Mezzana and between Fucine and Cogolo. Bicigrill in Pellizzano. The entire track is 33 km long. The map of the cycling path is avilable in all of the Information offices in the valley

Page 61: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 59 |

RADWEG Der Radweg im Val di Sole erstreckt sich fast gesamt entlang des Flusses Noce, vorbei an altertümlichen Verbindungswegen und Neben- und Landstraßen. 2,5 m breit, teilweise Schotter-straße und teilweise auf Asphalt. Mögliche Baustellen in Dimaro, Mezzana und von Fucine bis Cogolo. Der Weg erstreckt sich von Mostizzolo bis CogoloBicigrill in Pellizzano. Gesamtstrecke 33 km. In den Informationsbüros Radwegkarte “Fluss Noce”BIKE PARKCOMMEZZADURA - Loc. DaolasaBike Park Val di SolePASSO DEL TONALE - Loc. ValbioloBike Park Passo del Tonale

BIKE AND MOUNTAIN BIKE RENTAL SHOPSFAHRRAD UND MTBVERLEIH

MaléZona Commerciale, 7

Tel. 0463 901585

TAKE YOUR PASSION TO A WHOLE NEW PLACE

Our store has moved to a new and bigger location where we can provide more products and services for all bike enthusiasts. Specialized Bike and E-Bike rentalTel. 0463 902822 - 338 6076376

www.specializedstore.it

CALDESTrentino Wild 0463 901263 329 2743226MALÉCicli Andreis Specialized 0463 901585PRESSONArmari Sport 0463 973370 DIMARORosatti Sport 0463 974626Val di Sole bike rent & tour 327 3770809FOLGARIDAFolgarida Sport 0463 986275

Page 62: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 60 |

COMMEZZADURACentro Bike Val di Sole - bike service & repairs 340 3505774MEZZANACentro Promescaiol - bike service & repairs 346 3250199 346 3397750MARILLEVA 900Skiarea Sport Shop 0463 757163PELLIZZANOVegher Sport 0463 751137VERMIGLIOLodo Sport 0463 758624PASSO TONALESummer Sport Estate - Scuola Sci Tonale - Presena 0364 903991CELLEDIZZOPaternoster Michele - petrol station IP 0463 754604PEIO FONTIPit Stop bike 0463 754604RABBI - S. BERNARDORabbi Explore 347 7655744

BIKE CENTRES - BIKEZENTREN

PASSO DEL TONALEVia circonvallazione, 5Mob. 348 9129723 342 [email protected]

www.tonalevolution.com

TONALEVOLUTIONMOUNTAIN GUIDES & MOUNTAIN BIKEINSTRUCTORSMountain Biking: pedal together with our mountain bike guides to discover the war forts in the area.Mountaineering: vie ferrate, high altitude excursions, rock and ice climbing

DIMARO - Rafting Center Val di SoleVal di Sole Bike Rent & Tour 327 3770809

COMMEZZADURA - Parking DaolasaCentro Bike Val di Sole - mountainbike & downhill 340 3505774

Page 63: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

MEZZANA - Centro promescaiolMtb Promescaiol affiliated with S.I.M.B. 346 3250199 346 3397750PASSO TONALECentro Bike Val di Sole - Start of the Valbiolo Chairlift/Sessellift Valbiolo 340 9685681Tonalevolution - Via Circonvallazione 342 3987853Summer Sport Estate - Scuola sci Tonale Presena 0364 903991

E-BIKE SHARING

CALDES Castel CaldesMALÉ Trentino Trasporti train stationMEZZANA Trentino Trasporti train stationPELLIZZANO Bici Grill

NoRDIC waLkING

NORDIC WALKING STELVIO PARK PEIONORDIC WALKING STELVIO PARK RABBIThe two parks feature 21 itineraries between Val di Pejo and Val di RabbiThey cross through the Stelvio National Park and are divided according to difficulty levels and the natural environment. a total of 130 km, 68 km in Val di Peio (4 black itineraries, 2 red and 4 blue) and 62 km in Val di Rabbi (3 black itineraries, 6 red and 2 blue)21 Wege liegen in den Naturparks zwischen dem Peio-Tal und dem Rabbi-Tal.Die Wege durchqueren den Stilfserjoch-Nationalpark und sind nach Schwierigkeitsgrad und Landschafts-Typologie unterteilt. Es handelt sich um 21 Wegstrecken von insgesamt 130 km, von denen 68 km im Val di Peio liegen (4 schwarze Strecken, 2 rote und 4 blaue), und 62 km im Val di Rabbi (3 schwarze Strcken, 6 rote und 2 blaue).

Page 64: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 62 |

VAL DI SOLE ROUTEThe Val di Sole Route is a 22 km nordic walking trail that starts in the town of Cavizzana and goes all the way to Mezzana with additional 4 km trails in each of the ten towns. The Val di Sole route therefore has a total of 60 km of trails.Val di Sole Route ist eine Nordic Walking-Strecke, die 22 Km lang ist und von Cavizzana bis Mezzana verläuft. Hinzu kommen weitere 10 Strecken, die je 4 Km lang sind in den einzelnen Dörfern. Die Wege erstrecken sich durch altertümliche Pfade, Strassen und Militärsstrecken, mitten im Grünen und durch Wälder auf der rechten orographischen Seite des Flusses Noce, vorbei an einzigartigen und eindrucksvollen Landschaftsbildern.Gesamt verfügt die Val di Sole Route über 60 Km Strecken.

OUTINGS WITH INSTRUCTOR

CALDES Trentino Wild 0463 901263 329 2743226DIMARO Nordic Walking Center Val Di Sole 340 9721727MEZZANA Centro Promescaiol 346 3250199 346 3397750CUSIANO Eurorafting 334 8468540RABBI Rabbi Explore - only Rabbi - july/august 347 7655744

QuaD

FUCINE DI OSSANA - zona artigianale Excursions in Val di Sole / Ausflüge mit Quad Val di Sole 349 6624443unique outings on our Quads that ensure unforgettable experiences. Quad safari and excursions under the stars.Unvergessliche Erfahrung mit unseren Quads. Ausflüge mit erfahrenen Lehrern. Quad Safari und Ausflüge unter den Sternen.

CUSIANO DI OSSANAEurorafting 334 8468540Pista Mini QuadMini quad track for juniors from age 5 to 14, guided excursions, quad safari and quad tours at sunset.Piste Mini Quad für Kinder 5 bis 14 Jahren, geführte Ausflüge, Quad Safari und Quad bei Sonnenuntergang.

PASSO TONALECentro Multisport 338 8465894Passo Tonale - Mini track for juniors. Quad rentalPiste Mini Quad für kinder. Quad-VerleihCOGOLOPattinaggio Da Gabri 0463 754083 328 6837586Inflatable safety circuit / Quad für kinder.

Page 65: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 63 |

PaINTBaLL

CALDES - Loc. Contre 329 2743226(also laser tag and archery tag/ auch Lasertag und archerytag)

CROVIANA - Centro Sportivo 0463 973278 340 2175873(open until 23.00/ geöffnet bis 23.00 uhr)

aDVENTuRE PaRkS/ aBENTEuERPaRkS

MALÉ - Loc. RegazziniFlying Park 392 4860806

COMMEZZADURA - Extreme waves Centro RaftingRopes Course 335 7080539

SkaTING / SkaTES

IN LINE / INLINE

COGOLO da Gabri 0463 754083 328 6837586In line skates, skateboard, snakeboard, skate bikeCircus games: unicycle, diablo, juggling.Open: daily 10.00-12.30 - 15.30-18.30 - open at night on requestInlinetrack, Skateboard, Snakeboard, Skate BikeEvery morning from 10.00 to 12.30 with the same ticket it is possible to have free lessons with F.I.h.P. instructor

Zirkusspiele - Einrad, Diablo, Juggling, Wasservolleyball.Öffnungszeit: tägl. 10.00-12.30 Uhr - 15.30-18.30 Uhr - abends auf Anfrage offen Jeden Morgen 10.00-12.30 Uhr mit der selben Eintrittskarte ist es möglich kostenlose Std. mit einen F.I.H.P. Lehrer zu haben.

PONTE DI LEGNO Bar Brescia 0364 91504

ON ICE / AUF DEM EIS

FONDO - Via Lago Smeraldo 0463 832627open from july to March/geöffnet von juli bis März)PINZOLO - Via allo Stadio, 21 0465 501612(open from 3/7 to 10/9/ geöffnet vom 3.7. bis zum 10.9.)

Page 66: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 64 |

TuBBING

PELLIZZANO Bici Grill 0463 751183Slide down on inflatable tubes on artificial turf, perfect for all ages. a track with 70 m of curves and a 60 m straight section. open every day 10.00-12.00 - 14.00-18.00Abfahrten auf synthetischem Rasen für jedes Alter. Eine Piste mit Parabeln 70 m und gerade Piste 60 m. Täglich geöffnet 10.00-12.00 Uhr - 14.00-18.00 UhrTONALE Multisport Centre / Multisport Zentrum 338 8465894

SwIMMING PooLS / SChwIMMBäDER

MALÉAcquacenter Val Di Sole 0463 902545Open: daily from 22/6 to the beginning of September; from Tue. to Fri. 10.00-20.00, Satur-day, Sunday, Monday 14.30-19.00Öffnungszeit: vom 22.6. bis Anfang September täglich; vom Die. bis Fr. 10.00-20.00, Sa. So. Mo. 14.30-19.00MONCLASSICOBiolago - natural swimming area/ Naturbadeteich 346 6234844New in Val di Sole but also in the entire Trentino region, a biolake combines the fun and en-joyment of swimming with the protection of the environment. Absolute Neuigkeit für das Val di Sole, aber auch für das gesamte Trentino. Der Biosee entspricht den Badebedürfnissen, kombiniert mit dem Umweltschutz. PONTE DI LEGNO 339 6135736Loc. Ponte di Legno (10 km from/von Passo del Tonale)Open: from Monday to Friday 9.00 - 21.00; Saturday and Sunday 10.00-20.00Öffnungszeit: vom Mo. bis Fr. 9.00-21.00; Samstag und Sonntag 10.00-20.00

TENNIS

TownOrtschaft

Courts Plätze

lightsbe- leucht

Changing rooms,showersUmkleiderau-me, Duschen

To bookPlatzreservierung

MALÉ 2 (r) yES yES Tennis Centro Val di Sole 348 3302374

TERZOLAS 1 yES yES Bar Stablum 0463 901297

CALDES 2 yES yES wild Bar Le Contre 329 2743226

CROVIANA 1 yES yES Rafting Center Val di Sole 0463 973278

MONCLASSICO 1 yES No at the court

Page 67: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 65 |

DIMARO 1(r) yES No at the court

MEZZANA at Sports Centre 346 3250199

PELLIZZANO 1(s) yES No Bar Centrale 0463 751702

VERMIGLIO 1 No free entry 0463 758200

COGOLO 1(s) No No 0463 754345

PEIO FONTI 2(r)+2 yES yES 333 8512745

RABBI 1 yES No by Grand hotel Rabbi 0463 983050r = red earth; s = artificial turf - when nothing is specified, the court has synthetic pavingr = roter Sandplatz; s = synthet. Rasenplatz - wo nicht anders erläutert, handelt es sich um eine schnelle Oberfläche

CaNoEING aND RaFTING/ kaNuFahREN uND RaFTING

CUSIANO DI OSSANA - Via Sotto Pila - Loc. Centro Sportivo Eurorafting Outdoor Activities 334 8468540MESTRIAGO - Via Nazionale, 23/EExtreme Waves Centro Rafting E Multisport 0463 970808 335 7080539DIMARO - Dolomiti Camping VillageRafting Center Val Di Sole 0463 973278 340 2175873

Page 68: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 66 |

CALDES - Loc. ContreTrentino Wild 0463 901263 329 2743226MEZZANA - Ex SegheriaXRaft Mezzana - Adventure Outdoor and fax 0463 902990 347 7448137

hIkING GuIDES / waNDERFühRER - VaL DI SoLE

The main goal of the “accompagnatori di Media Montagna” in Trentino, with both levels, is to accompany visitors in order to allow them to discover the beauty of the natural surroun-dings, as well as the cultural, historical and traditional aspects of the Trentino region. our itineraries are suited to all skill levels and they include the chance to explore the forests, to learn more about local plant life and wildlife, to visit various facilities that host naturalistic and ethnographical displays; itineraries and remains of WWI like visiting forts, and of course the chance to discover local products and cuisine. Information at: www.accompagnatorivaldisole.it - 340 2560590

Zweck dieser Bergbegleiter des Trentinos ist es den Besucher in den zwei verschiedenen Schie-rigkeitsgraden zu begleiten, zur Entdeckung der natürlichen Schönheiten, der Kultur, der Ge-schichte und der Traditionen des Gebietes unserer Provinz. Die Strecken, die wir anbieten eignen sich für alle und gehen von der Entdeckung von Wäl-dern, Flora und Fauna, bis zum Besuch der Ausstellungsstrukturen von naturalistischen und etnografischen Charakter; von den Strecken auf den Spuren des Großen Krieges, bis zu den Besuchen der Festungen und schließlich die öno-gastronomischen Spezialitäten. Info: www.accompagnatorivaldisole.it - 340 2560590

MouNTaINEERING SChooL / BERGFühRERSChuLE

MALÉP.zza R. Elena, 17(at the Town Hall)

Tel. 0463 901151Mob. 347 [email protected]

www.guidealpinevaldisole.it

VAL DI SOLEMOUNTAIN GUIDES• Climbing and rock climbing courses• Trekking, hiking and mountaineering excursions• High mountain activities• Outings in the nature parks• Nordic walking - Canyoning• Orienteering - Tarzaning• Activities for children and juniorsOFFICE HOURS: Until June 30th: Mon-Wed-Fri 17.00 - 19.00. From July 1st to Sept. 8th: from Mon to Fri 17.00 - 20.00.August: from Mon to Sat 17.00 - 20.00

Page 69: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 67 |

MALÉ - Piazza Regina Elena, 17Guide Alpine Val di Sole tel & fax 0463 901151 347 7457328

BEauTy CENTERS / SChÖNhEITSSaLoN

MALÉ Charme - Via Trento (Condominio Peller) 0463 902944HarmonyLive - Vicolo Frattaglia, 2 0463 902771

CROVIANANinfea - Via Closure, 3 380 4989620

DIMAROEstetica Fiore d’Oriente di Miw - Via Campiglio, 44 328 7355884Salus Vitae Dolomiti Camping Village 0463 970577

MEZZANADaiana Nails & Beauty - Via 4 novembre 340 0768952L’angolo delle coccole - Piazza Trento 19 0463 757173

PELLIZZANOPunto Benessere - Via Nazionale 0463 752508

FUCINE DI OSSANAAtelier del Benessere - Via dell’artiginato 1/b 333 1843830

VERMIGLIOOrnella - Via di Dossi, 52 340 2438710

COGOLOEsthena - Via di Loret, 4 0463 754566

SPaS

DIMARONatura e Armonia - hotel Dimaro 0463 974375Salus Vitae - Dolomiti Camping Village 0463 970577FOLGARIDAKokun - hotel Luna 0463 986305COMMEZZADURAGoccia d’oro - hotel Tevini 0463 970836 0463 974985MEZZANAHotel Monte Giner 0463 757105

Page 70: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 68 |

Le quattro stagioni - Benessere alpino hotel Salvadori 0463 757109 VERMIGLIOHotel Chalet al Foss 0463 758161 PASSO TONALEAlps Wellness - hotel delle alpi 0364 903919Aquamontana - hotel Sporting (only august) 0364 903781Il Cirmolo - hotel La Torretta 0364 903978Centro Wellness Miramonti - Grand hotel Miramonti 0364 900501Hotel Gardenia 0364 903851La Sorgente - Sport hotel Vittoria 0364 91348COGOLOWellness Hotel Kristiania 0463 754157PEIO FONTIBlue Bay Beauty Club - hotel alpino 0463 753212Terme di Pejo 0463 753226RABBITerme di Rabbi 0463 983000

haIRDRESSERS / FRISEuREI

CALDESSalone Follie - Via per S. apollonia, 22 0463 900108Salone Mocatti Paola - Via IV Novembre, 16 0463 902542TERZOLAS Salone Lucia - Via G. Ciccolini 0463 902195MALÉ Salone Ezio Zanella Capelli News - Via Brescia 0463 902330Salone Peccati di Style - zona Commerciale 338 3690802Salone Your Look - Via Damiano Chiesa 345 0322495Salone Shampoo - Piazza Cei 0463 901000Salone Riccioli d’oro - Vicolo Frattaglia 0463 902788Salone Uomo Angeli Remo - 0463 901591MONCLASSICO Salone “Brillantina” - Via Roma 0463 973147

Page 71: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 69 |

Salone Michela Style Unisex - Presson 0463 974866 339 2121751

Salone New Fantasy - Via Novalina 0463 973175

Salone Uomo Donna Lele - Classic Center 0463 973280

DIMARO

Salone Art Fashion Deborah - Via Tonale 0463 973323

Salone Kharisma - Via Molin 342 7935727

Salone Uomo di Pangrazzi Massimo e Luca - Via Campiglio 333 3938552

MESTRIAGO

Salone Erica - Via Camocina 0463 974692

Salone New Look di Ilaria - Via delle Fontanele 0463 973372

MEZZANA

Salone Ak - Via Maturi 0463 757160

Salone Daniela Unisex - Via dei Stabli 0463 757272

Salone Unisex - Via 4 Novembre 347 1603821

PELLIZZANO

Salone Liana 0463 751431

Salone Benessere - Via Nazionale 0463 752508

Salone Uomo Fantelli - Via Nazionale 0460 751966

FUCINE

Salone Hairdreams - Via dell’artigianato 349 7055083

VERMIGLIO

Salone Unisex Patty 347 7862447

PASSO TONALE

Salone Unisex Coccolati 348 5643768

COGOLO

Salone Da Zaby - Via Roma 0463 754595

PEIO FONTI

Salone Unisex Da Enrica - Via De Lellis, 1 338 8657649

RABBI

Salone Laura 0463 985167

Salone Millenium 0463 984000

Page 72: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 70 |

BowLING

MONCLASSICO Manitù 0463 974126

DISCo PuBS

CALDES Wild Bar Le Contre 329 2743226MALÉ West & Soda 0463 902717CROVIANA Paint Bar MONCLASSICO Manitù - Bowling 0463 974126DIMARO New Liquid Club 0463 974232FOLGARIDA Eta Beta 0463 987038 348 9120735MARILLEVA 900 Irish Pub Oscar Wilde 347 7899457MARILLEVA 1400 Dai Angioi 0463 796517CUSIANO Pineapple Lounge Café - Eurorafting 334 8468540COGOLO Virgin 0463 754157 335 274138PONTE DI LEGNO Il Clan 333 4608266

Page 73: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

ALPINE HUTS & PARKSSCHUTZHÜTTEN & PARKS

Page 74: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 72 |

ALPINE HUTS & PARKSSCHUTZHÜTTEN & PARKS

aLPINE huTS / SChuTzhüTTENThe reported opening period is a mere indication, as it depends upon the weather conditions.If you go hiking at the beginning or at the end of the season, we recommend that you make sure that the hut is open before starting out.Die Öffnungszeit ist ohne Gewehr, da sie ausschließlich vom Wetter abhängt. Es ist ratsam, bevor man eine Wanderung bei Saisonbeginn oder bei Saisonende antritt, sich über die tatsächliche Öffnung der Schutzhütten zu informieren.

HUTS / HÜTTE

PEIO AREARif. DOSS DEI CEMBRI 0463 753227 338 4843404Rif. LARCHER al Cevedale 0463 751770 0463 753028Rif. LO SCOIATTOLO 0463 753220 340 9521671Rif. MANTOVA al Vioz 0463 751386 0463 753172RABBI AREA Rif. DORIGONI 0463 985107 0463 985240Rif. LAGO CORVO 0463 985175 0463 985162VERMIGLIO/TONALE AREARif. AI CADUTI dell’Adamello 0465 502615 0465 503311Rif. BOZZI 0364 900152 335 6215363Rif. CAPANNA PRESENA 0463 808001 Rif. CITTÀ DI TRENTO 0465 501193 0465 321854Rif. DENZA 0463 758187 0463 758585MALÉ/CLES AREA Rif. PELLER 0463 536221 0463 421619DIMARO AREA Rif. ALBASINI 0463 986377 335 5231009COMMEZZADURA AREARif. ORSO BRUNO 0463 796160 328 3557459Rif. SOLANDER 0463 973146 339 7937529PELLIZZANO AREARif. ALPINO FAZZON 0463 751515 338 4110547

Page 75: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 73 |

BIVOUACS / BIWAKS

AREA DIMAROCOSTANZI Loc. Pra Castron 0463 973136 0463 974016BONVECCHIO 0463 973136 0463 974016AREA MALÉMEZZOL 339 2472053DINO MARINELLI al Cimon di Bolentina 329 2133752AREA PELLIZZANOARTUIC 0463 751128BASELGA 0463 751128AREA OSSANA JACK CANALI 0463 751363MALGA DOSSO 0463 751363

STELVIo NaTIoNaL PaRk / NaTIoNaLPaRk STILFSERjoCh

The Stelvio National Park covers an area of 130,700 hectares of alpine territory, shared by the Provinces of Bolzano (Val Venosta), Trento (Val di Sole) and the Lombardy Region (Valtellina and Valcamonica). It is the largest Park in the alps and among the largest in Europe. Below the snow-clad peaks and perpetual glaciers, the landscape in the Park’s valleys is characterized by conifer forests and pastures. The National Park was set up in order to preserve, for the benefit of future generations, the geological structure and wildlife of this alpine region, as well as to protect the art, culture and history of its inhabitants. The Park promotes scientific research and encourages touristic and cultural visits. Since 1977, the Stelvio National Park has been linked to the Swiss National Park of Engadina. The two Parks together are a unique, large multi-natio-nal protected area.

Page 76: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 74 |

The Stelvio National Park Visitor Centres of Cogolo and Rabbi organise hikes in the wilderness accompanied by the “Park Guides”. Der Nationalpark Stilfserjoch erstreckt sich auf 130,700 ha alpinen Gebietes, zwischen den Provinzen Bozen (Vinschgau), Trient (Val di Sole) und der Region Lombardei (Valtellina und das Val Camonica). Es ist der größte Park der Alpen und einer der größten des europ. Kontinents. Um den schneebedeckten Gipfeln und des ewigen Gletschern , entzweigen sich die Taler des Parks, wo die Walder und Weiden das Landschaftsbild prägen. Ziel des Nationalparks ist die Erhaltung für die zukünftigen Generationen der alpinen Natur, der geologischen, botanischen und faunistischen Aspekte, wie auch die Kunst, die Kultur und die Geschichte ihrer Bevölkerung.Der Park fördert die wissenschaftliche Forschung und unterstützt die touristischen und kulturellen Besuche. Der Nationalpark Stilfserjoch ist seit 1977 mit dem Nationalpark Engadin verbun-den, mit dem er einen einzigartigen großen internationalen und unter Naturschutz stehenden Komplex bildet. Bei den Besucherzentren des Nationalpark Stilfserjoch von Cogolo und Rabbi werden naturali-stische Wanderungen organisiert, in Begleitung der „Parkführer“.

STELVIO NATIONAL PARK OFFICEVia Roma, 65 - Cogolo 0463 [email protected] - www.parcostelviotrentino.itOpen: open all year-round Mon. to Thur. 8.00-12.00 - 14.00-17.00 - Friday 8.00-12.00Öffnungszeit: Jährlich - von Mo bis Do 8.00-12.00 Uhr - 14.00-17.00 Uhr - Fr. 8.00-12.00 Uhr

VISITOR CENTRE RABBI FONTI / BESUCHERZENTRUM RABBI FONTI 0463 909774Open: daily from 10/6 to 24/9 8.30-12.00 - 16.00-19.00Öffnungszeit: vom 10.6. bis zum 24.9. täglich 8.30-12.00 uhr und 16.00-19.00 uhr

INFORMATION POINT COGOLO DI PEIO 0463 909773Open: daily from 10/6 to 24/9 9.00-12.00 - 15.30-19.00Öffnungszeit: vom 10.6. bis zum 24.9. täglich 9.00-12.00 uhr und 15.30-19.00 uhr

WILDLIFE AREA / Area Faunistica (Road to Peio Paese) 0463 909775The Peio wildlife area is a tiny green paradise along the road going from Peio Fonti to Peio Paese. The area is filled with deer and roe-deer confidently coming out from the woods to catch a peak of the visitors. Visitors can observe up close the relationships between these wild ani-mals, thus getting in close contact with local wildlife and becoming truly part of an enchanting territory rich in natural resources. a “Deer house” has also been created to provide visitors with additional information and a modern info point.Open: 10/6-24/9 daily 9.00-13.00 - 15.00-19.00; other periods daily 10.00-12.00 - 14.30-17.00

FAUNISTISCHES ZENTRUM (Straße nach Peio Paese) 0461 493641Das faunistiche zentrum von Pejo ist ein oleine grünes Paradies an der Landstraße, die nach Pejo Fonti und Pejo Paese führt. Man findet dort hirsche und Rehe, die ohne angst aus dem wald kommen und die Besucher nah an sich ran lassen. Der Besucher kann von Nahem die

Page 77: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 75 |

Beziehungsdynamiken der Fauna beobachten, mit der Natur in Berührung treten und so mit ihr ein Bestandteil eines unerschöpflichem Gebietssystem werden.um den ansprüchen der wanderer gerecht zuwerden, ist im “haus des hirsches” (“Casa dei Cervi”) ein moderner Informationspunkt und ein charakteristisches Besucherzentrum entstanden. Öffnungszeit: Tägl. 10/6-24/9 9.00-13.00 Uhr - 15.00-19.00 Uhr; Andere Zeit 10.00-12.00 uhr - 14.30-17.00 uhr

WEEKLY ACTIVITY PROGRAMPEIo & RaBBI: GuIDED NaTuRE ouTINGS wITh VaRIouS ThEMES aND DIFFICuLTy LE-VELS PEIo & RaBBI: EVENING NaTuRaLISTIC ExCuRSIoNS PEIo & RaBBI: PhoToGRaPhy ouTINGS PEIo & RaBBI: GEoCaChING IN ThE PaRk RaBBI: GuIDED TouRS oF ThE BèGoI VENETIaN SawMILLPEIo & RaBBI: NaTuRE EVENINGSPEIo & RaBBI: wILDLIFE waTChING (“waTCh ouT…FoR ThE PaRk’S aNIMaLS”)

WÖCHENTLICHE VERANSTALTUNGENPEIo uND RaBBI: GEFühRTE NaTuRERLEBNISwaNDERuNGEN MIT VERSChIEDENEN SChwIERIGkEITSGRaDEN uND ThEMENPEIo uND RaBBI: NäChTLIChE NaTuRaLISTISChE waNDERuNGENPEIo uND RaBBI: FoToSPazIERGäNGEPEIo uND RaBBI: GEoCaChING IM PaRkRaBBI: GEFühRTE BESIChTIGuNGEN DES VENEzIaNISChEN SäGEwERkES DER BèGoIPEIo uND RaBBI: NaTuRwISSENSChaFTLIChE aBENDEPEIo uND RaBBI: TIERBEoBaChTuNGEN („EIN auGE auF DIE TIERE DES PaRkS“)

WALKING ROUTES SUGGESTED BY THE PARK MANAGEMENTEMPFOHLENE WANDERUNGEN VON DER PARKVERWALTUNGSaENT waTERFaLL TouR in Val di RabbiTouR zu DEN waSSERFäLLEN VoN SaENT im Val di RabbiStablasolo (1539 m) - Stablet - StablasoloTrail n. 106 - 2 hrs - 250 m vertical drop - easy, pleasant walkafter leaving your car at the parking area located in the Coler area (€ 3,00/day), take the trail to Malga Stablasolo (mountain dairy), a good area to spot wildlife. There is also a shuttle bus from the parking area to Malga Stablasolo that leaves every 30 minutes from 7 a.m to 7 p.m. The cost is € 1,00 including your return ticket. after Malga Stablasolo follow the unpaved road to Malga Stablet, then take the trail climbing towards Saent. Before getting to the Saent plain, by the picnic area, turn towards the waterfall trail and follow it all the way down past the lower waterfall and back to Malga Stablasolo and then back to the parking area.Weg Nr. 106 - 2 Std. - Höhenunterschied 250 m- leichter und angenehmer SpaziergangMit dem Auto fährt man bis zum Parkplatz von Stablasolo, von wo man zur gleichnamigen Alm

Page 78: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 76 |

läuft. Von hier aus ist es möglich Wild zu beobachten. Läuft man auf dem Weg weiter, kommt man zur Alm Stablet, von wo aus ein Weg zu den Wasserfällen führt. Bevor man Saent erreicht und etwa in gleicher Höhe wie der Rastplatz, teilt sich der Weg zu den Wasserfällen. Der Weg fürhrt am kleinen Wasserfall vorbei und zurück zur Stablasolo-Alm.

TouR oF ThE MoNTE SoLE MaLGaS (SuMMER MouNTaIN DaIRIES) - Val Cercen in RabbiRabbi Fonti - Fontanon - Malga Monte Sole - Malga Fassa - Fontanon - Rabbi FontiTouR zu DEN aLMEN DES MoNTE SoLE - Val Cercena in RabbiFontanon - Almen des Monte Sole - Fassa Alm - FontanonLeave your car at the parking area at Rabbi Fonti. walk to the Fontanon picnic area and then continue straight on for about 500 metres up to the bridge over the Ragaiolo torrent. Cross the bridge and turn right onto the link road that will take you to the Monte Sole Malga road. Following the latter, you will get to the lower Malga Monte Sole (Bassa) in about 30 minutes. The road continues up in the woods until it reaches the edge of the higher Malga (alta) pastu-res. The Malga is located at a height of 2.050 m, at the outer limits of the vegetation growth. Turn left and walk onwards for about 1 km on flat ground in order to reach Malga Fassa. To return, take the forestry road down to the main road of Val Cercen, that will take you back to the Fontanon picnic area in about 15 minutes. From here it will take about 20 minutes on foot to reach the parking in Rabbi Fonti.Leichter Weg - 4 Std. - Höhenunterschied 500 mMit dem Auto fährt man bis zum Parkplatz des Fontanon, weiter zu Fuß ungefähr 500 m bis zur Brücke des Flußes Ragaiolo, die überquert wird, dann biegt man nach rechts ab auf die Straße die sich mit der verbindet, die zur Monte Sole-Alm bringt. Man läuft auf dieser ungefähr eine halbe Stunde bis zur unteren Monte Sole-Alm.Läuft man weiter durch den Wald, kommt man am Weidenrand der oberen Monte Sole-Alm in 2050 m Höhe, am Vegetationsrand. Von hier aus geht man links weiter auf einem ebenen Weg für ungefähr einen Km bis zur Fassa-Alm.Bei der Rückkehr schlägt man die Forststraße ein, die sich mit der Hauptstraße der Val Cercena verbindet und von hier aus läuft man noch 15 Minuten zum Parkplatz des Fontanon.

CoVEL LakE TouR in Val di PeioPeio Paese - Malga Termenago - Cadini Waterfall - Covel Lake - Predafessa - Peio PaesewaNDERuNG zuM CoVEL SEE in Val di PeioDorf Peio - Termenago Alm - Cadini Wasserfall- Covel See - Predafessa - Dorf Peio Dorf Peio - Termenago alm - Cadini wasserfall- Covel See - Predafessa - Dorf Peio Paths no. 124 and 125 - 4 hrs - easy, pleasant walking tourFrom Peio Paese, follow the unpaved road up to the area known as Mezzoli. Continue until you reach the provincial road, that will quickly take you to the Malga Frattasecca picnic area. From here, follow the military road up to the Cadini waterfall. Continue walking eastwards to Val Taviela, up to the Covel plain. The Covel Lake is an important biotope, due to its palustrine plantlife that is protected because of its palustrine plantlife. a path goes down from the lake to the Predafessa masi (typical mountain shelters), then borders woods and pastures down to the village (Peio Paese).

Page 79: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 77 |

Weg Nr. 124 und 125 - 4 Std. leichter und angenehmer SpaziergangVom Dorf Peio läuft man über den Karrenweg, der zum Ortsteil Mezzoli bringt. Kommt man auf die Landstraße, gelangt man nach kurzer Zeit zur Frattasecca-Alm (Picnick-Rastplatz). Von hier aus folgt man der Militärstraße, die zum Cadini-Wasserfall bringt. Man wendet sich ostwärts zum Val Taviela, bis zur Talmulde des Covel-Sees, ein bedeutendes Biotop, daß auf Grund der vorhandenen Sumpfflora unter Umweltschutz steht. Vom See aus teilt sich der Weg, der zu den Hütten von Predafessa führt, zwischen Wälder und Weiden, bis zum Dorf Peio.

La VEGaIain Val del Monte in PeioLa VEGaIaim Val del Monte in PeioLower Malga Termenago - Malga Frattasecca - Pian Vegaia - Malga Giumella - FontaninoPath no. 124 - 5 hrs - easy walking tourThe tour follows the track of an old military road built during the First world war. From the car park near Malga Frattasecca, climb up the mule track winding through fir-tree, larch tree and cembran pine woods up to the area called Pian della Vegaia, 1,900 m high.The route continues on level ground, across rio Vegaia to Malga Giumella, at the far end of Pra Palù. Go down from Malga Giumella to the Fontanino of Cellentino (water spring), below the Pian Palù dam, then follow the paved road running along the torrent Noce back to Malga Frattasecca.Untere Termenago-Alm - Frattasecca-Alm - Pian Vegaia - Giumella-Alm - FontaninoWeg Nr. 124 - 5 Std. - leichter WegMan folgt den Spuren der Militärstraße, die während des großen Krieges gebaut wurde. Von der Frattasecca-Alm aus, wo in der Nähe ein Parkplatz liegt, läuft man den Saumpfad bis in 1900 m Höhe entlang, durch den Tannen-, Lärchen- und Zirbenwald bis zum Pian della Ve-gaia. Weiter überquert man den Bach Vegaia und erreicht dann die Giumella-Alm, am Ende des Prà Palù. Bei der Rückkehr zur Frattasecca-Alm steigt man von der Giumella-Alm hinab zum Fontanino von Celentino, talabwärts des Pian Palù-Damms und entlang des Fluß Noce

aDaMELLo BRENTa NaTuRE PaRk / aDaMELLo BRENTa NaTuRPaRkThe adamello Brenta Nature Park, which became part of the European and international net-work of Geoparks in June 2008, is the largest protected area of Trentino; it covers an area of 620,5 sqm including the Trentino part of the adamello-Presanella mountain group to the west and the entire Brenta mountain group to the east.Its territory is characterized by a wide variety of remarkable landscapes and precious natural sources. The adamello-Presanella mountain group has a large amount of flowing water coming from the glaciers, that forms striking waterfalls and numerous alpine lakes. The many mountain peaks, such as the Presanella 3558 m, the Carè alto 3463 m, Monte Fumo 3409 m, and the Corno di Cavento 3406 m, all surround Val Genova, an amazing natural jewel.The Brenta Dolomites, which became part of the uNESCo world heritage Sites in 2009, have a scenic and chromatic appearance that contrasts with the static grandeur of the glaciers and peaks of the nearby adamello. a series of fantastic peaks and stone towers characterize

Page 80: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 78 |

the architecture of this mountain group that is at the heart of unforgettable climbing expeditions.The Cima Tosa 3159 m, the Cima Brenta 3150 m, and the striking Campanile Basso stand out among all of the peaks. Val di Tovel is the most well-known valley of this area, which covers an area of 16 km, where you can also find the lake that bears the same name which is known worldwide.

Der Naturpark Adamello-Brenta gehört seit Juni 2008 zum europäischem und internationalem Netz der Geoparks und ist das größte unter Umweltschutz stehende Gebiet des Trentinos; mit seiinen 620,5 km² im Westen beinhaltet es den Teil im Trentino der Adamello-Presanella-Gruppe und im Osten die gesamte Brenta-Bergkette.Sein Gebiet zeichnet sich durch die vielfäl-tige Landschaft aus und er besitzt aus naturalistischer Seite aus einen unermesslichen Wert. Die Adamello-Presanella-Gruppe ist sehr reich an Gletscher-Gewässern, die beeindruckende Wasserfälle und zahlreiche Gebirgsseen bilden. Die Gipfel, unter denen die Presanella (3558 m.), der Carè Alto (3463 m.), der Monte Fumo (3409 m.) und der Corno di Cavento (3406 m.) gehören, bilden die Krone um das Valle di Genova, ein authentisches naturalistiches Juwel. Die Brenta-Dolomiten, die seit 2009 zum Welterbe der UNESCO gehören, bilden mit ihrem bedeutendem Szenario der Berggipfel und der GLetscher um den nahen Adamello ein herrli-ches Landschaftsbild, geprägt von Gipfeln, Nadeln, Spitzen mit der phantastischen Architektur der Dolomiten, die Ausgangspunkt von beachtsamen alpinistischen Besteigungen waren. Unter den Gipfeln stechen vor alllem die Cima Tosa (3159 m.), die Cima Brenta (3150 m.) und der eindrucksvolle Campanile Basso. Das bekannteste Tal des Gebietes ist das Val di Tovel, dass sich auf 18 Km erstreckt und wo man den gleichnamigen See findet, der in der ganzen Welt bekannt ist.

PARK ADMINISTRATION 0465 806666 - fax 0465 [email protected] - www.pnab.itInfo Offices:Park house “Lago Rosso” - Tovel 0463 451033Park house “Geopark” - Carisolo 0465 503053Park house “acqua Life” - Spiazzo 345 6206264Park house “orso” - Spormaggiore 0461 653622Park house “Flora” und area Natura - Stenico 0465 702579Park house “C’era una volta” - San Lorenzo in Banale 0465 734040Natur house “Villa Santi” - Montagne 0465 323173Weekly programs in Val di Sole - from July 4th to September 7th• ANCIENT TRADES: the skills of the mountain people• ON THE TRACKS OF A BEAR - Thursdayactivity with fee. you must sign-up the preceding day at the Dimaro or Folgarida Information offices before 18.00.Wochenaktivitäten Val di Sole - vom 4. Juli bis zum 7. September• ALTE HANDWERKE: Ein Rückblick auf alte Berufe der Bergbevölkerung - Dienstag• AUF DEN SPUREN DES BÄREN. - Donnerstagaktivitäten gegen Bezahlung. anmeldung bis 18:00 uhr des vorhergehenden Tages in den Tourismus-Infobüros in Dimaro oder Folgarida nötig

Page 81: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 79 |

LEaRNING FaRMS/ SChuLBauERNhÖFE

CALDES - Loc. SamoclevoAgritur Il Tempo delle Mele 0463 901389 347 9558401CALDES - Loc. San GiacomoAgritur Solasna 338 5964846TERZOLASAgritur Anselmi 0463 900081PELLIZZANO - Loc. PressenagoAgritur Bontempelli 338 6078681PELLIZZANO - Loc. FazzonAgritur Malga Alta Fazzon 348 4876411PELLIZZANO - Loc. ValtresinAzienda Agricola Valtresin 347 7756808PEIOAzienda Agricola Casanova 328 1570139 3207124764RABBIAgritur Ruatti 0463 901070

NaTuRaL ThEME PaRkS / NaTuR-ThERMENPaRkS

OSSANA 333 5355687Boscoderniga, where experiences growBoscoDerniga is a natural oasis right within the woods, close to the historic town center of ossana. a pleasant walk starting from the S. Michele Castle takes you right to this area or from the marvelous Val Piana along a flat easy trail, also suitable for strollers and bikes.a forestry nursery was once located here where today a spacious garden dedicated to the alpine forest and all of its secrets has been created. you’ll find interactive games, informa-tive panels and spacious picnic areas. The garden is open from 1/7 to 10/9 every day from 9.30-17.30.During july and august, numerous activities are organized to enrich your experience here. activities with fee.

Boscoderniga, der Garten der ErfahrungenBoscoDerniga ist eine natürliche Oase mitten im Wald, nicht weit vom historischen Ortskern von Ossana entfernt. Er ist mit einem angenehmen Spaziergang vom Castello di S. Michele oder vom herrlichen Val Piana über einen flachen Weg, der mit Kinderwagen und Fahrrädern zurückgelegt werden kann, erreichbar.Dort, wo in der Vergangenheit eine Baumschule untergebracht war, erstreckt sich heute ein weiträumiger Garten, der dem Kennenlernen des Gebirgswaldes und seiner Geheimnisse mit

Page 82: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 80 |

interaktiven Spielen, Informationstafeln und großen Flächen für Picknicks gewidmet ist. Der Garten ist vom 1.7. bis zum 10.9. täglich von 9.30-17.30 Uhr geöffnet.Im Juli und August werden zahlreiche Veranstaltungen organisiert, um die Erfahrung des Besuchs zu bereichern. Kostenpflichtig.

PASSO DEL TONALE - Loc. Valbiolo (at the arrival of the Valbiolo chairlift)/ ortschaft Val-biolo (bei der ankunft des gleichnamigen Sessellifts) Il Villaggio delle Marmotte (The Alpine Marmot Village)The “Villaggio delle Marmotte” is located on the lovely fields and pastures in Passo Tonale, where these friendly marmots actually live. There are five different play areas: a play-ground, slides, quaint wooden houses and a fun watermill that kids can put into action with a special drill! The park can be easily reached in just a few minutes by taking the Valbiolo chairlift or after a 1 hour walk.

Das Murmeltierdorf (Villaggio delle Marmotte)Das Murmeltierdorf befindet sich auf den wunderschönen Wiesen des Tonalepasses, auf denen diese kleinen und sympathischen Tierchen wohnen. Es besteht aus 5 Bereichen mit Spielplätzen, Rutschen, wunderschönen Holzhäuschen und einer unterhaltsamen Wassermühle, die mittels eines Bohrers angetrieben werden kann!Der Park ist innerhalb weniger Minuten mit dem Sessellift Valbiolo oder durch einen circa ein-stündigen Spaziergang zu erreichen.

RABBI - Loc. Coler - ortschaft ColerIl Gioco del Parco (The Park’s Playground)Getting to know the Park while having fun is a fantastic adventure that kids can experience in Val Saènt through the colours and sounds of natural elements. Sensorial discoveries and experiences are the main theme of the “Gioco del Parco”, an educational yet fun area that has been created to give children the chance to fully understand and enjoy nature and all that it has to offer. The activities within this playground use several types of materials: iron, air, stones, wood and water that together help children discover this protected nature area by describing the local territory, flora and fauna.

Das Spiel des ParksDen Park mit Spaß kennenzulernen ist ein fesselndes Abenteuer, das in Val Saènt die Farben und Geräusche der natürlichen Elemente hat. Entdeckungen und Sinneserfahrungen sind das Leitmotiv des „Spiels des Parks”, eines spielerischen didaktischen Raums, der es den Kindern ermöglicht, die Empfindungen, die durch den Kontakt mit der Natur entstehen, voll zu erleben. Bei den entlang des Weges durchgeführten Aktivitäten müssen verschiedene Materialien einge-setzt werden: Eisen, Luft, Stein, Holz und Wasser erzählen von der Umwelt, der Flora und der Fauna des Schutzgebietes.

Page 83: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 81 |

SuMMER LIFT FaCILITIES / GoNDELBahNEN IN SoMMER

FOLGARIDA - MARILLEVA www.ski.it - tel. 0463 988400

CABLE CAR/GONDELBAHN DAOLASA - VAL MASTELLINA2 sections - from/von Daolasa 814 mt. to/bis Bassetta Vigo 2043 mt10/6 - 24/9 Open/Öffnungeszeit 8.30-12.30 - 14.00-17.30Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

Cable car/Gondelbahn 1° sections 6,80 11,00 6,00Cable car/Gondelbahn 2° sections 8,00 12,50 6,90Cable car/Gondelbahn 1°and 2°sections 12,50 17,00 9,40

CABLE CAR/GONDELBAHN FOLGARIDA-MALGHET AUT (from/von Folgarida 1300 mt. to/bis Malghet aut 1856 mt.)1/7 - 3/9 - Open/Öffnungeszeit 8.30-12.30 - 13.30-17.00Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

6,30 11,00 6,00CABLE CAR/GONDELBAHN COPAI-PANCIANA(from/von Marilleva 1400 to/bis Malga Panciana 1882 mt.)1/7-3/9 - Open/Öffnungeszeit 8.30-12.30 - 13.30-17.00Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

6,50 11,00 6,00

DaILy PaSS for all lifts: adults 27,00 € - Reduced 19,00 €FREE for children under age 3 (born after 30.04.2014)FREE for children under age 8 (born after 30.04.2009) accompanied by a paying adultREDuCED RaTES for juniors under age 16 (born after 30.04.2001)Mountain Bike Transport included in prices

Page 84: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 82 |

TAGESTICKET für alle Anlagen: Erwachsene 27,00 € - Reduziert 19,00 €GRATIS Kinder bis 3 Jahre (geboren nach dem 30.04.2014)GRATIS Kinder bis 8 Jahre (geboren nach dem 30.04.2009), begleitet von einem zahlenden ErwachsenenREDUZIERTER TARIF für Kinder bis 16 Jahre (geboren nach dem 30.04.2001)Mountain Bike-Transport im Preis enthalten

PEIO www.skipejo.it - tel. 0463 753238

CABLE CAR/GONDELBAHN PEJO FONTI-TARLENTA(from/von Peio Fonti 1400 mt. to/bis Tarlenta 2000 mt.)10/6 - 24/9 - 8.00-12.30 - 14.00-17.30 (open non-stop during July and August/Juli und August durchgehende Öffnungszeiten)During july and august - Sundays until 18.30 / juli und august Sonntag bis 18:30 uhr

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

6,50 11,00 7,50

CHAIRLIFT/SESSELIFT DOSS DEI CEMBRI (from/von Tarlenta 2000 mt. to/bis Rifugio Doss dei Cembri 2315 mt.) 25/6 - 10/9 - Open/Öffnungeszeit 8.20-12.20 - 14.00-17.00During july and august - Sundays until 18.00 / juli und august Sonntag bis 18:00 uhr

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

4,50 7,50 5,00

Page 85: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 83 |

CABLE CAR/SEILBAHN PEJO 3000 (from/von Tarlenta 2000 mt. to/bis ex Rifugio Mantova 3000 mt.) 25/6 -10/9 - Open/Öffnungeszeit 8.20-12.20 - 14.00-17.20 - (Every 20 min.)

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

10,00 15,00 10,50

2 lifts (up to 2315 m.) Cable car / Seilbahn + Chairlift / Sessellift

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

9,00 15,00 10,50

2 lifts (up to 3000 m.) Cable car / Gondelbahn + Chairlift / Sessellift

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

14,00 20,00 14,00

Day pass for all lifts: adult 23,00 € - Discount 16,00 €weekly pass for all lifts: adult 35,00 € - Discount 25,00 € Children up to 10 years (born after 01.06.2007) accompanied by an adult FREEDiscount: for juniors under age 16 (born after 01.06.2001)

Tageskarte für die aufstiegsanlagen: Erwachsene 23,00 € - Reduziert 16,00 €wochenkarte für alle aufstiegsanlagen: Erwachsene 35,00 € - Reduziert 25,00 €kinder bis 10 jahren (nach dem 1.6.2007 geboren) GRaTIS wenn in BegleitungReduziert: 10-16 jahren (nach dem 1.6.2001 geboren)

TONALE - PONTE DI LEGNO

Page 86: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 84 |

CABLE CAR/GONDELBAHN PARADISO 0364 91355(from/von Passo Tonale 1885 mt. to/bis Passo Paradiso 2587 mt.)10/6 al 24/9 (approximate opening dates) - Open/Öffnungeszeit 8.15-16.45

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

7,00 11,00 9,00

GONDOLA LIFT/KABINENBAHN PRESENA 0364 91355(from/von Passo Paradiso 2587 mt. to/bis Passo Presena 3000 mt.)17/6-24/9 - Open/Öffnungeszeit 8.30-16.30

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

5,00 10,00 8,00

2 CABLE CARS (up to 3000 mt) 0364 91355

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

12,00 20,00 17,00

CHAIRLIFT/SESSELIFT VALBIOLO(from/von Passo Tonale 1885 mt. to/bis 2250 mt.)1/7 - 3/9 - Open/Öffnungeszeit 8.30-16.30

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

5,00 8,00 7,00

CABLE CAR/GONDELBAHN PONTEDILEGNO-TONALE 0364 91172(from/von Ponte di Legno 1258 mt. to/bis Passo Tonale 1885 mt.)24/6 - 10/9 (Bike transport possible) - Open/Öffnungeszeit 8.30-17.00(until 17.50 from 29.7 to 27.8)

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

5,00 10,00 7,00

CHAIRLIFT/SESSELIFT VALBIONE(from/von Ponte di Legno 1258 mt. to/bis Loc. Valbione 1500 mt.)17/6 - 10/9 (Bike transport possible)Open/Öffnungeszeit 8.30-17.20 (until 17.50 from 29.7 to 20.8)

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

4,00 6,00 5,00

CHAIRLIFT/SESSELIFT CORNO D’AOLA(from/von Loc. Valbione 1500 mt. to/bis Loc. Corno d’aola 1920 mt.)24/6 - 3/9 Open/Öffnungeszeit 8.30-16.45 (until 17.15 from 29.7 to 20.8)

Cost/Preise Euro one way w/Return Reduced w/Return

4,00 6,00 5,00

E-BIKESHARING

Page 87: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 85 |

HAVE YOU EVER TRIED AN ELECTRIC BIKE?Then this is the perfect opportunity for you: the E-Bike sharing service.

20 bikes will provide endless fun at any time of the day along Val di Sole’s cycling path.

WHERE CAN I FIND THESE BIKES?At one of the 4 docking stations in Val di Sole placed in the following locations:

Pellizzano at the Bici GrillMezzana at the Trentino Trasporti train station

Malé at the Trentino Trasporti train stationCaldes at the Caldes Castle parking area

• For further information please contact the valley’s information offices •

E-BIKESHARING

SUMMER 2017

2 WHEEL NEWSIN VAL DI SOLE

Page 88: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 86 |

PASSO TONALERifugio Capanna Presena - mt. 2750tel. 0463 808001www.rifugipassotonale.itmiddle station of the Presena gondola liftParadiso Restaurant - mt. 2585tel. 0463 890345 - 338 4958621www.rifugiopresena.itarrival area of the Paradiso gondola lift Malga Valbiolo Restaurant - mt. 2250tel. 338 4958621www.rifugiopresena.itarrival area of the Valbiolo chairliftPanorama 3000 Glacier - mt. 3000tel. 0463 808001www.rifugipassotonale.itarrival area of the Presena gondola lift

ALPINE HUTS and RESTAURANTSTHAT CAN BE EASILY REACHED WITH THE

TRENTINO GUEST CARDVAL DI SOLE OPPORTUNITY

PEIORifugio Doss dei Cembri - mt. 2315tel. 0463 753227www.rifugiodossdeicembri.itarrival area of the Doss dei Cembri chairlift Rifugio Scoiattolo - mt. 2000tel. 0463 753220www.rifugioscoiattolo.comarrival area of the Tarlenta gondola lift

FOLGARIDA/MARILLEVARifugio Albasini - mt. 1860tel. 0463 986377 www.rifugioalbasini.itarrival area of the Folgarida gondola liftRifugio Orso Bruno - mt. 2200tel. 0463 796160www.rifugioorsobruno.itRifugio Solander - mt. 2045tel. 0463 973146 - 339 7937529www.rifugiosolander.comarrival area of the Daolasa gondola lift

Page 89: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

GASTRONOMY LOCAL PRODUCTS

GASTRONOMIEEINHEIMISCHE PRODUKTE

Page 90: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

Cheese is absolutely central to the gastronomy of Val di Sole. This tasty mountain dairy product is made and directly available from different producers as well as from the two main dairies in the valley: “Cercen” in Terzolas and “Presa-nella” in Mezzana. alongside the flavoursome Trentingrana, local co-oked cheeses ripened to different degrees, are other outstanding va-rieties of Casolét, a traditional pro-duct of Val di Sole. Today, Casolét, which is made with raw cow’s milk and is a typical mountain Cacio, a raw, soft, whole milk cheese, is one of the true delights of dairy produce in Trentino. once it was only made in the autumn, when the herds had already been brought down from the mountains and the daily milking gave poor results. Therefore, it is an authentic ho-memade cheese, mainly eaten in families over the long winter months. The name is Latin

in origin: it comes from “caseo-lus” meaning “small cheese” and in fact the traditional cheeses are about 7-12 cm high with a diame-ter of 10-22 cm, and they weigh just around a kilo.

Between late august and early September, a food and wine event is organised in Val di Sole, dedica-ted mainly to Casolét, two weeks with the typical flavours of Trentino, with a particular focus on this local cheese, which is protected with a designation of origin and is part of a tasty mountain culture that needs to be safeguar-ded.

THE CHEESESof Val di Sole

Page 91: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

käse spielt in der Gastronomie des Val di Sole eine ganz besonders wichtige Rolle. Das schmackhaf-te Bergmilchprodukt wird von verschiedenen herstellern und von den zwei käsereien des Tals - „Cercen“ in Terzolas und „Presa-nella“ in Mezzana - erzeugt und direkt vertrieben. Neben dem würzigen Trentingrana, den ver-schieden lang gereiften einheimi-schen käsesorten und dem Ricotta sind zweifellos die verschiedenen Varianten des Casolét, dieses traditionellen Produkts des Val di Sole, nennenswert. heute gilt der aus Rohmilch erzeugte Casolét

- ein typischer Vollmilch-Bergkäse mit wei-cher Masse - als

b e s o n d e r e Spezia-

l i t ä t

der Trentiner käsereiproduktion. Seinerzeit wurde er ausschließlich im herbst, nach dem almab-trieb der kühe erzeugt, zu einem zeitpunkt, zu dem sie wenig Milch gaben. Genau deshalb war er der hauskäse par excellence, der während der langen wintermo-nate vorwiegend zum Familien-gebrauch diente. Der vom Latei-nischen „caseolus“ abstammende Name, was soviel wie „kleiner käse“ bedeutet, weist auch auf die traditionelle Form hin, die auch heute noch einen Laibrand von ungefähr 7-12 cm und 10-22 cm Durchmesser mit einem Gesamt-gewicht von einem knappen kilo hat. Ende august bis anfang Sep-tember findet im Val di Sole eine zweiwöchige, kulinarische Veran-staltung statt, in der sich alles um den Casolét dreht. Viele Trentiner köstlichkeiten werden mit diesem typischen käse verfeinert, der als Erzeugnis einer besonderen und schmackhaften Bergkultur ge-schützt wird.

KÄSEaus dem Val di Sole

Page 92: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

TERZOLAS (TN)Via Nazionale, 52Our shop: 0463 [email protected]

DAIRY PRODUCTION - DAIRY SHOPFREE CHEESE SAMPLING

www.caseificiocercen.it

Page 93: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 91 |

GASTRONOMY - LOCAL PRODUCTSGASTRONOMIE - EINHEIMISCHE PRODUKTE

LoCaL PRoDuCTS / EINhEIMISChE PRoDukTE

APPLES/APFEL

Mondomelinda - Segno (Val di Non) 0463 469299

CHEESE/KÄSE The local dairies share the Valley cheese productionDie lokale Molkereien g emeinsam das Tal der Käseherstellung:Caseificio Cercen Terzolas 0463 900681Mon.-Sat./Mo.-Sa 8.00-12.00 - 15.30-19.00; Su./So. 8.00-12.00Caseificio Presanella Dimaro 340 9523178Mon.-Sat./Mo.-Sa 8.00-12.00 - 15.30-19.00; Su./So. 8.00-12.00Caseificio Presanella Mezzana 0463 757282Mon.-Sat./Mo.-Sa 8.30-12.30 - 15.30-19.00; Su./So. 8.30-12.30Caseificio Biologico Maso Celesta Vermiglio - Loc. Velon 0463 758065Caseificio biologico Maso Stablum Vermiglio - Via della Prada 0463 759014Mon.-Sat./Mo.-Sa 8.30-12.00 - 16.00-18.30 (approx. opening time)Caseificio Turnario Peio Paese 388 7336798 328 1570139 daily/täglich 9.30-11.30 - 18.00-19.30 Caseificio Ruatti Giovanni - Rabbi - Loc. Pracorno, daily/täglich 0463 901070Caseificio “Le Jane” Malga Stablasolo 331 6412213(mountain dairy) - Rabbi - Loc. Tassé - daily/täglich

Page 94: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 92 |

CHEESE AND SAUSAGES/KÄSE UND WURST

Luganegheformai - Malé - Via Molini 334 3737377Traditionally made local products/Traditionell hergestellt lokalen ProduktenCaseificio Artigianale Maso Pegolotti 0463 754080 339 2210894Cogolo - Via Ettore ColomboButter, Cheese, mozzarella cheese, yogurt and sausages/ Butter, käse, Mozzarella, yogurt und würstelMon.-Sat./Mo.-Sa 8.30-11.30 - 16.30-19.00;

HONEY/HONIGSpecial, rare honey is produced in small amounts in Val di Sole, and it can be purchased either from private beekeepers, in several shops in the valley and from the associazione apicoltori Val di Sole (Val di Sole Beekeepers association).Der besondere und rare Honig des Val di Sole wird in geringer Menge hergestellt und kann direkt bei den einzelnen Imker, in einigen Geschäften des Tals und Bienenzüchter Val di Sole gekauft werden.

MmApe Museum - Imker LaborsCroviana - Loc. Molino - www.apisole.it 328 3285780

aGRICuLTuRaL FaRMS / LaNDwIRTSChaFTLIChEN BETRIESS

CALDES - Loc. SamoclevoIl Tempo delle Mele 0463 901389 347 9558401apple, apple juice, jams / apfel, apfelsaft, MarmeladeCALDES - Loc. San GiacomoSolasna 338 5964846jams, various cold cuts, cheese, butter and mountain dairy casolet cheese, vegetables, honey, apples and Groppello wine

Page 95: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 93 |

konfitüren, wurstwaren, käse, Butter und Casolet-almkäse, Gemüse, honig, äpfel und Grop-pello-weinMALÉ - Via a. Degasperi, 2/9B.I.A. FLORA La bontà della terra trentina 334 5770567 0463 900236jams - sauerkraut - apples and apple based products - apple juice - blackcurrant juice and glycerin macerate - asparagus - Groppello wine produced in Val di SoleKonfitüren - Sauerkraut - Äpfel und Nebenprodukte - Apfelsaft - Saft und Glycerinmazerat aus schwarzen Johannisbeeren - Spargel - Wein Groppello di Revò, hergestellt im Val di SoleMALÉ - Via degli alpini, 14Sole Levante - Cheese / käse 0463 901620 329 6653001MONCLASSICO - Via della Ruda, 7Gusto Natura 0463 974049 333 8083646apple juice, jams and jelly. Tasty snacks (dried apples). Berry jam. Sweet and sour beetsapfelsaft, Marmelade und Gelee. Leckere Snacks (getrocknete äpfel). Berry Marmelade. Süß und sauer RübenDIMARO - Via Valenti, 39Fantelli Nicola 335 7875774Raspberries and honey/ himbeeren und honigDIMARO - Malga Folgarida (mountain dairy / alm)Stanchina Stefano - Cheese / käse 333 3795863PELLIZZANO - alpine Equestrian Centre For ai Forni 338 6078681jams - sauerkraut - sausages - cheese - vegetables - eggs - etc...Marmelade, Sauerkraut, wurst, käse, Gemüse, Eier, usw...CUSIANOAl Pozz by andreotti Lorenzo 329 3565890 328 3173007Cheeses, sausages, eggs. Ponyriding for children / käse, würste, Eier. Pony für kinderFUCINE - Loc. ForniOrticoltura Pedergnana Patrizia 347 0588221Vegetables / GemüseOSSANA - Malga Valpiana (mountain dairy / alm)Pancheri Lino 338 4958629Cheese, sausages, honey / käse, würste, honigVERMIGLIO - Via al DaziAl Doss da Lecc by Panizza Marina 346 4935088jams - juice - vegetables / Marmelade - Saft - GemüseVERMIGLIO - Loc. Velon, 10Bio Agritur Maso Celesta 0463 758065 342 9312420Cheese and sausages / käse und würste

Page 96: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 94 |

VERMIGLIO El Camp by Bertolini Giacomo 348 4823583Small fruit and berries (blueberries, currants, blackcurrants, raspberries, strawberries) and potatoeskleine Früchte (heidelbeeren, johannisbeeren, Brombeeren, himbeeren, Erdbeeren) und kar-toffelnVERMIGLIO - Loc. Volpaia, 2 Volpaia by Panizza Sergio 0463 758393 338 7258714Cheese - jams - etc... / käse - Marmelade - usw...COGOLO - Loc. Pont Cazzuffi 0463 754211 348 3608026Cheese - sausages / käse - würstelCOGOLO - Loc. Pegaja Piccoli Frutti del Cevedale by Bernardi Giuliano 333 6238830 Strawberries, raspberries, blueberries... / Erdbeeren, himbeeren, Blaubeeren...PEIO FONTI - Loc. CanediLualdi Marco 328 1591857Cheese - sausages / käse - würstelPEIO PAESE - Via xxIV MaggioCasanova Riccardo 328 1570139 320 7124764Cheese and goatcheese, cured meats, directly produced - on wednesday morning from 20/6 to 20/9 see how cheese is made plus a guided tour of the farm followed by product samplingkuhmilch - und ziegenkäse, wurstwaren aus Eigenproduktion - am Mittwochvormittag vom 20.6. bis zum 20.9. käseherstellung und Führung auf dem Bauernhof mit VerkostungRABBI - Loc. Pracorno Erba Maga by Chiara Dallago 340 0567236Berries kleine Früchte RABBI - Malga Caldesa Bassa (mountain dairy / alm) Le Villette by Stablum Cristian 339 1029549Dairy products / käsereiprodukteRABBI - Loc. PracornoRuatti Giovanni 0463 901070Sausages - meat - cheese / würste - Fleisch - käse

ICE CREaM ShoP/ EISDIELENMALÉBar Gelateria Cevedale 0463 902030Gelateria Alpina 0463 902244Pasticceria Verginello 0463 901203

Page 97: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 95 |

DIMAROOasi Gelateria 0463 974518Tropical Bar Gelateria 0463 974655MEZZANAPasticceria Gelateria Bar da Renato 0463 757260PELLIZZANOLa Casa di Marzapane 329 0130805VERMIGLIOBar Uceli 0463 758204PEIO FONTILe Delizie della Baita - seasonal opening 348 3069423Pub 01 - seasonal opening 0463 753214

PaSTRy ShoPS / koNDIToREI

MALÉPasticceria Caffé Roma 0463 901149Pasticceria Girasole 0463 901347Pasticceria Verginello 0463 901203MONCLASSICOPancafé 0463 721528DIMAROPasticceria Gramola Oreste 0463 974345FOLGARIDAPasticceria Roby - seasonal opening 0463 986353COMMEZZADURAPasticceria di Casa Dalla Torre - Loc. Mestriago 0463 973366MEZZANAPasticceria Gelateria Bar da Renato 0463 757260PELLIZZANOPasticceria Ortensia 0463 751131La Casa di Marzapane 392 0130805VERMIGLIOBar Uceli 0463 758204PASSO TONALEGrand Hotel Miramonti - seasonal opening 0364 900501Sport Hotel Vittoria - seasonal opening 0364 91348

Page 98: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 96 |

COGOLOPasticceria Lucietti - seasonal opening 0463 754140Caffè Bar Pasticceria Lucietti - seasonal opening 0463 746059PEIO FONTILe Delizie della Baita - seasonal opening 348 3069423Pasticceria della Nonna - seasonal opening 0463 753205

PIzzERIE / PIzzERIENMALÉAl Caminetto 0463 901281La Tana del Barba 0463 901122L’Olimpo 0463 901282 346 6735319Vecchia Canonica 0463 902064 338 5616236CALDESAl Pescatore - Loc. Tozzaga 0463 722542Lasté - Loc. Molini 0463 902933CROVIANALocanda de Mauris 0463 903037 339 6012046MONCLASSICOMonclassico 0463 722979La Spleuza 0463 973205DIMAROAl Maso Vecchio 0463 974232 Al Ponte 0463 974885Antica Cantina 0463 974814Dolomiti di Brenta 0463 974022FOLGARIDALa Buca 0463 986253COMMEZZADURABucaneve - Loc. Mestriago 0463 974263La Noria - Loc. Mestriago 0463 970012Pomar - Loc. Daolasa 0463 974043MEZZANAAl Sole 0463 757064 348 7000928MARILLEVA 900Al Cervo 0463 757245Lago Rotondo 0463 757433MARILLEVA 1400Dai Angioi 0463 796517 Daniel 366 9554262

Page 99: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 97 |

PELLIZZANORododendro 0463 751644 338 4639208OSSANAIl Maniero 0463 751350Niagara - Loc. Cusiano 0463 751626 377 7079273VERMIGLIODossi 0463 758388TONALEAlpi 0364 903850La Torretta 0364 903978Miramonti 0364 900501COGOLOLa Presef 0463 754022La Locanda del Virgin 0463 754157Lucietti (only take away/nur zum Mitnehmen) 0463 754140PEIO FONTIIl Cantuccio del Gusto 0463 743024St. Hubertus 0463 753213PEIO PAESESan Rocco 0463 753223RABBIPizzeria 800 0463 985148

RESTauRaNTS

ROSA DEGLI ANGELIRESTAURANT Come and visit us in Peio… this year we’ve decided to add a traditional full English breakfast, all-in-one course meals with local products, big salads, super Sun-day buffet lunches, even more lo-cal dishes, our homemade bread and much more and remember… we are informed on gluten-free options. See you soon.www.hotelrosadegliangeli.it

PEJO FONTIVia del Fontanino, 2Tel. 0463 743031Cell. 328 3173013

CALDESAl Pescatore - Loc. Tozzaga 0463 722542

Page 100: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 98 |

La Taverna del Sole - Loc. Cassana 333 3821600Lasté - Loc. Molini 0463 902933TERZOLASAlla Corte Dei Toldi 0463 901038 338 8930089CAVIZZANALocanda San Martino 0463 900222MALÉConte Ramponi - Loc. Magras 0463 901989 327 6505588La Tana del Barba 0463 901122La Segosta 0463 901390 335 6239545Osteria Del Bosco - Loc. Regazzini 0463 901252 393 2237881Vecchia Canonica 0463 902064 338 5616236CROVIANALocanda De Mauris 0463 903037 339 6012046Trattoria Anselmi 0463 907014 338 8693241MONCLASSICOAnna 0463 974023La Spleuza 0463 973205Monclassico 0463 722979DIMAROAl Maso Vecchio 0463 974232Al Ponte 0463 973240Antica Cantina 0463 974814Dolomiti Di Brenta 0463 974022FOLGARIDACaminetto - hotel Caminetto 0463 986109La Buca 0463 986253Malga Vigo 333 7687978Nonna Anna - alphotel Taller 0463 986234Rifugio Albasini - Loc. Malghet aut 0463 986377Vecchia America 0463 986255COMMEZZADURABucaneve - Loc. Mestriago 0463 974263La Noria - Loc. Mestriago 0463 970012Maso Burba - Loc. Piano 0463 979991Pomar - Loc. Daolasa 0463 974043Rifugio Orso Bruno - Loc. Monte Vigo 0463 796160Rifugio Solander - arrival of the gondola lift 0463 973146 339 7937529MEZZANAAl Sole 0463 757064 348 7000928

Page 101: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 99 |

MARILLEVA 900Al Cervo 0463 757245Lago Rotondo 0463 757433MARILLEVA 1400Agli Orti 1900 Mt. - along the trail to the Laghetti di Mezzana (lakes) 348 7702308Bucaneve 0463 796577Dai Angioi 0463 796517Daniel 366 9554262Malga Panciana - arrival of the gondola lift 0463 796510 340 1620779ORTISèMalga Stabli 347 3514177Trattoria Pedergnana 0463 757533PELLIZZANOAlla Vecchia Macina - Loc. Claiano 0463 751954 347 6738226Chalet Al Lago - Loc. Fazzon 0463 751112Malga Bassa - Loc Fazzon 0463 750860 348 3169213Rifugio Alpino Fazzon - Loc. Fazzon 0463 751515 338 4110547 Rododendro 0463 751644 338 4639208OSSANAIl Maniero 0463 751350L’antica Osteria 0463 751713 338 5679258Niagara - Loc. Cusiano 0463 751626 377 7079273Santoni - Loc. Fucine 0463 751748 335 1247863VERMIGLIOAlpino 0463 758144Centro Fondo 0463 090069TONALEIl Focolare 340 0523126La Torretta 0364 903978Miramonti 0364 900501Passo Paradiso - arrival of the gondola lift 0463 890345 338 4958621Rifugio Capanna Presena 0463 808001Valbiolo 338 4958621COGOLOBaita Malgamare - Loc. Malgamare 0463 636098 329 2192339Cevedale 0463 754067Il Mulino - Loc. Comasine 0463 754244La Presef 0463 754022La Locanda Del Virgin 0463 754157Sissi Stube - Loc. Masi Guilnova 0463 754088

Page 102: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 100 |

PEIO FONTIDoss Dei Gembri - arrival of the chairlift 0463 753227Il Cantuccio Del Gusto 0463 743024Il Fontanino - Loc. Fontanino 347 2386546Lo Scoiattolo - arrival of the gondola lift 0463 753220Malga Frattasecca - Loc. Frattasecca 388 0703162Rosa Degli Angeli 0463 743031St. Hubertus 0463 753213PEIO PAESESan Rocco 0463 753223RABBIAbete Rosso - Loc. Somrabbi 0463 985027Al Molin - Loc. Rabbi Fonti 0463 985020Al Cervo - Loc. Masnovo 0463 984062Piccolo Ristorante Posta - Loc. Pracorno 0463 900093Pizzeria 800 0463 985148Rifugio Fontanino - Loc. Coler 0463 984017

FaRMhouSE RESTauRaNTS (aGRITuR) / BAUERNHÖFE RESTAURANTS

CALDESIl tempo delle mele - Samoclevo 0463 901389 347 9558401La Pergola - Bordiana 339 8107425Solasna - San Giacomo 338 5964846TERZOLASAnselmi - Via Roma 0463 900081 335 5626413

VAL DI RABBIAt the foots at the Saent waterfallMob. 388 8639582Mob. 331 6412213

malga stablasolo

MALGA STABLASOLOMOUNTAIN DAIRYLOCAL CUISINEDINNER (only with a reservation)DIRECT PURCHASE OF TYPICAL PRODUCTSYou’ll be amazed by all of the alpi-ne flavours and scents right in the Stelvio National Park! A unique multi-sensory experience is waiting for you. Authentic local products are always available; fresh but above all wholesome!

Page 103: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 101 |

MALÉSole Levante - Via Degli alpini 0463 901620 329 6653001PELLIZZANOBontempelli - Centro Equitazione 338 6078681Malga Alta Fazzon - Loc. Fazzon 348 4876411OSSANAMalga Valpiana - Loc. Valpiana 338 4958629VERMIGLIOMaso Celesta - Loc. Velon 0463 758065 342 9312420Volpaia 0463 758393COGOLO DI PEIOCazzuffi - Loc. Pont 0463 754211 348 3608026CELENTINO DI PEIONestalp Malga Campo 335 5459515 0463 974043RABBIMalga Fratte - Loc. Fratte 339 2868811Malga Maleda alta 346 6810762Malga Monte Sole 0463 636095 339 1310314Malga Polinar 339 1742304Malga Stablasolo 388 8639582Malga Stableti 339 6682200Resort Natura Mondent 333 2366967Ruatti - Pracorno 0463 901070

Reservations are recommended / Reservierung wird

RESTauRaNTS CaTERING GLuTEN-FREE FooD

RESTauRaNT MIT GLuTENFREIER küChE

MALÉHotel Michela - a reservation is required 0463 901366MONCLASSICOHotel Ariston - a reservation is required 0463 974967DIMAROAlpholiday Dolomiti - a reservation is required 0463 973330VERMIGLIOHotel Milano 0463 758124

Page 104: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 102 |

PEIO FONTIHotel Rosa Degli Angeli 0463 743031Il Cantuccio Del Gusto 0463 743024

Reservations are recommended / Reservierung wird

RoTISSERIES - TakE-away FooD / IMBISSTuBEN – MahLzEITEN zuM MITNEhMEN

PELLIZZANOVegher Luciano 0463 751390COGOLOAl volt 0463 754280

FaST FooD / SChNELL-IMBISSE

MALÉPiadineria Magna Rimini 0463 901521

DIMAROBar Snoopy 0463 974135DiWine Bistrò 331 9448232La Baita Pizza al Taglio e Arancineria 345 9735293

FOLGARIDAPiadineria da Spicchio - hotel annamaria 0463 986100

MONCLASSICOManitù Bowling 0463 974126Pancafé 0463 721528Tofenetti

VERMIGLIOCentro Fondo 0463 090069

PASSO TONALEBar La Botte 340 3425849Magic Pub 333 9595633Snow Break 360° 349 3165750

PEIO FONTIBaita Tre Larici - Loc. Mezoli 333 7323471

Page 105: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

| 103 |

GaSTRoNoMy / GaSTRoNoMIE

BREWERY/ BRAUEREIEN

COGOLOBirrificio artigianale Pejo 377 4386829

WINERY/ WEINKELLER

MEZZOCORONARotari 0461 616300From Monday to Saturday 8.30-18.00 guided tours available by booking in advance.Von Montag bis Samstag 8.30 - 18.00 Uhr Führungen nach Anmeldung

WINE SHOPS/ VINOTHEKEN

CROVIANAEnoteca Malanotti 0463 969636 FOLGARIDAEnoteca Grappoteca Casna 0463 986360

WINE BARS/ WEINBARS

MALÉAlla Vecchia Posta DIMARODiWine Bistrò 331 9448232FOLGARIDAGaglioppo 0463 986109

SHOP HOURS

Shops usually open from 8.00-8.30 am to 12.00-12.30 pm and from 3.00-3.30 to 7.00-7.30 pm.They are usually closed on Sundays and Mondays; grocer’s shops close on Sundays, on Mon-day afternoons and on Thursday afternoons.During the tourist season, closing times are reduced and shop hours are usually longer, but these may vary from town to town.

Page 106: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015
Page 107: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

We’re waiting for you in Mezzana, where you can visit the

MEZZANA - Val di Sole (TN) - Tel. 0463 7572828.30/12.00 - 15.30/19.00

FREE ADMISSION

OUR SHOPSMEZZANA - DIMARO - MADONNA di CAMPIGLIO

EXHIBITHISTORICAL - LEARNING

You’ll learn more about our history,our products, and you’ll get to see just how dairy products are made

Page 108: Useful information - Nützliche Informationen | Summer - Sommer 2015

MEZZANA | DIMAROMADONNA DI CAMPIGLIOTel. +39 0463 757282www.caseificiopresanella.com

TERZOLASTel. +39 0463 900681

www.caseificiocercen.it

DAIRY GOODNESSVal di Sole's

Discover and taste

TRENTINGRANA

CASOLETVAL DI SOLE

CHEESE

YOU CAN FINDVAL DI SOLE

CHEESEIN ALL OF

OUR SHOPS

RICOTTA

AND MANY MORE