Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Vĕc Makropulos 1
지 휘 : Charles Mackerras
악 단 : Vienna Philharmonic Orchestra
Vienna State Opera Chorus
보 컬 : Dalibor Jedlička, Petr Dvorský ,
Nadĕžda Kniplová, Vladimír Krejčík,
Elisabeth Söderström, etc.
레이블 : DECCA
제 1막
전주곡
(변호사 콜레나치의 사무실 내 서기의 방. 무대 뒷편에 밖으로 나가는 문이 있고, 왼편에는 사무실로 들어가는 문이 있
다. 뒷쪽 벽에는 서류들을 쌓아두는 선반들이 있고, 두 개의 사다리가 놓여 있다. 다른 쪽 벽에는 영수증들, 통지서들,
달력, 전화기 등이 걸려 있다. 사방에 문서들, 법률서적들이 흐트러져 있다.)
Vítek
Ach je, ach bože! Jedna hodina.
Starý už nepřijde.
Causa Gregor Prus.
G-G-R-Tady.
Causa Gregor-
Koukej! Tady už dodělala.
Ach je! Ach bože!
Osmnáct set dvacet sedm,
dva a třicet,
čtyřicet, čtyřicet sedm,
Za pár let jsme mohli mít stoleté jubileum:
비텍 (서류들을 다시 선반에 올려 놓으며)
오, 맙소사, 어떡하면 좋을까? 딱 한시간만 더 있다면.
그 늙은이가 지금 당장 들이닥치지는 않겠지.
그레고르씨 대 프루스씨 소송이니까....
G.G.R 그래, 바로 여기구나!
(사다리를 타고 올라간다.)
그레고르씨 대
그래, 이제 찾았다! 이번엔 정말 결판이 나겠지.
오, 맙소사, 아이구.
(서류들을 대충 읽어 넘기며)
1827년,
32년,
40년, 47년
몇 년만 더 지나면 100주년 기념일을 치러야 하겠구만.
Leoš Janáček
Vĕc Makropulos
2 Leoš Janáček
Causa Gregor Prus.
Ahí! Nic netrvá věcně!
Vanitas...popel a prach!
To se ví! Stará šlechta!
Jak by né! Baron Prus!
Soundí se to sto let! Špinavec!
Citoyens! Občané!
Strpíte nadále,
aby tento stv,
jenž děkuje za výsady jen tyranii...
Gregor
Občane Marate!
Vítek
Ach-ich! To není Marat.
To je Danton,
řeč z 23 října 1792.
Prosím tisíckrát za odpuštěni.
Gregor
Doktora tu není?
Vítek
Dosud se nebrátil.
Gregor
A rozsudek? Stojí špatně? Jsem ztracen?
Vítek
Nemohu sloužit.
Nevím, starý ye od rana u soudu.
Gregor
Zatelefonujte tam.
Vítek
Prosím hned.
Haló! Doktor Kolenatý.
Již odešel? Tak dékuju.
Již odešel.
(서류철을 끼우며)
그레고르씨 대 프루스씨 소송.
아 슬퍼라! 정말 영원한 건 아무것도 없구나.
공허함....먼지와 재들 뿐!
(사다리 꼭대기에 앉은 채 생각에 잠긴다.)
도대체 무엇을 바라는 것인가? 오래된 귀족 가문이여!
도대체 무엇을? 프루스 가(家)여!
100년이 경과된 힘겨운 소송! 이 탐욕자들!
"부호 정치가들이여! 시민들이여! 내 말을 귀담아 듣게나. 당신
들은 계속해서 참고만 있을 것인가
(그레고르는 보이지 않은 채, 귀를 기울이며 복도에 서 있다.)
그들의 권리를
폭군에게 양도한 이 무리들을..."
그레고르
마라(Marat)의 연설인가요?
비텍
죄송하지만, 틀렸군요. 마라가 아니라,
(사다리를 내려 오며)
당통(Danton)이지요,
1792년 10월 23일의 연설입니다.
오신지 몰라 봬서 정말 죄송합니다.
그레고르
콜레나치 박사는 안 계시나요?
비텍
아직 돌아오시지 않았습니다.
그레고르
평결은 어떻게 나올 것 같나요? 제가 질 것 같나요?
비텍
저도 알 길이 없지요. 전혀 무소식이네요.
잘 아시다시피 변호사님께서는 온종일 법정에만 계셨으니까요
그레고르 (안락의자에 쓰러지듯 앉으며)
지금 당장 전화를 해 봐 줘요.
비텍
알겠습니다.
(전화기에 대고)
여보세요? 콜레나치 박사님 계신가요?
벌써 떠나셨다구요? 고맙습니다.
(전화를 끊고)
벌써 출발하셨답니다.
Vĕc Makropulos 3
Gregor
A rozsudek?
Vítek
Nemohu sloužit.
Když já si vzpomenu,
že třicet let, třicet let
jsme drželi ten proces-
A vy hned k nejvyššímu soudu!
Takhle zabít stoletou
památku.
Gregor
Nežvaňte, Vítku.
Já to chci konečně vyhrát!
Vítek
Nebo prohrát.
Gregor
A prohrajem-li, pak-
Vítek
pak se zastřelte.
Zrovna to tak řikal váš otec.
Gregor
Však se zastřelil.
Vítek
Pro dluhy á konto dědictví.
Gregor
Mlčte, prosím vás!
Krista
Táti, ta Marty je ohromná,
Táti, ta Marty je ohromná!
Gregor
Kdo, kdo?
Vítek
Kdo, kdo?
Krista
No, přece Marty!
그레고르
평결은 어찌 되었다고 하시나요?
비텍
저도 그건 모르지요.
우리가 이 소송을 치른지도
30년하고도 30년이
더 지났으니
그런데도 당신은 이 사건을 들고 고등 법원으로 달려 갔지요.
마치백년이나 된 기념물을
파괴하려는 사람처럼.
그레고르
그건 말도 안 되는 억집니다, 비텍.
난 이 사건을 종결 짓고 또한 소송에서 승리하고 싶어요.
비텍
질 수도 있지요.
그레고르
그래요, 우리가 만약 진다면, 그렇게 된다면
비텍
그렇게 된다면 당신은 자살하고 말겠지요.
당신 부친께서 늘상 말씀하신 방법대로.
그레고르
그래요, 그 분은 스스로 권총 자살을 하셨지요.
비텍
빚더미에 파산하셨기 때문이지요.
그레고르
그만 하지 못해요!
크리스타 (들어 오며)
아빠, 마르티라는 분은 정말 굉장해요!
아빠, 정말 너무 멋져요!
그레고르
그 분이 누구지?
비텍
그 분이 누구니?
크리스타
마르티 여사를 모르시다니!
4 Leoš Janáček
Gregor
Kdo je do?
Krista
Emilia Marty! Emilia Marty!
Vítek
Má dcera je u divadla!
Krista
O táti, táti!
Já půjdu od divadla.
To je největší zpěvačka na světě!
Já půjdu od divadla,
ja tam nezůstanu...
protože nic neumím!
Táti, ta Marty!
Bože, ta je, Bože, ta je krásná!
Gregor
A kolik je jí let?
Krista
To nikdo neví, to nikdo nepozá!
Vítek
No-tak, asi třicet?
Krista
To už. A krásná je!
Gregor
Dnes večer přijdu do divadla.
Ne na Marty, ale na Vás!
Krista
To byste byl osel! A k tomu slepý.
Vítek
O-jé!
Krista
Nedívat se na Marty!
Vítek
O-jé!
Ta je hubatá!
그레고르
그녀가 누구신가?
크리스타
에밀리아 마르티(Emilia Marty) 여사 말이에요!
비텍
아시다시피, 제 딸이 오페라 무대에 선답니다.
크리스타
오 아빠, 아빠,
전 이제 오페라에 대한 꿈을 접을까 봐요.
그녀는 정말 세상에서 가장 위대한 가수예요!
저 같은 건 정말 무대에 서면 안돼요,
난 절대 이루지 못할 거에요....
전 재능이라곤 손톱만치도 없으니까요!
아빠, 마르티 여사는요!
오 하나님그녀는 너무나 사랑스럽고 아름다워요!
그레고르
그런데 그녀의 나이가 얼마쯤 되지?
크리스타
그건 아무도 몰라요, 아무도!
비텍
그렇다면, 대충 30살?
크리스타
적어도. 그렇지만 그녀는 아직 아름다워요!
그레고르
오늘밤엔 오페라 극장에나 가 봐야 겠군.
마르티 여사가 아니라, 네 노래를 들으러 말이다!
크리스타
당신은 멍청하게 될걸요! 그녀에게서 눈을 떼지 못한 채!
비텍
그만두지 못하겠니!
크리스타
마르티 여사가 보고 싶지 않으세요?
비텍
당장 그만두라니까!
요런 건방진 계집애!
Vĕc Makropulos 5
Krista
Nemá mluvit o Marty, když ji nezná!
Kolenatý
Tady prosím, jenom račte.
Krista
Ježíši Kriste!
To je Marty! Táti, pojd!
Kolenatý
Čím mohu sloužit?
Marty
Doktor Kolenatý?
To děvče jsem někde viděla-
Jsem Marty, jdu k Vám ve věci-
Kolenatý
O prosím, račte, račte!
Marty
Jdu k Vám ve věci procesu Gregora.
Gregor
Jakže? Milostpaní?
Marty
Nejsem vdána.
Kolenatý
Slečno Martyová,
můj mandant, pan Gregor.
Marty
Tenhle?
Tenhle? At’ si třeba zůstane.
(Marty)
Tedy Vy jste ten advokát, co zastupuje toho Gregora v procesu o dědict
Pepi Prusů?
Kolenatý
Totiž barona Ferdinanda Josefa Prusa,
크리스타
그녀를 보지 않고서는 그녀에 대해 절대 말할 수 없을 거에요!
콜레나치 (들어 오며)
이쪽으로, 들어 오세요.
(마르티가 출입문에서 나타난다.)
크리스타
오 하나님!
마르티 여사세요. 어서 여길 나가요, 아빠!
(비텍은 크리스타를 따라 발끝으로 조용히 나간다.)
콜레나치
무얼 도와 드릴까요?
마르티
콜레나치 박사신가요?
어디선가 저 아이를 본 것 같은데
제 이름은 마르티입니다, 당신에게 부탁드릴 일이
콜레나치
기꺼이. 편히 앉으세요.
마르티
그레고르씨의 소송 때문에 당신을 만나러 왔습니다.
그레고르
뭐라구요, 부인....?
마르티
미혼이랍니다.
콜레나치 (예의를 갖추고)
마르티 양....
제 의뢰인이신 그레고르 씨를....
마르티
이 분이 그레고르 씨인가요?
이 분이? 함께 계셔주신다면 더욱 좋겠군요.
(그레고르가 그녀의 맞은편에 앉는다.)
(마르티)
그러니까 당신이 요제프 프루스 씨의 유산 소송에 그레고르
씨를 대변하는 변호사신가요?
콜레나치
고(故) 페르디난드 요제프 프루스 (Ferdinand Jeseph Prus) 남작,
6 Leoš Janáček
zemřelého.
Marty
On už umřel?
Kolenatý
Bah! Dokonce před stolety.
Marty
Chudáček! To jsem nevěděla.
Kolenatý
Ach tak, ach tak!
Mohu Vám snad něčím jiným posloužit?
Marty
Ó nechci zdržovat.
Kolenatý
Pardon, Slečno!
Myslím, že jste nepřišla bez příčiny?
Marty
Ano, Čtu:”Poslední den procesu,
Gregor contra Prus.”
Náhoda, co?
Kolenatý
Inu, ve všech novinách to bylo.
Marty
Zkrátka, můžete mi něco říci o tom procesu?
Kolenatý
Tažte se.
Marty
Vypravujte.
Kolenatý
Tedy kolem roku 1820 vládl na panství Prusů slabomyslný baron
Ferdinand Prus.
Marty
Pepi
že byl slabomyslný?
맞습니다.
마르티
그 분이 돌아가셨단 말씀인가요?
콜레나치
이런! 벌써 백년도 더 지난 일이지요,
마르티
불쌍한 인간! 전혀 모르고 있었네요.
콜레나치
자, 그럼,
제가 도울 일이 아직 남았나요?
마르티 (일어서며)
아닙니다, 더 이상 당신을 귀찮게 할 필요가 없겠군요.
콜레나치 (일어서며)
무례를 용서해 주시기 바랍니다, 마드모아젤!
분명 다른 용건이 있으실 것으로 생각되는 군요.
마르티 (앉으며 신문을 펼친다.)
그렇습니다. 여기를 읽어 보지요:
"그레고르프루스 소송의 최후 평결일."
정말 우연의 일치지요, 그렇지 않나요?
콜레나치
그런가요, 그건 모든 신문에 난 기사인데.
마르티
요점을 말씀드리지요, 이 소송에 대해 듣고 싶어요.
콜레나치
뭐든 물어 보세요!
(의자에 앉은 채 자세를 편안히 고친다.)
마르티
자초지종을 이야기 해 주세요.
콜레나치
1820년 경에, 그러니까, 프루스 가(家)의 부동산이 정신 박약의
페르디난드 프루스 남작의 소유였지요.
마르티
페피가?
정신 박약이라구요?
Vĕc Makropulos 7
Kolenatý
Tedy podivinský.
Marty
Ne, nešt’astný.
Kolenatý
Jak to můžete vědět?
Marty
Vy teprv ne!
Kolenatý
Pán Bůh sud!
Tedy Josef Ferdinand Prus,
Který zemřel bezdětek a bez závěti roku 1827-
Marty
Nač zemřel?
Kolenatý
Zápal mozku či co.
V dědictví se uvázal jeho cousin,
Emerich Prus-Zabrzezinski.
Proti němu vystoupil baron Szepházy,
synovec matky zesnulého,
s žalobou o celé dědictví,
a s nároky na zboží Loukov
jakýsi Ferdinand Karel Gregor,
hned roku 1827.
Marty
Počkejte-
tehdy mussel být Ferdinand malý chlapec.
Kolenatý
Zcela správně, chovanec Tereziánské akademie.
Jeho nárok na zboží loukovské
Opíral se o tato fakta:
Předně zesnulý se dostavil osobně
k správci Tereziánské akademie,
hőchstpersőnlich
A prohlásil,
že odevzdává celé svrchupsané zboží
dem genannten Minderjährigen,
řečenému Gregoru,
kterýž, sobald er majorenn wird,
콜레나치
듣기 거북하시다면, 기이한 사람이었다고 해 두지요.
마르티
됐어요, 불행한 일이군요.
콜레나치
어떻게 그렇게 확신하시는지?
미르티
그럼 당신은 어떻게?
콜레나치
그런 건 하나님께나 맡겨 두지요.
어쨌든 요제프 페르디난드 프루스는,
1827년에 자식도 없고, 유언장도 남기지 못한 채 죽었지요
마르티
사인(死因)이 뭔가요?
콜레나치
열병 같은 거랍니다, 제가 알기로는.
그의 재산은 사촌인
에메리히 프루스(Emerich Prus)에게 상속되었지요.
이 상속에 대해 체파치 남작이 불만을 제기했지요,
그는 고인의 모친의 조카인데,
모든 상속권을 주장하였지요,
또한 루코프 가의 부동산에 대해서는
페르디난드 카렐 그레고르(Ferdinand Karel Gregor)라는 사람이
같은 해인 1827년에 또한 권리 주장을 했지요.
마르티
잠깐만요, 그런데
페르디난드에게 어린 아들이 하나 있었을 텐데요.
콜레나치
바로 맞췄소, 비엔나 학원의 학생이었지요.
루코프 가의 재산에 대한 그의 요구도
다음과 같은 사실에 근거하고 있지요:
먼저, 고인이 개인적으로
그 학원의 교장과 접촉하였다는 것,
그것도 혼자서 말이오,
그리고 나서 그는 앞에서 언급한 바로 그 그레고르에게
루코프 가의 모든 재산을 상속하겠노라고
명백히 선언하였다는 것이지요.
그레고르에게 말하기를,
성인이 되는 순간
8 Leoš Janáček
stává se vlastníkem.
Item pro secumdo: že řečený nezletilý
dostával na rozkaz a za živobytí zesnulého
požitky a výkazy svrchupsaného zboží
s titulem: Besitzer und Eigentűmer.
Marty
Tak to by bylo všecko v pořádku.
Kolenatý
Pardon, pardon.
Proti tomu namítal baron Emerich Prus,
že zesnulý nezanechal psaného testamentu
a naopak,
že ve své poslední hodince
učinil ústní pořízení
ve prospěch osoby jiné.
Marty
Vždyt’ to není pravda!
Kolenatý
V tomhle je ten háček!
Marty
Vždyt’ to není možná!
Kolenatý
V tomhle je ten háček!
Hned Vám to ukážu:
“umírající ve vysoké horečce
prohlásil několikráte,
že zboží Loukov
Herrn Mach Gregor zuhommen soll...”
po česku Řehoři Machovi!
Marty
Ale to je přece omyl-
To je omyl!
Pepi přece myslel na Gregora,
Ferdi Gregora!
Kolenatý
Litera scripta valet.
모든 재산의 소유자가 될 것이라고 했지요.
고인의 생전에,
앞에서 말한 그레고르는
그 명의와 함께 재산에서 나오는 수입을 받곤 했지요,
소유자이자 경영자의 이름으로 말입니다.
마르티
모든 게 이해가 가는 군요.
콜레나치
너무 서둘지 말아요.
이에 대해 에메리히 프루스 남작이
고인이 어떤 친필 유언장도 남기지 않았다는 데 대해 이의를
제기한 것이지요,
그와 반대로, 고인께서는 임종 시에
다른 사람에 손을 빌어
몇 마디 유언을 남기셨다는 것이지요.
마르티
그건 사실이 아니에요!
콜레나치
그게 바로 어려운 점이지요!
마르티
그건 절대 불가능해요!
콜레나치
바로 거기에 어려움이 있어요.
(그는 사다리를 올라가 그레고르라고 적힌 서류를 꺼내어, 사
다리 꼭대기에 걸터 앉은 채 그것을 들춰 본다.)
내가 즉시 그 이유를 말씀드리지요:
"그는 고열로 죽어가고 있을 때
여러 번 다음과 같이 말하곤 하였다,
루코프 가의 재산은
"Herr Mach Gregor..."에게 주어져야 한다."
(서류를 도로 제자리에 놓으며)
다시 말해 체코어로는 "Rehor Mach"이지요.
마르티
하지만 그건 오해일 뿐이에요,
오해란 말이에요!
페피가 말하곤 했던 그레고르는
바로 페르디 그레고르예요!
콜레나치
Litera scripta valet.
Vĕc Makropulos 9
Co je psáno, to je psáno.
A zatím cousin Szepházy
vyšt’áral nějaké individuum, které se jmenoval Řehoř Mach.
Marty
Počkejte! Počkejte!
Vždyt’ to byl jeho syn,
Ferdi byl přece jeho syn!
Ferdi byl přece Pepi syn!
Kolenatý
Kdo? Čí syn?
Jeho syn?
Gregor
Jeho syn?
Kolenatý
A kdo byla jeho matka?
Marty
Matka?
Jmenovala se Ellian MacGregor,
zpěvačka dvorní opery.
Gregor
Jak se jmenovala?
Marty
Víte, to je škotské jméno.
Gregor
Slyšíte, doktore?
Mac-Gregor!
Žádný Mach! Chápete?
Kolenatý
Ale proč pak její syn se nenazývá
MacGregor?
Marty
Inu, z ohledu k matce.
Ferdi totiž nepoznal svou matku.
Kolenatý
Ach tak.
Máte toho doklady?
쓰여진 것은 거짓을 말하지 않는 법.
그러는 동안 체파치 남작이
Rehor Mach라는 이름을 가진 사람을 찾아 데리고 온 것이지요.
마르티
잠깐만요! 당신도 알다시피,
그건 그의 아들의 이름이에요.
페르디는 그의 친아들이에요,
그러니까 페르디는 페피의 아들이란 거에요!
콜레나치
누가? 누구의 아들이라구요?
그의 친아들이라니?
그레고르
그의 친아들이라구요?
콜레나치
그렇다면 그의 어머니는 누구인가요?
마르티
그의 어머니는?
그녀는 엘리안 막그레고르(Ellian MacGregor)라고 불렸지요,
궁정 오페라의 가수였어요.
그레고르
이름이 뭐라구요?
마르티
아시다시피, 스코틀랜드식 이름이지요.
그레고르
들었소, 콜레나치 박사?
막그레고르(MacGregor)라고 하는 군요!
"Mach"가 아니란 말이오! 무슨 말인지 알겠소?
콜레나치 (앉으며)
그런데 왜 그녀의 아들은 자신을
"MacGregor"이라고 부르지 않았나요?
마르티
아, 그의 어머니를 몰랐기 때문이지요.
당신도 알다시피, 페르디는 어머니에 대해 아무것도 몰랐어요.
콜레나치
알겠소.
이에 대한 어떤 증거가 있나요?
10 Leoš Janáček
Marty
Nevím. Tak dál.
Kolenatý
Nu tak dál:
A z těch dob trvá proces
mezi několika generacemi,
Prusů, Szepházů, Gregorů-
za pomoci doctorů Kolenatých.
A dík této pomoci
prohraje to poslední Gregor,
a sice náhodou
zrovna dnes!
Tak to je všecko.
Máte nějaký dotaz?
Marty
Ano.
Co potřebujete, abyste to vyhrál?
Kolenatý
Psaný testament.
Marty
A víte o nějakém?
Kolenatý
Není žádného.
Marty
To je hloupé.
Kolenatý
Nepochybně.
Ještě nějaký dotaz?
Marty
Komu ted’ patří starý Prusův dům?
Kolenatý
Právě mému odpurci Jaroslavu Prusu.
Marty
Tak poslyšte:
V Prusově domě bývala taková skříň.
마르티
잘 모르겠어요. 계속해 봐요.
콜레나치
자 그럼 계속하지요.
그리고 나서 이 소송은 프루스 가(家), 체파치 가(家),
그리고 그레고르 가(家)의 몇 세대를 거치는 동안
콜레나치 가(家) 집안의 변호사들의 도움을 받으며
계속되었지요.
그리고 이제 이러한 도움에도 불구하고
그레고르 가의 가장 최근 자손은
소송에 지게 될 것이오,
바로 오늘 일어난 일처럼:
(흥분한 채 갈겨 쓰며)
자, 모든 이야기가 끝났군요.
질문 있나요?
마르티
그렇습니다.
소송에 이기기 위해서 당신이 필요한 게 있나요?
콜레나치
친필 유언장만이.
마르티
거기에 대해 아는 바가 있나요?
콜레나치
전혀.
마르티
괴로운 일이군요.
콜레나치
물론이지요.
(일어서며)
다른 질문은?
마르티
프루스 가(家)의 오래된 저택은 현재 누구의 소유인가요?
콜레나치
나의 경쟁자인 야로슬라브 프루스요. 혼자 살고 있지요.
마르티
그렇다면 제 말을 들어요.
프루스 가의 저택에는 찬장이 하나 놓여 있는데,
Vĕc Makropulos 11
Každá zásuvka měla svůj letopočet.
Gregor
Archiv.
Kolenatý
Registratura.
Marty
Jedna zásuvka měla letopočet
osmnáct set šestnáct.
Víte, toho roku se Pepi seznámil
s Ellian MacGregor.
A do té schránky schoval dopisy,
Které měl od Ellian.
Kolenatý
Jak to víte?
Marty
Nemusíte se ptát.
Jsou tam dopisy od správců.
Zkrátka, hrozně mnoho papírů.
Půjdete se tam podívat?
Kolenatý
Zajisté.
Ovšem, dovolí-li pan Prus.
Marty
A když nedovolí?
Kolenatý
Což dělat!
Marty
Pak tu zásuvku musíte jinak dostat.
Kolenatý
Ano, o půlnoci s žebříkem, provazem,
paklíči-
A tak dále, a tak dále!
Slečno, vy máte názory o advokátech!
Marty
Ale vy to musíte dostat!
Jsou tam dopisy,
서랍마다 년도가 표시되어 있지요.
그레고르
일종의 문서 보관용 서랍이군요.
콜레나치
서류들을 모아두는 케비넷 같은 거군요.
마르티
그 중 한 서랍에
1816년이라고 적혀 있을 거에요.
당신도 알다시피, 그건 페피가
엘리안 막그레고르를 만난 해이지요.
그리고 바로 그 서랍에 그가 엘리안으로부터
받은 편지를 모아 두었어요.
콜레나치 (앉는다.)
그걸 어떻게 알지요?
마르티
불필요한 질문은 하지 말아요.
거기엔 역시 재산 관리인의 편지도 들어 있어요,
사실, 엄청난 양의 서류들이지요.
당신이 가서 보고 오면 어떨까요?
콜레나치
물론입니다.
프루스 씨가 허락만 하면 말이지요.
마르티
그가 허락하지 않는다면?
콜레나치
그럼 어찌할 도리가 없는 일이지요.
마르티
그럼 다른 방법을 써서라도 그 서랍을 얻어야만 해요.
콜레나치
한밤중에, 그러니까, 사다리와 밧줄을 가지고,
위조 열쇠로, 어쩌구 저쩌구!
당신은 변호사에 대해
괴이한 생각을 가지고 계시군요, 마드모아젤!
마르티
어떻게든 그걸 얻어내야만 해요!
그 서랍의 많은 편지더미들 속에서
12 Leoš Janáček
a mezi nimi taková žlutá obálka,
v ní Prusův vlastnoruční testament zapečetěný.
Kolenatý
Proboha živého, jak to víte?
Prosím-
Gregor
Víte to jistě?
Kolenatý
- co v něm je, jaký je?
Marty
Nu, v něm Pepi odkazuje statek Loukov
svému nemanželskému synovi.
Kolenatý
Výslovně?
Marty
Ano.
Kolenatý
Obálka zapečetěna?
Marty
Ano.
Kolenatý
Pečetí Josefa Pruse?
Marty
Ano.
Kolenatý
Tak děkuju.
Pročpak děláte z nás blázny?
Marty
Vy mně nevěříte?
Gregor
Já věřím!
Kolenatý
Ani slova!
당신은 노란 봉투를 하나 발견할 거에요, 그 속에 바로
페피의 친필 유언장이 봉해진 채 들어 있단 말이에요.
콜레나치 (일어서며)
어떻게 그런 일이, 당신이 그걸 어떻게 알고 있오?
어서 말씀해 보세요
그레고르 (벌떡 일어서며)
확실한 사실이오?
콜레나치
그 속에 뭐가 들어 있다구요, 뭐라고 쓰여 있나요?
마르티
거기에는 페피가 루코프 가의 모든 재산을 그의 서출 자식인
페르디에게 상속한다고 쓰여 있어요.
콜레나치
그렇게 많은 편지들 속에?
마르티
그래요.
콜레나치
그것도 밀봉된 봉투 속에 들어 있단 말인가요?
마르티
맞아요.
콜레나치
요제프 프루스 자신이 직접 봉인을 찍은?
마르티
그렇습니다.
콜레나치 (앉는다.)
좋아요, 고맙군요.
우릴 놀리려고 하는 이유가 뭐요?
마르티
절 못 믿는 건가요?
그레고르
당신을 믿어요!
콜레나치
한 마디도!
Vĕc Makropulos 13
Marty
Vy mně nevěříte?
Gregor
Já věřím!
Kolenatý
Ani slova!
Ani slova!
Gregor
Jak se můzete opovážit-
Kolenatý
Ani slova!
Člověče, měj rozum!
Je-li obálka
zapečetěna,
jak můze někdo vědět, co je v ní?
Gregor
Já věřím.
Kolenatý
V cizím domě!
Slečno vy mte zvláštní způsob
vykládat pohádky.
Gregor
Já věřim.
Abyste věděl, doktore.
Já věřím, co řekla slečna.
Proto půjdete do Prusova domu-
Kolenatý
To asi neudělám.
Gregor
-anebo požádám o tu službu
prvního advokáta z adresáře.
Kolenatý
Pro mne, za mne!
마르티
절 못 믿는 건가요?
그레고르
당신을 믿어요!
콜레나치
한 마디도!
단 한마디도!
그레고르
당신이 어떻게 감히
콜레나치
단 한마디도!
이성을 가지시오!
그 봉투가
봉해진 것이라면,
그 안에 뭐가 든 지 어떻게 알 수 있단 말이오?
그레고르
난 믿어요.
콜레나치
그것도 다른 사람의 집에 있는 것인데!
마드모아젤, 아마도 동화 짓기에
특별한 재능이 있는 것 같군요.
그레고르
난 그녀를 믿어요.
내 말을 들어 보시오, 콜레나치 박사,
난 그녀의 말을 전부 믿을 수 있어요.
그러니 당신은 프루스 씨의 집에 가서
콜레나치
내가 할 수 없는 일이란 걸 잘 알지 않소.
그레고르
아니면 난 전화번호부에 맨 처음 보이는
다른 변호사를 의뢰할 것이오.
(그는 전화기가 있는 곳으로 가서 전화번호부를 뒤진다. 콜레
나치가 그에게 다가간다.)
콜레나치
좋으실 대로 하시오.
14 Leoš Janáček
Gregor
Doktor Abeles!
Kolenatý
Aspoň toho ne!
Gregor
Tady Gregor!
Kolenatý
Počkejte,
vždyt’ jsme přátelé.
Pojedu!
Gregor
K Prusovi?
Kolenatý
Třeba k čertu.
Gregor
Konečně!
Marty
Dobře, Gregore!
Gregor
Konečně!
Marty
Je opravdu tak hloupý?
Gregor
Praktik.
Neumí počítat se zázraky!
Já vždycky čekal na zázrak.
a přišla jste vy.
Dovolte, abych vám poděkoval.
Marty
Nestojí za řeč!
Gregor
Hled’te, mám jistotu,
že se ta závět najde!
Nevím, proč vám tak nesmírně věřím.
그레고르 (전화기에 대고)
아벨레스 박사신가요?
콜레나치
오, 그 사람만은 제발!
그레고르
저는 그레고르라고 합니다.
콜레나치 (전화 수화기를 낚아챈다. 그레고르에게)
이것 봐요,
우린 친구잖아요, 그렇지 않소? 좋아요,
내가 가도록 하지요.
그레고르
프루스 씨의 저택에?
콜레나치
당신이 원한다면 지옥에라도.
(달려 나간다.)
그레고르
결국 갔군!
마르티
잘 했어요, 그레고르!
그레고르
마침내 갔어!
마르티
어쩌면 저렇게 멍청할까?
그레고르
경험주의자이지요.
기적 따위는 결코 믿지 못하는!
그러나 저는 언제나 기적을 믿었지요,
그리고 지금 당신이 나타났고!
당신께 감사 드립니다.
마르티
그런 말 말아요!
그레고르
이상하게 들릴지도 모르지만,
전 그 유언장이 발견될 거라고 확신해요!
왜 제가 당신을 이렇게까지 신뢰하는 걸까요?
Vĕc Makropulos 15
Snad proto.
že jste tak nesmírně krásná, krásná.
Marty
Jak jste stár?
Gregor
Třicet čtyři.
Od malička jsem žil,
že musím dostat ty miliony.
Žil jsem jako blázen, nedovedl jsem jinak-
a kdybyste nebyla přišla vy,
byl bych se zastřelil.
Marty
Dluhy?
Gregor
Ano.
Nic před vámi neskrývám;
mně by nebylo pomoci.
A najednou jste přišla vy,
bůhví odkud,
slavná, úžasná, plná tajemstvi.
Proč se smějete?
Marty
Nic. Hlouposti.
Gregor
Zapřísahám vás, ó mluvte!
Vysvětkete vše,
Nemůžete?
Marty
Nechci.
Gregor
Jak víte o těch dopisech?
Jak víte o tom testamentu?
Odkud? Jak dávno?
Kdo vám to všecko řekl?
S kým jste ve spojení?
Pochopíte, že-
že musím vědět, co za tím je.
어쩌면 당신이 굉장한 미인이기 때문인지도
모르겠군요.
마르티
몇 살이죠?
그레고르
34살.
어렸을 적부터 전 오로지
재산을 도로 찾는 일만을 생각했어요.
바보처럼 살았지요, 다른 길이 없었어요
그리고 만약 당신이 나타나지 않았다면
아마도 전 권총으로 자살하고 말았을 거에요.
마르티
빚이 많나요?
그레고르
그래요.
당신께 숨김없이 말씀드리건데
저에겐 더 이상 희망이 없었어요.
그리고 당신이 갑자기 나타났고,
어디서 오신지는 아무렴 어떻겠어요,
유명하고, 굉장하고, 신비스럽기까지 한 당신
왜 웃는 건가요?
마르티
오 아무것도 아니에요. 바보 같은 생각이 떠올랐을 뿐.
그레고르
당신께 간청합니다!
모든 걸 설명해 주세요!
(그녀는 고개를 흔든다.)
그럴 수 없다는 말씀인가요?
마르티
그럴 수 없어요.
그레고르
그 편지들에 대해 어떻게 알게 된 건가요?
유언장에 대해서는 또 어떻게?
어디서 들은 이야기 인가요? 얼마나 오래 전에?
누가 당신께 이 모든 사실을 말해 준 건가요?
그 사람은 또 어떻게 알았을까?
아시겠어요, 당신
전 숨겨진 모든 진실을 알아야만 한다는 것을!
16 Leoš Janáček
Marty
Zázrak.
Gregor
Ano, zázrak.
Ale každý zázrak musí se vysvětlit.
Jinak je nesnesitelný.
Proč jste přišla?
Proč právě mně chcete pomáhat?
Proč právě mně?
Jaký máte na tom zájem?
Marty
To je má věc.
Gregor
Má také.
Slečno Martyová,
budu-li vám zavázán za vše,
za jmění,
za život sám,
co vám smím nabídnout?
Marty
Co tím myslíte?
Gregor
Co vám smím nabídnout?
Marty
Ah tak, tak se podívejme!
Ten ničema mi nabízí peníze!
Gregor
Odpust’te!
Marty
Ten by chtěl rozdávat, ten maličký!
Gregor
Proč se mnou mluvíte jako s chlapcem?
Marty
Nu?
Gregor
Je to až nesnesitelné,
마르티
기적이겠지.
그레고르
그래요, 기적이에요.
그러나 모든 기적은 설명되어져야만 하는 것이지요.
그렇지 않다면, 우리가 어떻게 그걸 견딜 수 있겠어요? 당신은
왜 여길 오신 건가요?
왜 절 도우려는 건가요,
하고많은 사람 중에 왜 하필 저를?
당신이 얻는 게 뭐가 있다고?
마르티
그건 내 일일 뿐이에요.
그레고르
내 일이기도 하지요.
마르티 양,
내가 당신에게 모든 걸 빚지도록 운명 지워졌다면,
내 재산도,
내 생명까지도,
나는 당신께 그 보답으로 무얼 드려야 할까요?
마르티
무슨 말이죠?
그레고르
당신께 뭘 드릴 수 있을까요?
마르티
오 지금,
이 어린애가 나에게 돈을 주려 하네!
그레고르
절 용서하세요!
마르티
불쌍한 아이가 돈을 뿌리고 싶어 하는군!
그레고르
왜 절 어린아이처럼 대하는 건가요?
마르티 (창가로 가 밖을 응시하며)
내가 그랬나?
그레고르
당신 옆에 서면 제 자신에 너무 작아지는 느낌이
Vĕc Makropulos 17
jak vedle vás se cítím maličký!
Marty
Jak se jmenuješ?
Gregor
Cože?
Marty
Jak se jmenuješ?
Gregor
Gregor.
Marty
Jak?
Gregor
MacGregor.
Marty
Křestním jménem, hlupáku!
Gregor
Albert.
Marty
Maminka ti říkala Bertíčku, vid’?
Gregor
Ano. Totíž maminka mi už aemřela.
Marty
Ba! Ba, všechno to jen umírá.
Gregor
A jaká byla Ellian MacGregor?
Marty
Konečně! Že tě napadlo se zeptat!
Gregor
Víte o ní něco? Kdo byla?
Marty
Velká zpěvačka.
참을 수 없군요!
마르티 (창문에서 돌아서며)
이름이 뭐니?
그레고르
세상에
마르티
이름 말이다, 얘야?
그레고르
그레고르.
마르티
그것 말구?
그레고르
막그레고르.
마르티
네 세례명 말이다, 바보 같으니!
그레고르
알버트.
마르티
너의 어머니는 널 베르티(Bertie)라 불렀지, 그렇지?
그레고르
맞아요, 하지만 저의 어머니는 돌아가셨지요.
마르티
그래! 누구나 때가 되면 죽게 되지.
그레고르
어머니에 대해 이야기 해 주세요!
마르티
마침내 의문이 들기 시작했나 보군!
그레고르
제 어머니에 대해 자세히 알고 계신가요? 어떤 분이셨나요?
마르티
위대한 가수였지.
18 Leoš Janáček
Gregor
Byla- li krásná?
Marty
Ano.
Gregor
Milovala-li mého praděda?
Marty
Ano. Snad.
Ale svým způsobem.
Gregor
Kdy zemřela?
Marty
Nevím, Tak dost, Bertíku. Až zase jindy.
Gregor
Emilie!
Marty
Pro tebe nejsem Emilie.
Gregor
A co jsem pro vás,
proboha, nedrážděte mne!
Neponižujte mne!
Myslete,
že vám nejsem ničim zavázán;
že jste jen krásná žena,
která někoho oslnila.
Poslyšte,
chtěl jsem vám něco řici.
Vidim vás poprvé.
Ne, ne, nesmějte se mi!
Marty
Já se nesměju, nebud’ blázen.
Gregor
Já jsem blázen.
Nikdy jsem nebyl takový blázen.
Vy jste rozčilující
jak bitevní alarm.
Viděla jste už téci krev?
그레고르
미인이셨나요?
마르티
그래.
그레고르
저의 증조 할아버지를 사랑하셨나요?
마르티
그래. 아마도.
그러나 그녀의 방식으로.
그레고르
언제 돌아가셨나요?
마르티
됐어, 그 정도면 충분해, 베르티. 나중에 다시 얘기 하지.
그레고르 (마르티에게 다가가)
에밀리아!
마르티
난 너의 에밀리아가 아니야.
그레고르
그럼 전 당신께 어떤 존재인가요?
절 비웃지 마세요, 제발,
절 부끄럽게 만들지 말아 주세요!
내가 당신께 빚진 것이 아무것도 없고,
당신은 단지 뭇남자들을 유혹하는
아름다운 여인에 불과하다고
생각해 보세요.
잠시만 제 말을 들어 보세요,
당신께 하고 싶은 말을 생각해 내고 있어요.
당신을 만난 것이 지금이 처음이지요.
아니, 안돼요, 절 비웃지 말아요!
마르티
비웃는 게 아니야하지만 네가 제정신이 아닌 것 같은데.
그레고르
맞아요, 제정신이 아니에요.
전에는 이렇게까지 바보스러웠던 적이 없어요.
당신은 마치 전쟁에의 부름처럼
저를 떨게 하는군요!
피가 흘러 넘치는 걸 본 적이 있나요?
Vĕc Makropulos 19
To člověka rozběsní do nepříčetnosti.
A vy, to se cítí na první pohled-
a vy, to se cítí na první pohled-
ve vás je něco hrozného.
Prožila jste mnoho?
Poslyšte.
Marty
Nezačíhej!
Gregor
Nechápu, že vás někdo nezabil.
Marty
Nezačínej!
Gregor
Ó nechte mne domluvit!
Ó nechte mne domluvit!
Byla jste na mne tvrdá.
to připraví o rozvahu.
Dýchlo to na mne jako z výhně.
Co je to?
Člověk hned větři
jako zvíře.
vy vzbuzujete něco strašného.
Řekl vám to někdo?
Emilie,
by přece víte jak jste krásná!
Marty
Hled’! Krásná!
Gregor
Tot’ úžasné!
Jste krásná!
Marty
Nech mne! Jdi, Bertíku!
Gregor
Báječně krásná!
Marty
Víš, Bertíku,
사람을 광기로 몰아 넣지요.
당신은, 첫눈에 알아봤어요,
당신은 첫눈에 무언가를 저에게 말해 주었어요,
무언가 당신 안에 끔찍한 것이 있다는 것을.
전인생을 다 살아버린 건 아닌가요?
제 말이 틀렸나요?
마르티
그런 억척은 그만 둬!
그레고르
왜 아무도 당신을 죽이지 않았는지 이해할 수 없군요.
마르티
그만 두라니까!
그레고르
끝내게 해 줘요!
당신의 삶을 이야기 해 달라구요!
저에게 너무 가혹하시군요.
당신은 남자에게 제정신을 잃게 만들어요.
마치 난로처럼 저를 달구고 있어요.
그것은 과연 무엇일까요?
때로 사람들도 마치 덫에 걸린 짐승처럼
무언가를 직감할 때가 있지요.
당신은 무언가 두려움을 불러 일으켜요.
이런 말 들어 본 적 없나요?
(그녀에게 다가가며)
에밀리아, 아시나요,
당신이 얼마나 사랑스럽다는 것을?
마르티
날 바라봐! 사랑스러운 것!
(무대 불빛이 그녀를 비춘다.)
그레고르
꿈만 같군요!
너무나 아름다워요!
마르티 (빛이 그녀를 비춘다.)
이제 날 혼자 있게 해 줘! 그만 가 봐, 베르티!
그레고르
여신 같은 아름다움이여!
마르티
기억하니, 베르티
20 Leoš Janáček
co bys mi mohl dáti?
Gregor
Jak?
Marty
Tys mi to sám nabízel.
Víš, co bych chtěla?
Gregor
Všechno je vaše.
Marty
Poslyš, Bertíku, umíš řecky?
Gregor
Ne!
Marty
Vidíš, pro tebe to nemá ceny.
Dej mi ty řecké listiny!
Gregor
Jaké?
Marty
Co ti dal Ferdi,
rozumíš: Gregor, tvůj praděd.
Dáš mi je?
Gregor
Já nevím o žádných.
Marty
Nesmysl, musíš je mít!
Proboha, Alberte,
řekni, že je máš!
Gregor
Nemám. Nemám.
Marty
Nelži!
Máš je, vid?
Hlupáku!
Já je musím mít!
(불빛이 약해진다.)
나에게 주곤 한 것을?
그레고르
무슨 말씀인가요?
마르티
네 자신이 직접 나에게 주었었지.
내가 원하는 걸 알고 있니?
그레고르
모든 게 당신의 것이에요.
마르티
잘 들어라, 베르티. 그리스어를 읽을 수 있니?
그레고르
아니오.
마르티
그래, 그렇다면 너에겐 아무 소용이 없겠구나.
나에게 그 그리스어로 된 문서를 가져다 다오.
그레고르
그리스어로 된 문서라니요?
마르티
페르디가 너에게 남긴 것 중 하나지.
알다시피, 그레고르그 분은 너의 조상이시지.
그걸 나에게 가져다 주겠니?
그레고르
그런 문서에 대해선 들은 적이 없는 걸요.
마르티
거짓말 마, 넌 갖고 있음에 틀림없어!
오 하나님, 제발, 알버트,
네가 갖고 있다고 말해 다오!
그레고르
갖고 있지 않아요!
마르티
거짓말쟁이!
갖고 있지, 그렇지?
바보 같으니!
그것들의 주인은 바로 나야!
Vĕc Makropulos 21
Slyšiš? Najdi je!
Gregor
Což já vím, kde jsou?
Marty
Hledej!
Přines je!
Vždyt’ proto sem jeje-
vždyt’ proto sem jedu!
Gregor
Emilie!
Marty
Má je Prus?
Vezmi mu je!
Zavolej auto!
Kolenatý
Našli jsme! Našli!
Prosim tisíckrát za odpuštění?
Jsem staré hloupé zvíře!
Marty
Bylo to tam?
Kolenatý
Vy jste vševědouci.
Tot’ se vi;
Gregor
Cože?
Kolenatý
Testament.
Dopisy-
a ještě něco. miláčku.-
Prus
Gratuluji-
Kolenatý
-miláčku!
무슨 말인지 알겠니? 찾아 오란 말이야!
그레고르
그것들이 어디 있는지 제가 어떻게 알아요?
마르티
찾아 오란 말이야!
당장 갖고 와!
그게 바로 내가 여기 온 목적이야
내가 여길 온 이유란 말이야!
그레고르
에밀리아!
마르티
프루스가 가져 갔니?
그에게 가서 뺏어와!
차를 불러!
콜레나치 (달려 들어온다. 프루스가 뒤따라 들어온다.)
찾았어요! 우리가 그걸 찾았단 말이오!
(마르티 앞에 무릎을 끓고 앉는다.)
당신께 백배 사죄하는 바이오.
내가 정말 어리석었소!
마르티
거기에 있던가요?
콜레나치
당신이 말한 게 모두 사실이었오
바로 거기에 있었어요.
그레고르
뭐가요, 뭐가?
콜레나치'
유언장,
편지들
그리고 다른 것들까지....
프루스 (그레고르에게 손을 내밀며)
자네를 위한 유언장에
콜레나치
사랑스러운 친구!
22 Leoš Janáček
Prus
-k skvělému testamentu.
Představte mne!
Kolenatý
Ted’ provedem restituci.
Prus
Představte mne!
Kolenatý
Causa Gregor.
Marty
Kde jsou ty papíry?
Ty papíry?
Kolenatý
Které?
Marty
Od Eliany.
Prus
Dosud u mne,
ale pan Gregor se nemusí bát.
Kolenatý
Pan Prus, náš úhlavní nepřítel.
Marty
Ale Bertík mi je dá!
Prus
Ale chybí ještě nějaká maličkost.
Marty
Co ještě schází?
Prus
Dejme tomu doklad,
že ten syn Ferdinand
je jesporně Ferdinand Gregor.
Marty
Nějaký doklad?
프루스
축하를 보내네!
(콜레나치에게)
소개시켜 주겠나?
콜레나치
소송은 끝났어.
프루스
소개시켜 달라니까!
콜레나치
그레고르의 승리야.
마르티
그런데 편지들은 어디 있는 건가요?
편지들 말이에요?
콜레나치
무슨 편지 말이오?
마르티
엘리안에게서 온 것들.
프루스
아직 나의 집에 있어요.
그렇지만 그레고르 씨에 대해선 걱정할 건 없어요.
콜레나치
이 분은 프루스 남작이십입니다, 우리의 숙적이지요!
마르티
베르티가 그걸 저에게 가져다 줄 거에요!
프루스
그런데 한가지 놓친 게 있어요, 아직.
마르티
놓치다니요?
프루스
증거가 더 필요해요,
여기 페르디난드가 의심할 여지 없이
프루스 남작의 친아들이라는 것을 증명해 줄.
마르티
친필 문서 정도면 되나요?
Vĕc Makropulos 23
Kolenatý
Alespoň.
Marty
Dobrá, doktore-
pošlu vám něco takového.
Kolenatý
Jak že,
vy to nosíte s sebou?
Marty
Je vám to divné, co?
Kolenatý
Gregore,
zavolejte si třeba dvacet sedm.
Gregor
Doktora Abelesa, proč?
Kolenatý
Protože- že- že-
프루스
충분하지요.
마르티
좋아요, 박사님
내일 아침 만족할 만한 걸 보여 드리지요.
콜레나치
정말이요?
당신이 직접 가지고 오겠다구요?
마르티
왜요, 놀라셨나요?
콜레나치
그레고르씨,
차라리 다시 한번 그 전화번호를 누르시는 게 나을 것 같군요.
그레고르 (전화기 옆에서)
그건 아벨레스 박사의 전화번호 아니오. 왜 그러시오?
콜레나치
그러니까아무래도당신껜 그 분이.....
제 2막
(대형 극장의 무대. 조금 전에 공연이 있은 듯 몇몇 잡동사니들조명들, 배경을 장식하는 대형천, 갖가지 비품들이
널부러져 있는 것을 빼고는 무대는 텅 비어 있다. 무대 앞쪽에 왕좌가 놓여 있다.)
Poklízečka
Viděli ty kytice?
Strojník
Neviděl.
Poklízečka
Jakživa jsem neviděla takovou slávu.
Lidi řvali;
já myslela, že to všecko zbořej.
Zrovna bláznili!
Ne a ne přestat.
Padesátkrát.
šla děkovat ona,-
Strojník
Poslouchají, poslouchají,-
청소부 아줌마
저렇게 화려한 꽃다발은 난생 처음이네요.
무대 장치 기술자
정말 그렇군요.
청소부 아줌마
태어나서 그렇게 멋진 공연은 처음이었어요.
사람들이 환호하고...
마치 지붕이라도 내려앉는 줄 알았다니까요.
정말 미쳐버리지 않고서야!
환호성이 끝이 없더군요..
커튼 콜을 50번은 족히
받았을 거에요.
무대 장치 기술사
내 말 좀 들어 봐요, 아마도
24 Leoš Janáček
Poklízečka
- Marty.
Strojník
- taková ženská musí mít peněz!
Poklízečka
Ó Ježíši, Kudrno!
To si myslím,
Strojník
Ale víte, v člověku se všechno třese,
Když vona zpívá.
Poklízečka
Já vám řeknu, Kudrno,
já dočista břecela.
Prus
Není tu slečna Marty?
Poklízečka
Je u pana ředitele.
Ale musí sem přijit,
vona má něco v šatně.
Prus
Dobrá, počkám.
Poklízečka To už je pátej.
Čekaji jako na klinice.
Strojník
To mi nejde do hlavy,
jestli taková ženská
má taky mužský.
Poklízečka
O jó, o jó. To jistě jó, Kudrno.
Strojník
O sakra! mně to ani nejde do hlavy.
Poklízečka
Co jste se tak zakohoutil?
청소부 아줌마
완전히 마르티를 위한 날이었어요.
무대 장치 기술자
그 여자는 아마 엄청난 부자일 거요!
청소부 아줌마
아 정말 멋져요, 쿠드르나,
정말 그럴 거에요.
무대 장치 기술자
그녀가 노래를 부르고 있는 동안 당신은 내내 몸을 후들후들
떨고 있었다는 걸 아세요?
청소부 아줌마
맞아요, 쿠드르나,
난 정말 진심으로 눈물을 흘리고 있었어요!
프루스 (들어 오며)
마르티 양이 여기 있나요?
청소부 아줌마
매니저 분과 함께 계세요.
하지만 여기로 다시 오시게 될 거에요,
보관실에 뭔가를 놓고 가셨거든요.
프루스
좋아요, 기다리지요.
(한쪽에 비켜 선다.)
청소부 아줌마
벌써 다섯번째 방문객이야.
마치 병원 대기실 같군.
무대 장치 기술자
상상이 안갈 정도네요.
그녀와 같은 부류의 여성들은 대단히 많은 남자들을 친구로
가지고 있겠지요?
청소부 아줌마
오 그래요, 맞아요. 틀림 없어요, 쿠드르나.
무대 장치 기술자
나 같은 놈은 넘보지도 못하겠군.
청소부 아줌마
뭘 그런 걸 갖고 기죽고 그래요?
Vĕc Makropulos 25
Víš, pro tebe to není,
víš, pro tebe to není.
Krista
Janku, pojd’sem!
Tady nikdo není.
Janek
Nevyhodí mne tu nikdo?
Krista
Ach, bože, Janku,
já jsem nešt’astna!
Janek
Proč?
Krista
Ne- nelíbat!
S tím už je dost.
Já mám ted’ jiné starosti.
Janek
Ale Kristo!
Krista
Vid’, ta Marty je ohromná?
Myslíš, mám dále zpívat?
Ale pak už všechno přestane, rozumíš?
Pak musím dělat jen divadlo.
Víš, Janku,
to je hrozné,
já na tebe myslím celý den,
celý den.
Bože,
ty jsi ničema!
Janek
Ó, kdybys věděla, Kristo,
já už neumím myslet než na tebe!
Krista
Ty můze, ty přece nezpíváš,
a vůbec měj rozum, dítě!
그녀는 당신 취향이 아니잖아요, 맞죠?
당신하곤 어울리지 않아요.
(다른 방향으로 나간다.)
크리스타 (들어온다.)
자 이리로, 야넥.
여긴 아무도 없어.
야넥 (그녀를 따라 들어오며)
누가 날 쫓아내진 않겠지?
크리스타
오 제발, 야넥,
난 정말 비참해!
야넥 (그녀에게 키스하려 한다.)
왜?
크리스타
안돼 키쓰 하고 싶지 않아!
그런 게 아니야.
내 고민은 그게 아니란 말이야.
야넥
하지만 크리스타!
크리스타
마르티를 보면 정말 소름끼치지 않아?
넌 내가 정말 가수가 될 수 있을 거라고 생각해?
그러기 위해선 아마 난 인생의 다른 모든 것을 포기해야만 할
거야? 무대에 내 모든 걸 바쳐야만 한다는 거야.
너도 알다시피, 야넥,
(왕좌에 앉는다.)
이건 정말 끔찍해.
난 하루종일 네 생각 뿐이야,
하루 종일.
(야넥이 그녀에게 키쓰하려 한다.)
내 사랑,
당신은 정말 꾀돌이야!
야넥
오, 이 사실만은 알아 줘, 크리스타,
나에겐 오로지 당신 밖엔 없어!
크리스타
그래 맞아, 넌 가수가 아니니까,
난 이제 내 목소리에 대해 고민해야만 해.
26 Leoš Janáček
Mně se tvoří hlas.
já už nesmím mnoho mluvit.
Ne, počkej.
já už jsem se rozhodla.
Janku!
Mezi námi konec je,
nadobro konec!
Budeme se jenom jednou vidět.
Janek
Ale-
Krista
A mezi tím
musíme si býti cizí, po celý den,
Pojd’ sem hloupý-
tady je ještě místo.
Myslíš že by mohla mít někoho ráda?
Janek
Kdo?
Krista
Ona, Marty. To se rozumí.
Každý se za Marty blázní,
na koho se podívá.
Janek
To není pravda!
Marty
Vážně! Vážně!
Já mám takový starch před ní-
Janek
Kristinko!
Krista
Ale Janku!
Prus
Nevidím
Janek
Táta!
정말 열심히 노력해야만 해.
잡담도 많이 해선 안돼.
내 사랑.
난 결심했어.
야넥,
우린 이제 끝이야,
영원히.
우린 이제 하루에 딱 한번씩만 만나게 될 거야.
야넥
그렇지만
크리스타
그리고 만나는 동안에도
난 마치 서로 모르는 사람처럼 행동할 거야,
하루 종일. 자 이리 가까이 와, 바보같이
당신을 위한 자린 충분해.
넌 그녀가 누군가를 사랑한 적이 있을 거라고 생각해?
야넥
누구?
크리스타
누구긴 누구야 마르티지.
모두가 그녀에게 미쳐 있어,
모두가 그녀에게 눈을 떼지 못하지.
야넥
그건 사실이 아니야!
크리스타
아니야! 사실이야!
난 그녀 앞에 서면 숭고함을 느껴
야넥
내 사랑 크리스타.
(그녀에게 키쓰해 버린다.)
크리스타
하지마 야넥!
프루스 (그녀에게 더 가까이 다가가며)
난 아니야!
야넥 (놀라며)
아버지!
(크리스타를 데리고 무대 한쪽으로 뛰어간다.)
Vĕc Makropulos 27
Prus
Nemusíš utíkat.
Marty
Ještě jeden?
Ještě jeden?
Nechte mne, pánové!
Jak, ještě jeden?
Prus
Kdež pak, slečno Martyová.
Jdu s něčím jiným.
Marty
To je váš syn?
Prus
Ano. Pojd’blíž, Janku.
Marty
Pojd’te sem, Janku,
at’ vás vidím.
Byl jste v divadle?
Janek
Ano.
Marty
Libila jsem se vám?
Janek
Ano.
Marty
Umíte mluvit něco jiného než ano?
Janek
Ano.
Marty
Váš syn je hloupý.
Prus
Stydím se za něho.
프루스
도망칠 필요 없다.
마르티 (무대 밖에서)
누가 있는 건가?
(들어 온다.)
한명이 아닌 것 같은데?
(무대 한쪽을 바라보며)
이만 가 보세요, 신사분들!
(프루스를 바라보며)
이런 또 있군.
프루스
오 아니오, 마르티 양.
난 특별한 볼 일이 있어서 온 거요.
마르티 (왕좌에 앉으며, 야넥을 바라본다.)
당신 아들인가요?
프루스
그렇소. 이리 가까이 오너라, 야넥.
마르티
가까이 와 봐요, 야넥,
내가 볼 수 있도록.
공연에 왔었나?
야넥
그렇습니다.
마르티
내 노래가 좋았어?
야넥
그렇습니다.
마르티
"그렇습니다." 빼고는 할 줄 아는 말이 없는 건가?
야넥
아 그렇습니다.
마르티
당신 아들은 바보로군요.
프루스
부끄러울 따름이오.
28 Leoš Janáček
Marty
Ach, Bertíik!
Gregor
Za dnešní večer!
Marty
Dej sem!
Ukaž!
Tohles si vem zpátky.
A co kupuješ hlouposti v etuích?
Zač’s to koupil, ty osle?
Běhals po lichvářích.
Vypůjčil sis, vid’?
Ber!
Sic ti vytahám za uši?
Gregor
Peníze!
Prus
Proboha, skoncujte to!
Gregor
Máte divné způsoby.
Odevzdejte to v kanceláři.
Marty
Hej, pro něj.
Vítek
Ano, prosím.
Marty
Byl jste v divadle?
Líbila jsem se vám?
Vítek
Můj bože, a jak!
(그레고르가 꽃다발을 들고 들어온다. 비텍이 따라 들어온다.)
마르티
오 베르티!
그레고르
오늘 저녁 정말 아름다웠어요!
마르티
꽃다발을 받고 싶구나!
(꽃다발을 받아 든다.)
그런데 이건 뭐지?
(꽃다발에서 보석 상자를 꺼낸다.)
이건 도로 가져 가도록 해.
아가씨에게 이런 걸 선물할 돈이 어디 있길래!
(보석 상자를 그에게 건넨다. 꽃향기를 흠뻑 들이 마시고 난
후 바닥에 꽃다발을 내려 놓는다.)
바보 같이, 이런 데다 돈을 쓰다니!
보나마나 사채업자한테서 빌린 돈으로 산 걸거야,
내 말이 틀렸나?
(지갑을 찾아 한 뭉치의 돈을 꺼낸다.)
받아!
안 그러면 귀를 잡아 당겨 버릴지도 몰라!
그레고르
돈을!
프루스
맙소사, 이런 바보짓은 그만 둬요!
그레고르
괴상한 취미를 갖고 계시군요.
(돈을 낚아 채어 비텍에게 건네 준다.)
마르티 양의 구좌에 넣어 주세요.
마르티 (비텍에게)
아니 그레고르의 구좌에.
비텍
예, 그렇게 하지요.
마르티 (비텍에게)
공연에 왔었나요?
내 노래가 어땠지?
비텍
정말 굉장했어요!
Vĕc Makropulos 29
Hotová Strada!
Marty
Vy jste slyšel Stradu?
Strada pískala!
Corrona měla knedlík.
Agujari byla husa!
Vítek
Prosim, prosim.
ona umřela před sto lety.
Marty
Tím hůř.
Já to snad vím!
Krista
Janku, pojd’me odtud!
Gregor
Mám pivést ješte pár lidí,
abyste jim řikala hrubosti?
Marty
Není třeba.
Krista
Pojd’me, pojd’me odtud!
Marty
Přijdou sami.
Cha, cha, cha, to je párek, tito dva!
Jestli už pak byli v ráji?
Vítek
Jak to, prosím?
Marty
Jestli už se měli?
Vítek
Proboha, Krísto,
že to není pravda?
Krista
Táti, jak můžeš...
마치 스트라다 같았다니까요!
마르티
스트라다의 노래를 들어 본 적이 있나요?
스트라다는 꽥꽥거리기나 했지!
코로나그녀는 입 안에 자두를 물고 있는 것 같았었어!
아구야리그녀는 마치 멍청한 거위 같았지!
비텍
그랬을지도 모르지요
하지만 그녀들은 벌써 백년 전에 죽었는데!
마르티
그거 안됐군.
내가 그것도 모르고 있다고 생각하나요?
크리스타
야넥, 여길 빠져 나가자!
그레고르
건방진 당신의 모습을 보기 위해
내가 좀 더 많은 사람들을 데려 오길 원하나요?
마르티
그럴 필요 없어.
크리스타
자, 여길 빠져 나가자!
마르티
어쨌든 누군가 오긴 왔군.
(서로를 애무하고 있는 야넥과 크리스타를 발견한다.)
하하, 참 사랑스런 한쌍이군!
아직도 낙원에서 헤매고 있나?
비텍
무슨 말씀인지?
마르티
아직 침대에서 못 깨어난 것 같은데?
비텍
오 맙소사, 크리스타,
네가 설마...?
크리스타
아빠, 어떻게...
30 Leoš Janáček
Marty
Mlč, hloupá, co nebylo, může být.
A vůbec,
nestojí to ani za to.
Prus
Co tedy stojí za to?
Marty
Nic! Zhola nic.
Hauk
Dovolte,
Dovolte, prosím.
ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó,
dovolte abych...
Ó kdybyste věděla...
Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó,
Vy jste jí tak, tak podobná!
I ten hlas. oči, čelo-
Ó vy jste celá ona!
Celá ona!
Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó,
ó, ó, ó,
Marty
Kdo je ten stařeček?
Hauk
Já jsem totiž idiot.
Prus
Slabomyslný.
Hauk
Tak, tak,
Hauk idiot.
Marty
Ó, ó -
Hauk
Já jsem totiž miloval
před padesáti lety,
osmnáctset sedmdesát.
마르티
그만하면 충분해, 아가씨. 안 했다고 둘러대 봐야 소용도 없을
것 같은데. 어쨌든,
그런 짓은 아무짝에도 쓸모 없는 거야.
프루스
뭐가 아무 짝에도 쓸모 없다는 거요?
마르티
아무 것도 아니에요. 정말 아무 것도.
호크 (꽃다발을 가지고 들어 온다.)
부디 절 받아 주세요,
제발.
(무릎을 꿇고 애걸한다.)
오, 오, 오, 오,
제발 절....
(왕좌 앞에 무릎을 꿇는다.)
오 당신이 아시기만 한다면....
오, 오, 오, 오...
당신은 정말, 정말 똑같아요!
목소리도, 두 눈도, 이마도
오, 마치 그녀를 다시 보는 것만 같아요!
정말 똑같아요!
오, 오, 오, 오...
오, 오!
마르티
이 늙은 난쟁이는 누구죠?
호크 (일어서며)
보시다시피, 미친 놈입니다요.
프루스
정신박약 늙은이요.
호크
바로 맞았어요, 맞았어요.
호크는 미친 놈이라네.
마르티
오, 사랑스러운
호크
전 사랑에 빠졌었어요, 당신도 알 거에요,
50년 전에,
그러니까 1870년이지요.
Vĕc Makropulos 31
Marty
Ano.
Hauk
Ona byla cigánka,
řikali jí chula negra.
Totíž tam dole, v Andalusii.
Jak se blázníl celý svět!
Vaya, Gitana!
Jak se bláznil celý svět.
Vaya, Gitana!
Já všecko tam zanechal,
všecko u ní.
Já pak zustal po celý život pitomý.
račte rozumět?
Já už pak nežil,
to byla jen dřímota.
Ale co je vám po dávno mrtvé ženě?
Marty
Mrtvé? To je hloupé!
Maxi!
Hauk
Eugénie!
Marty
Polib mne!
Hauk
Jak, prosím?
Marty
Besa me, bobo, bobazo!
Hauk
Jesus mil veces.
Marty
Animal, un besito!
Hauk
Eugenia.
moza negra querida carisíma!
마르티
바로 맞았어.
호크
그녀는 집시였지요,
Chula negra(음침한 아름다움), 사람들은 그녀를 이렇게 불렀지,
저 멀리 남쪽에서 온, 거기가 어디더라, 그래 안달루시아.
모두가 그녀에게 반해 버렸지요.
Vaya, Gitana!(헤이, 집시 아가씨!")
모두가 그녀에게 반해 버렸지요.
Vaya, Gitana!(헤이, 집시 아가씨!")
모두가 그녀에게 미쳐 버렸지요.
난 모든 걸 버렸어요, 그녀를 위해.
그 후로 전 얼이 빠져 버렸지요
제 말을 이해하겠어요, 내 뜻을?
그 후로 전 죽은 거나 다름 없었지요
꾸벅꾸벅 졸린 삶. 그런데 당신은
오래 전에 죽은 여인에 대해 왜 관심을 가지시나요?
마르티
죽었다구요? 어리석은 소리.
맥시!
(그에게 몸을 숙인다.)
호크
에우제니아!
마르티
나에게 키쓰 해 줘요!
호크
뭐라고 말 했어요?
마르티
Besa me, bobo, bozabo! (나에게 키쓰해 줘요, 이 바보, 정말 바보
멍청이!")
호크
Jesús mil veces.(하나님, 오 하나님!")
마르티
키쓰해 줘요, 이 바보!
(그는 그녀에게 키쓰한다.)
호크
에우제니아,
moza negra querida carisima! (내 사랑 음침한 여인")
32 Leoš Janáček
Marty
Chito, tonto! Quita Fuera!
Hauk
Es ella, es ella,
Gitana endiablada!
Ella se ella,
Gitana endiablada!
Já zase přijdu!
Ó, ó, ó, ó, ó, ó, ó,-
Marty
Další.
Kdo mi co chce?
Vítek
Prosím!
Kdybyste ráčila podepsat Kristince
vaši fotografii.
Marty
Hloupositi!
Krista
Janku, pojd’!
Marty
A co se tam hádají?
Krista
Pojd’!
Janek
To jen tak-
Marty
Ale Kristince to udělám.
Vítek
Tisíceré díky!
마르티
Chito, tonto! Quita! Fuera! (쉿, 바보 같으니! 나가요! 여기서 사라
져요!")
호크
Es ella, es ella,
Gitana endiablada!
Ella es ella,
Gitana endiablada!
("그녀야, 바로 그녀야, 집시 소녀의 환생이야!")
(프루스와 다른 사람들에게 인사하고 나간다.)
다시 돌아오게 될 것만 같아!
오, 오, 오!
마르티
부디 다음에.
누가 남은 볼일 이라도?
비텍
괜찮으시다면,
크리스타를 위해서 이 사진에
사인을 해 주실 수 있을까요?
마르티
당연히!
크리스타
야넥, 이리로!
마르티
뭣 때문에 서로 다투고 있는 거지?
(사인을 한다.)
크리스타
여기야, 야넥!
야넥
그러니까 그건 단지...
마르티
크리스타를 위해 기꺼이 해 드리지요.
비텍 (고개를 숙이며)
진심으로 감사드립니다.
(크리스타와 함께 나간다.)
Vĕc Makropulos 33
Marty
Tak, s bohem!
Ó, jděte všichni! Jděte!
Nechte mne konečně!
Prus
Lituji neskonale.
Marty
Vy ne!
A co se ten Janek omámil?
At’ už jde!
A co ty tu chceš?
Gregor
Musím s vámi mluvit!
Marty
Ted’ nemám na tebe kdy.
Gregor
Musím s vámi mluvit!
Marty
Bertíku, prosím tě, nech mne!
Jdi, milý-jdi ted’!
Přijd’ třeba za chvíli!
Gregor
Přijdu.
Marty
Konečně!
Prus
Dovolte mi dřive otázku:
Máte nějaký zvláštní zájem
na osobě pana Gregora?
Marty
Ne.
마르티
그럼, 안녕히!
자, 다들 돌아가세요! 돌아가요!
이제 절 좀 편안히 있게 해 주세요!
프루스 (인사하며)
심심한 사과의 말씀 드립니다.
마르티
아니, 당신에게 한 말이 아니에요!
야넥은 왜 저리 멍하니 있는 거지?
왜 안가고 있는 거야?
(야넥 나간다.)
(그레고르에게)
그리고 넌 무슨 볼일이라도 더 남았니?
그레고르
당신에게 할 말이 있어요!
마르티
지금은 안돼.
그레고르
할 말이 있다니까요!
마르티
베르티, 제발, 돌아가 줘!
지금 당장, 제발 지금 당장!
원한다면 조금 있다가 다시 오도록 해.
그레고르
날 다시 보게 될 거요.
(프루스에게 차갑게 인사하고 나간다.)
마르티
이제야 끝났군!
프루스
당신에게 물어 볼 게 있어요, 먼저 :
(둘 다 앉는다.)
그레고르 씨와 개인적으로
어떤 특별한 이해관계가 있는 거요?
마르티
그렇지 않아요.
34 Leoš Janáček
Prus
Záleží vám tuze na tom,
aby ten proces vyhrál?
Marty
Ne.
Prus
Děkuju vám.
Nechci vyzvídat,
odkud víte, co všechno je
v zamčených skříních mého domu.
Je to patrně vaše tajemství.
Marty
Ano.
Ano.
Prus
Věděla jste.
že tam jsou ty jisté dopisy,
věděla jste, že tam Prusův odkaz.
dokonce pod pečetí!
Věděla jste, že tam je ještě něco?
Marty
A co? Vy jste tam něco našli?
Poslyšte, co je to?
Prus
Nevím.
Je to jen zapečetěna obálka.
Co víte o té.
kterou nazýváte Ellian MacGregor?
Marty
Máte její dopisy?
Prus
Vy snad víte něco vice
o té běhně?
Marty
Dovolte!
Opovažte se!
Jen se opovažte tak mluvit!
프루스
그의 소송의 승패에
특별한 관심을 갖고 있나요?
마르티
아니요.
프루스
고맙소.
난 내 집에 있는 잠겨진 케비넷에 무엇이 들었는지에 대해 당
신이 어떻게 그렇게 샅샅이 알게 되었는지 따로 조사하길 원
하지 않아요.
그건 분명 당신의 비밀일테니까.
마르티
바로 그래요.
맞았어요.
프루스
당신은
그 속에 문서 꾸러미들이 있다는 것을 알았어요,
그리고 프루스 씨의 유언장이 있다는 것도,
봉해진 것임에도 불구하고 말이오.
그 속에 다른 것이 있었다는 것도 알고 있었오?
마르티 (놀라 벌떡 일어나며)
뭐라구요, 무언가를 찾았다구요?
이리 줘 봐요, 그게 뭔가요?
프루스
모릅니다.
조인된 봉투일 뿐이요.
당신이 Ellian MacGregor라고 부르는 여인에 대해
알고 있나요?
마르티
그녀의 편지들을 갖고 있나요?
프루스
그 부랑자에 대해 나에게 좀더 많은 것을
말해 줄 수 있다면?
마르티
뭐라구요?
감히 어떻게!
그런 식으로 말하다니!
Vĕc Makropulos 35
Prus
Ale drahá slečno,
co je vám?
Co vám zaleží na nějaké pochybné ženě
před sto lety?
Marty
Ano.
Docela nic!
Byla to tedy běhna?
Prus
Víte, četl jsem její dopisy.
Ú žasně vášnivý typ.
ta ženská.
Marty
Ó, neměl jste to číst.
Prus
Jsou tam nará žky
na przvláštní intimnosti-
nejsem mladík, slečno,
ale přiznávám se,
že nejhorší roué
nemá tolik zkušeností v jistých věcech
jako ta dívka.
Marty
Chtěl jste říci nevěstka?
Prus
A jak se opravdu jmenovala Ellian?
Marty
Ellian MacGregor.
Vždyt’ to máte v těch dopisech.
Prus
Pardon, pardon!
Tam je jenom E.M.
Nic víc.
Marty
To samozřejmě znamená Ellian MacGregor.
프루스
그런데 사랑스런 아가씨께서는
뭣 때문에 그리 화를 내는 걸까요?
백년 전에 죽은 여인에 대해 험담을 좀 했기로서니 왜 그리
흥분하는 거요?
마르티
맞아요.
나와는 전혀 상관이 없는 일이지요!
(앉으며)
그런데 그녀가 부랑자였다구요?
프루스
잘 알겠지만, 그녀의 편지들을 읽었소.
놀랍도록 열정적인
여성이더군요.
마르티
오, 편지를 읽지 말았어야 했는데.
프루스
갖가지 기괴한 애무에 대한
언급이 있더군요.
난 어린애가 아니오, 마르티 양,
날 믿어요,
세상에 어떤 타락한 난봉꾼도
그 여인에 비하면
풋내기에 불과할 거요.
마르티
매춘부라는 뜻인가요?
프루스
당신은 나에게 여기 Ellian의 진짜 이름을 말해 줄 수 있을 텐
데?
마르티
Ellian MacGregor.
당신이 가진 편지에 쓰여져 있잖아요.
프루스
아니, 그렇지 않아요!
편지에는 단지 E. M. 이라고만 쓰여 있어요.
그게 전부요.
마르티
당연히 Ellian MacGregor를 의미하겠지요.
36 Leoš Janáček
Prus
To může znamenat třeba Emillia Marty.
Elina Makropulos.
Nebo
tisíc jiných jmen.
Marty
Ale je to
Ellian MacGregor.
Prus
Ale spíš:
Elina Makropulos, řekyně z Kréty.
Marty
Zlořečeně!
Prus
Vy jste to věděla?
Marty
U čerta, jak to víte?
Prus
Velmi prostě.
V závěti je řeč o jakémsi Ferdinandovi.
narozeném v Loukově 20. listopadu 1816
a má v matričním zápise tohle:
Nomen infantis: Ferdinand Makropulos:
torus: nemanželský:
otec vynechán:
mater: Elina Makropulos.
Marty
Nic vic?
Prus
To stačí, to stačí!
Marty
Chudáček Gregor!
Tedy Loukov zůstane vám, že?
Prus
Aspoň pokud se nepřihlásí
nějaký pan Makropulos.
프루스
그건 Emilia Marty를 뜻할 수도 있는 것이지요,
Elina Makropulos도,
아니
수천가지가 될 수 있겠지요.
마르티
하지만 그건
Ellian MacGregor를 뜻해요.
프루스
아니 내가 보기엔,
Elina Makropulos, 즉 크레타 출신의 그리스 여인 말이오.
마르티
헛소리 그만 해요!
프루스
당신은 알고 있지요?
마르티
빌어먹을, 당신이 어떻게 그걸 알았죠?
프루스
간단해요.
그 유언장에는 페르디난드라는 이름에 대해 언급하고 있오,
1816년 11월 20일, 루코프에서 태어난 사람이지요,
그리고 출생증명서가 다음과 같은 사실을 말해 주고 있오 :
(쪽지를 꺼내어 큰 소리로 읽는다.)
이름 : Ferdinand Makropulos
신분 : 사생아
아버지 생략됨
어머니 Elina Makropulos.
마르티
그게 전부인가요?
프루스
이 정도면 충분하지요!
마르티
오 불쌍한 내 아들, 그레고르!
루코프 가의 재산은 아직 당신의 것이지요, 그렇죠?
프루스
Makropulos라는 자가 나타나 소유권을 주장하기 전까지는 그렇
겠지요.
Vĕc Makropulos 37
Marty
A nepřihlásí-li se žádný Makropulos?
Prus
Pak obálka zůstane zavřena
a nikdo ji nedostane.
Marty
Pak se přihlásí,
uvidíte!
Prus
Kde ho máte?
Snad v kufru?
Škoda jen, že to není pravda.
Marty
Myslíte, že lžu?
Počkejte!
Zač byste mi prodal tu obálku?
Prus
Jak, prosím?
Marty
Tos ty, Bertiku?
Gregor
Proč máte oči zavřené?
Vypadáte, jako byste trpěla.
Co je vám?
Marty
Unavena.
Mluv tiše.
Gregor
Tíše?
Varuji vás.
Zakažte mi mluvit tiše!
Slyšíte, Emilie,
zakažte mi mluvit tiše!
Já vás miluju.
마르티
Makropulos라는 사람이 나타나지 않는다면?
프루스
그 봉투는 밀봉된 채로
누구도 손대지 못하게 될 것이오.
마르티
하지만 그는 나타나게 될 거에요,
머지 않아!
프루스
그를 어디에 숨겨둔 거요?
당신의 가방에?
이 모든 게 사기라는 게 곧 들통날 거요.
마르티
내가 거짓말을 하고 있다고 생각하나요?
(프루스는 자리를 뜨려고 한다.)
잠깐만.
얼마면 그 봉투를 나에게 팔겠오?
(프루스가 돌아선다.)
프루스
당신의 말은 못 들은 걸로 하지요.
(나간다.)
(그레고르가 들어온다.)
마르티
베르티, 너니?
그레고르
왜 눈을 지그시 감고 계시나요?
몹시 편찮으신 것 같은데.
무슨 일이 있었나요?
마르티
피곤하구나.
좀 더 조용하게 말해 줄 수 없겠니?
그레고르 (그녀에게 다가가며)
조용하게 라구요?
난 당신에게 경고하러 온 거에요.
차라리 말하지 말라고 해요!
듣고 있나요, 에밀리아?
조용하게 말하지 말라고 명령하란 말이에요!
당신을 사랑해요.
38 Leoš Janáček
Vy se smějete?
A já vás miluji!
Marty
Zima, Bertíku.
Gregor
Co pak spite?
Marty
Chladno.
Gregor
Emilie, střežte se. Jste ke mně sprostá.
ale i,
ale i to mi dělá rozkoš.
Hrozím se vás,
ale i to mi děla rozkoš.
Chtěl bych vás uškrtit,
když mne ponižujete.
Chtěl bych-
Emilie,
asi vás zabiju.
Ve vás je něco odporného.
Jste zlá, nízká,
Strašná.
Bezcitné zvíře.
Marty
Nejsem, Bertíku,-
Gregor
Jste.
Marty
- nejsem.
Gregor
Nic vám
ničím není.
Studená jak nůž.
Jak byste z hrobu vstala.
Je to zvrhlost vás milovat.
A já vás miluji,
že bych si maso rval s těla.
웃는 건가요?
그래도 나의 사랑은 변함없어요!
마르티
추워, 베르티.
그레고르
졸린 건가요?
마르티
몸이 떨려.
그레고르
자고 있는 건가요, 에밀리아., 날 무시하는 군요,
하지만 그것 마저도,
그것 마저도 절 기쁘게 하는 군요.
당신은 절 두렵게 하고,
동시에 행복하게도 만드는 군요.
당신이 절 조롱할 때면
목졸라 죽이고 싶은 욕구를 느껴요.
난
에밀리아,
당신을 죽이게 될 것만 같아요.
당신은 절 구역질 나게 만들어요,
사악하고, 저열하고,
끔찍해.
무자비한 야수처럼.
마르티
그렇지 않아, 베르티
그레고르
사실이에요.
마르티
그렇지 않아.
그레고르
아무것도
당신의 마음을 움직일 순 없어요.
무쇠처럼 차가워.
마치 방금 무덤에서 일어난 시체 같아요.
당신을 사랑하는 건 아집에 불과해.
하지만 난 당신을 너무나 사랑해요,
내 육체를 갈기갈기 찢어버리고 싶을 만큼.
Vĕc Makropulos 39
Marty
Líbí se ti jméno Makropulos?
Gregor
Nedrážděte!
Miluji vás jak ztracený člověk,
Emilie!
Marty
Tedy běž
k tomu svému advokátovi,
aby ti vrátil ten dokument,
co jsem mu dala.
Gregor
Je falešný?
Marty
Na mou duši, není,
Alberte, není.
Ale musíme mít jiný,
na jméno Makropulos.
Gregor
Budete mne milovat?
Marty
Nikdy,
rozumíš? nikdy!
Gregor
Pak vás zabiju, Emilie!
Marty
Hlupoty!
Vidíš
na krku tu jizvu?
To mne chtěl také jeden zabít;
a já se ti nebudu svlékat do naha
abys viděl, co mám těch vašich památek!
Co jsem tu pro vaše zabíjení?
Gregor
Já vás miluji.
Marty
Tedy zab se.
마르티
Makropulos라는 이름을 좋아하니?
그레고르
날 비웃지 말아요!
난 마치 길 잃은 영혼이 된 듯 당신을 사랑해요,
에밀리아!
마르티
그렇다면 네 변호사에게
달려가, 그리고 나서
내가 그에게 주었던 문서를
다시 찾아와.
그레고르
그건 가짜가 아닌가요?
마르티
내 영혼을 걸고 그건 진짜야,
알버트, 맹세해.
그리고 우린 다른 것도 찾아야만 해,
Makropulos라는 이름이 적혀진 것 말이야.
그레고르
내가 그렇게 한다면, 날 사랑할 건가요?
마르티
결코,
내 말을 알겠어? 결코 그런 일은 없어!
그레고르 (앉으며)
그렇다면 난 당신을 죽일 수 밖에 없어요, 에밀리아!
마르티
바보같이.
내 목의 이 상처가
보이니?
누군가 날 죽이려 했을 때 생긴 거야.
옷을 몽땅 벗어
네가 내 상처 투성이의 몸을 보길 원하진 않아.
왜 남자들은 날 죽이려고만 하는 걸까?
그레고르
당신을 사랑해요.
마르티
그럼 날 죽여.
40 Leoš Janáček
Ó, kdybys věděl,-
Gregor
Já vás miluji!
Marty
-jak je mi všecko jedno.
A kdybys věděl!
Gregor
Co je vám?
Marty
Net’astná,
net’astná Elina!
Gregor
Pojd’te, Emilie,
odjedeme.
Nikdo vás nemiloval
tak jako já.
slyšíte, Emilie?
Co je to?
Spí jako opilec.
Děláte si se mnou blázna?
Emilie, to jsem já-
nikdo tu není-
Poklízečka
Gm, gm,
gm, gm, gm,
Gregor
Co je?
Ah tak, vy!
Slečna usnula;
nebud’te ji!
Poklízečka
A mně je ji nějak líto.
네가 알고 있다면
그레고르
당신을 사랑해요!
마르티
죽음이 나에겐 사소한 것이라는 걸!
그 사실만 알고 있다면!
그레고르
무슨 말인가요?
마르티 (두 손을 쥐어 틀며)
비참한,
비참한 엘리나!
그레고르
자 에밀리아,
우리 여길 떠나요.
누구도 나만큼 당신을 사랑할 순
없을 거에요.
내 말 듣고 있나요, 에밀리아?
(마르티, 코를 곤다.)
어떻게 이럴 수가?
마치 술 취한 사람처럼 자고 있잖아.
날 놀리려는 건가요?
에밀리아, 나에요
(그녀 위로 몸을 구부린다.)
주위엔 아무도 없어요
청소부 아줌마 (멀리서 콧노래를 부른다.)
흠, 흠,
흠, 흠.
그레고르 (놀라며)
무슨 일이지?
오, 당신이군요.
여기 젊은 아가씨가 잠들어 버렸어요.
깨우지 마세요.
(에밀리아의 손에 입맞추고 나서 달려 나간다. 청소부 아줌마
가 에밀리아에게 다가간다.)
청소부 아줌마
가엷어라.
(나간다.)
(야넥이 열걸음 정도 떨어진 한쪽 모퉁이에서 에밀리아를 바라
보며 서 있다. 무척 놀란 듯 하다.)
Vĕc Makropulos 41
Marty
To jsi ty, Bertiku?
Janek
Ne, prosím,
jenom Janek.
Marty
Janek?
Pojd’ sem, Janku!
Chtěl bys mi něco udělat?
Janek
Ano, ano!
Marty
Něco velkého,-
Janek
Ano!
Marty
- hrdinský skutek?
A budete něco zato
žádat?
Janek
Nic, prosím!
Marty
Projd’te blíž! Víte, že je to od vás hezké?
Poslyšte,
váš táta má doma zavřenou obálku;
na ni je napsáno:
“Do rukou mého syna Ferdinanda.”
Má ji ve stole, v pokladně nebo kde.
Compis?
Janek
Ano.
ano, prosím.
Marty
Přineste mi ji.
Janek
Dá mi ji táta?
마르티 (깨어나며)
너니, 베르티?
야넥 (뒤로 물러서며)
아닙니다, 미안해요,
야넥입니다.
마르티 (일어나 앉으며)
야넥?
이리로 와, 야넥.
날 위해 호의를 베풀어 줄 수 있겠니?
야넥
오 물론입니다, 기꺼이!
마르티
큰일인데
야넥
물론이지요!
마르티
용기가 필요할 거야.
보답으로 나에게
원하는 것이 있어?
야넥
아무것도!
마르티
가까이 다가와! 당신 정말 멋진 거 알아?
내 말을 잘 들어,
당신의 아버지는 집에 밀봉된 봉투를 하나 갖고 있어.
겉에 이렇게 쓰여 있지 :
"내 아들 Ferdinand에게 상속함."
책상이나 금고에, 어쨌든 어딘가에 갖고 있어.
Compris? (알겠니?)
야넥
그래요,
물론이지요.
마르티
그걸 나에게 가져다 줘.
야넥
아빠가 그걸 저에게 내 주실까요?
42 Leoš Janáček
Marty
Nedá.
Máte mu ji vzít.
Janek
To nejde!
Marty
Chlapeček se bojí táty.
Janek
Nebojím se,
ale, ale-
Marty
Janku, na mou čest,
je to jen památka bez ceny-
Já bych ji tolik chtěla!
Janek
Já se pokusim.
Prus
Nenamáhej se, Janku!
Janek
Tati, už zase ty!
Prus
Jdi!
Jdi!
Hled’te, slečno,
myslil jsem, že brousí kolem divadla.
a zatim-
Marty
A přoč jste vybrousil kolem divadla?
Prus
Čekal jsem na vás.
Marty
Tož mi dejte tu obálku!
마르티
아니.
몰래 훔쳐 와야 해.
야넥
그건 불가능해요!
마르티
어린애나 아빠를 무서워 하지.
야넥
난 무섭지 않아요,
그렇지만 그렇지만
마르티
야넥, 내 말을 잘 들어,
그건 집에 둬 봐야 아무짝에도 쓸모 없는 거야.
난 너무나 갖고 싶어!
야넥
해 보겠어요.
프루스 (어둠 속에서 나타나며)
애써 그럴 필요 없다, 야넥.
야넥
오 아빠, 다시 여길?
프루스
저리 꺼져!
꺼지란 말이야!
(야넥이 수치심에 떨며 달려나간다.)
좋아요, 마르티 양,
난 그가 그냥 극장 주변을 배회하고 있었다고 생각하겠오,
늘 그랬으니까
마르티
당신은 뭣 때문에 여길 돌아다니고 있었나요?
프루스
당신을 기다리고 있었오.
마르티
(그에게 똑바로 다가가며)
그렇다면 그 봉투를 나에게 줘요!
Vĕc Makropulos 43
Prus
Není nioje.
Marty
Přineste mi ji!
Prus
A kdy?
A kdy?
Marty
Dnes v noci.
Prus
Platí.
프루스
내가 갖고 있지 않소.
마르티
날 위해 가져다 줘요.
프루스
그렇다면, 언제?
언제가 좋겠오?
마르티
오늘밤.
프루스
좋소.
(서둘러 나간다.)
제 3막
(호텔의 객실. 왼쪽에 창문이 있고 오른쪽에는 복도로 통하는 문이 있다. 중앙에 마르티의 침실로 들어가는 입구가 있
고, 반투명의 커튼으로 가려져 있다. 안에서 누군가 옷치장을 하는 모습이 그림자로 나타난다.
마르티가 나이트가운을 입고 침실에서 나오고, 그 뒤로 깃이 없는 야회복을 입은 프루스가 뒤따라 나와 무대의 오른쪽
에 앉는다. 마르티는 창가로 다가가 블라인드를 열어 젖힌다. 희미한 저녁 노을.)
Marty
Nu?
Slyšite?
Dejte mi tu obálku!
Dobrá!
Prus
Okradla jste mě.
Marty
Měl jste, co jste chtěl.
Prus
Okradla jste mě.
Studená jak led.
Jak bych držel mrtvou...
Proto jsem zpronevěřil papíry.
마르티 (창문을 등지고 돌아서며)
아니?
제 말을 듣고 있나요?
봉투를 저에게 주세요!
(프루스는 그의 주머니의 지갑에 든 봉인이 된 봉투를 꺼내어
탁자 위로 던진다. 마르티는 그것을 집어 들고 화장대 앞으로
가서 앉는다. 그녀는 전등을 켜 봉인을 살펴 본 후 머리핀으로
봉투를 열어 문서를 꺼낸다. 그녀는 다시 일어선다.)
좋아요!
(문서를 접어 옷 속으로 밀어 넣으며)
프루스
당신은 날 속였어.
마르티
원하는 걸 얻었잖아요.
프루스
당신은 날 속였어.
얼음처럼 차디찬 여자.
마치 시체를 껴안는 것 같아.
그리고 그게 바로 도둑질의 대가로 내가 얻은 거지.
44 Leoš Janáček
Dékuju pěkně!
Marty
Je vám lito zavřené obálky?
Prus
Neměl jsem ji dávat.
Jak bych ji byl ukrad. Hnus!
Hnus!
Marty
Cheete mi naplívat do tváře?
Prus
Ne, ale sobě.
Marty
Oh, poslužte si.
Kdo je?
Komorná
Prosím, slečno,
neni tady pan Prus?
Prus
Co je?
Komorná
Je tady sluha pana Pruse.
Že s nim musí mluvit.
Že mu něco nese.
Prus
U čerta, jak vi?
At’ počká.
Ne.
zustaňte.
Komorná
Ó bože.
to jsem se lekla!
A on vám ten sluha je zrovna bez sebe
a mluvit nemuže.
무척이나 감사하군!
마르티
나에게 이 봉투를 준 걸 후회하나요?
프루스
주지 말았어야 했는데.
마치 도둑놈이 된 것 같은 기분이야. 이런 젠장!
역겨워!
마르티
내 얼굴에 침이라도 뱉고 싶나요?
프루스
아니, 차라리 내 얼굴에.
마르티
마음을 편히 가져요!
(문 두드리는 소리)
(객실 하녀가 잠옷을 입은 채 헐떡이며 들어온다.)
누구야?
객실 하녀
실례합니다, 마님,
여기 프루스 씨라는 분이 계십니까?
프루스
무슨 일인가?
객실 하녀
프루스 씨의 하인이라는 분이 와 계십니다.
전하실 말씀이 계시다는 군요.
그리고 무언가 드릴 것도 있답니다.
프루스
빌어 먹을, 어떻게 알아챘지?
기다리라고 전해라.
아니,
그냥 여기 있도록 해.
(침실로 들어 간다.)
객실 하녀
알겠습니다, 마님,
(마르티가 화장대 앞에 앉자 하녀가 머리를 빗어 준다.)
얼마나 무섭던지!
마치 미친 사람 같았어요,
말도 못 건네겠더라구요.
Vĕc Makropulos 45
Něco se musela stát. slečno.
Marty
Pozor, trháš!
Komorná
A bledý jako stěna.
ten sluha.
Prus
Pardon!
Komorná
To je velký pán. že?
Kdybyste viděla. slečno.
jak se ten sluha třás.
Marty
Dáš mi pak udělat vajička.
Kolik je hodin?
Komorná
A měl v’ruce ňaké psaní, či co.
Marty
Kolik je hodin?
Komorná
Sedm pryé.
Marty
Zhasni světlo a mlč.
Komorná
A pysky měl zrovna modré,
ten sluha.
Já myslela, že omdlí.
A takové,
takové slzy v očích-
Marty
Ty pitomá,
vždyt’ mi vytrháš vlasy.
Ukaž hřeben!
무슨 일이 있었음이 틀림없는 것 같아요, 마님.
마르티
조심해, 머리카락이 다 뽑히겠어!
객실 하녀
거기다 얼굴은 마치 백지장처럼
창백하더라구요.
프루스 (넥타이를 두르고 서둘러 나오며)
실례하겠소.
(오른쪽으로 나간다.)
객실 하녀 (마르티의 머리를 빗으며)
그 분은 중요한 일로 오신 거지요, 그렇죠?
그 하인이 부들부들 떠는 모습을
보셨어야 하는 건데.
마르티
조금 있다가 으깬 달걀을 좀 먹고 싶군.
(하품을 한다.)
지금이 몇 시지?
객실 하녀
그리고 손에는 편지 비슷한 것을 들고 있었어요.
마르티
몇시냐니까?
객실 하녀
7시가 조금 지났어요.
마르티
입 다물고 불이나 꺼.
객실 하녀
그 하인이라는 사람
입술은 또 얼마나 새파랗게 질려 있던지.
마치 기절이라도 할 것 같더라니까요.
눈에는 또
금방이라도 눈물을 왈칵 쏟을 것 같더라구요.
마르티
멍청하게,
내 머리카락을 다 뽑을 작정이군.
빗을 이리 내 봐.
46 Leoš Janáček
Kormorná
Vždyt’ se mi třesou ruce!
Marty
Nu koukej,
co je vyškubaných vlasů!
Kormorná
Něco se muselo stát!
Prus
Pošlete to děvče...
Marty
Jdi tedy!
Prus
Óh, proto tedy, proto!
Ubohý Janek!
Můj jediný syn!
“Táto, bud’ st’asten-
ale já.-“
Co tu děláte?
Marty
Češu se.
Prus
Snad jste nepochopila.
Janek vás miloval!
Zalil se pro vás!
Marty
Bah, tolik se jich zabiji!
Prus
A vy se můžete česat?
Marty
Mám snad běhat rozcuchaná?
Prus
Pro vás se zabil!
객실 하녀
손이 떨려 못 참겠어요!
마르티
이것 봐
머리카락이 다 뽑혔잖아!
객실 하녀
무슨 일이 일어났음이 틀림없어요.
프루스 (손에 개봉된 편지 꾸러미를 든 채 복도로부터 들어 온
다. 손을 더듬거리며 의자를 찾아 앉는다.)
이 하녀를 내보네요...
마르티
나가 보거라.
(객실 하녀가 나간다.)
프루스
오왜 그가 그런 짓을 했을까, 왜!
불쌍한 야넥!
(마르티는 빗을 꺼내어 머리를 빗는다.)
내 하나 밖에 없는 아들!
"아버지, 행복하세요
하지만 저로서는"
(일어선다.)
지금 뭘 하고 있는 거요?
마르티 (입에 머리핀을 문 채)
머리를 빗고 있지요.
프루스
내 말을 못 알아 들은 것 같은데.
야넥은 당신을 사랑했었오.
바로 당신 때문에 자살한 것이란 말이오!
마르티
푸후! 많은 남자들이 자살을 하지요!
프루스
뻔뻔스럽게 머리나 빗고 있다니!
마르티
머리를 헝클어 뜨린 채 배회라도 할까요?
프루스
그를 죽인 건 바로 당신이야!
Vĕc Makropulos 47
Marty
Copak já za to mohu?
Prus
Slyšíte?
Marty
Pro vás taky!
Mám si snad trhat vlasy?
Prus
Mlčte,
Nebo-
Canaille!
Marty
Bueno días, Maxi!
Hauk
Pst, pst.
Marty
Co tak časně?
Hauk
Pst, pst.
Ustrojte se, Eugenia!
Jedeme!
Marty
Kam?
Hauk
Hi-hi-hi. Do Španělska.
Marty
Blázníte?
Hauk
Moje žena nic nevi,
že se já k ní nevrátím.
Vidíte, co si nesu?
Matyldiny šperky.
Račte rozumět,
Matylda je moje žena, je stará.
마르티
내가 뭘 어쨌다구요?
프루스
내 말을 제대로 듣고나 있는 거요?
마르티
당신도 잘못한 건 마찬가지야.
머리라도 쥐어 뜯어야 속이 시원하나요?
프루스
그만해,
안 그러면
(문 두드리는 소리. 프루스 나가다 복도에서 호크와 부딪힌다.)
이런 병신!
(호크는 종종걸음으로 들어 와 마르티의 목에 키스한다.)
마르티
Buenos días, 맥시!
호크
쉬쉬!
마르티
이렇게 일찍 웬일이세요?
호크
쉬쉬!
옷을 입어요, 에우제니아!
우리 함께 떠나요!
마르티
어디로?
호크
히히! 스페인으로!
마르티
당신 미쳤어요?
호크
내 아내는 내가 돌아오지 않을 거라고는
꿈에도 생각 못할 거야.
내가 뭘 갖고 온지 아시나요?
마틸다의 보석상자요!
당신이 잘 모를까 봐 말하는 건데
마틸다는 내 아내랍니다. 늙은 년이지요.
48 Leoš Janáček
Je ošklivé být stár.
Marty Si, si, seńor.
Hauk
Ale vy jste nesestárla.
Vite,
že blázni maji dlouhý věk.
Ó já budu dlouho živ!
A dokud člověka těši milovat,
uživej lásky.
Kš, cikánko, pojedem?
Marty
Pojedem!
Komorná
Prosím, slečno,
moc panstva.
Marty
To je návštěv.
Upozorňuji vás, pánové,
že chci odjet,
že chci odjet!
Hauk
Už mě maji!
Kolenatý
Prosím,
Slečno,
to nedělejte!
Hauk
Chi, chi, chi!
Chi-chi-chi-chi-chi-chi!
Kolenatý
Zůstaňte po dobrém,
abych nemusel zavolat-
늙는다는 건 참 끔찍한 일이야.
마르티
Si, si, señor.
호크
하지만 당신은 아직 젊어요.
당신도 잘 알겠지만,
미친 놈들은 오래 산답니다.
오, 내 앞에는 아직 긴 삶이 기다리고 있어요!
그리고 사랑에 빠져 있는 한,
(캐스터네츠를 똑딱이며)
행복으로 충만할 거에요!
자, 함께 떠날 거지요?
마르티
가요!
(그녀도 함께 짐을 꾸린다.)
(문 두드리는 소리)
객실 하녀
실례합니다, 마님,
사람들이 기다리고 계십니다.
마르티
이 시간에 손님이라구!
(그레고르, 콜레나치, 비텍, 크리스타, 의사가 들어 온다.)
유감스럽게도 저는
지금 막 떠나려던 참이랍니다,
떠난답니다!
호크
나를 붙잡고 있어요!
콜레나치
유감스럽지만,
마드모아젤,
그렇게는 안되겠소.
(의사가 호크를 끌어 내보낸다.)
호크
히히히!
히히히히히!
콜레나치
소동이 일어나길 원치 않는다면 가만 계시오,
나 역시 호출하긴 싫소
Vĕc Makropulos 49
Marty
Policii?
Chcete mne vyslýchat?
Kolenatý
Slečno,
to je jen přátelská beseda!
Podepsala jste Kristince
tuto fotografii?
Je to váš podpis?
Marty
Je.
Kolenatý
Výborně.
Račte dovolit:
a poslala jste mi večer tuto listinu?
Datum osmnáct set třicet šest?
Je to pravé?
Marty
Je.
Kolenatý
Ale je to psáno inkoustem alizarinovým.
Vite, co to znamená?
He?
Marty
Jak to mám vědět?
Kolenatý
Falsifikát!
Marty
Přisahám.
že to psala Ellian MacGregor!
Kolenatý
Kdy?
Marty
Na tom nezáleži.
마르티
경찰이라도?
(콜레나치가 그녀에게 의자를 밀어 준다.)
나를 심문이라도 할 작정인가요?
콜레나치
마드모아젤,
이건 그냥 장난일 뿐이오!
당신이 크리스타를 위해
이 사진에다 서명한 것이 맞나요?
이것이 분명 당신의 필체인가요?
마르티
그래요.
콜레나치
좋아요.
자 그렇다면 :
어젯밤 당신이 나에게 1836년 이라고 적힌
이 문서를 보냈나요?
사실인가요?
마르티
그래요.
콜레나치
그런데 이건 알리자린(붉은 색소의 일종) 잉크로 쓰여진 것이
오. 이게 뭘 의미하는지 알겠오?
어떠신가요?
마르티
내가 어떻게 알겠어요?
콜레나치
이건 위조된 것이오!
마르티
맹세컨데
그건 Ellian MacGregor이 쓴 것이에요!
콜레나치
언제?
마르티
그건 중요한 게 아니에요.
50 Leoš Janáček
Kolenatý
Ó, záleí, záleží!
Kdy zemřela Ellian MacGregor?
Marty
Ó, jděte, jděte’!
Já už nepovím ani slova!
Gregor
Tak prohlédnem si její zásoby sami.
Marty
Nechat!
Opovaž se!
Gregor
Střílet?
Ale dřive
pohled’te tomo dítěti do očí.
Víte, co se stalo?
Marty
Janek!
Gregor
A víte, proč?
Toho chlapce máte vy
na svědomí!
Marty
Pah!
A proto sem chodíš?
Všecko vám povím,
jen co se ustrojim,
jen co se jajím.
Gregor
Pečítko
s iniciálkou
E.M.
jež je na listinách Eliany MacGregor.
콜레나치
아니, 매우 중요한 것이오, 매우!
Ellian MacGregor가 언제 사망했지요?
마르티
오 나가요, 저리 가요!
더 이상 아무 말도 하지 않겠어요!
그레고르
그렇다면 우리가 직접 그녀의 유품에 대해 조사할 것이오.
마르티
그것들을 가만 놔 둬!
감히 네가!
(그녀는 화장대의 서랍을 연다.)
그레고르 (그녀에게 달려 들어 권총을 낚어챈다.)
총을 쏘시려고, 당신이?
쏘기 전에,
저 어린 소녀의 얼굴을 좀 보시오. 똑바로 보란 말이오! 무슨
일이 있었는지 알기나 하시오?
마르티
야넥!
그레고르
이유가 뭔지나 아시오?
그 젊은이는 당신의 양심을 위해
죽은 거요.
마르티
흥!
그게 네가 이렇게 야단법석을 떠는 이유야, 베르티?
우선 옷을 차려 입고
식사를 한 뒤
모든 걸 말하지.
(침실로 뛰어 들어간다.)
(그들은 모두 마르티의 여행용 가방으로 달려 간다. 그레고르
는 도장을, 비텍은 상패를, 그리고 콜레나치는 몇 장의 편지를
집어 든다.)
그레고르
머릿글자가 새겨진
도장이오,
E. M.
Ellian MacGregor의 편지에 적혀진 것과 같은 거요.
Vĕc Makropulos 51
Vítek
Erb pana Hauka.
Kolenatý
Kde je?
Vítek
Už ho odtud odvedli.
Kolenatý
Eugenia Montez.
Elsa Műller, devadesát devét.
Elian MacGregor.
Ekatěrina Myškin-
Vítek
Samé E.M.
Kolenatý
Hopla!
Meine liebste Elian.
Prus
Snad Ellina!
Kolenatý
Kde pak. Elian MacGregor. Wien.
Vítek,
skočte pro taláry.
Vítek
Ano, prosím!
Kolenatý
Neplakala Tinkotinko!
Prus
Ukažte mi tu listinu!
Ta listina je pravá,
psala to Řekyně, Elina Makropulos.
Kolenatý
Ale vždyt’ to přece psala-
비텍
호크 가문의 문장이오.
콜레나치
그는 어디 있는 거요?
비텍
사람들이 그를 끌고 갔오.
콜레나치
Eugenia Montez,
Elsa Müller, 99,
Ellian MacGregor,
Ekaterina Myshkin
비텍
모두가 E. M. 이군요.
콜레나치
여기에 뭔가 있어요!
"Meine liebste Elian..." ("사랑하는 엘리안...")
프루스
Ellina가 아닌가요?
콜레나치
절대 그렇지 않아요. "Ellian MacGregor, Wien."
비텍,
내 가운을 가져다 줘.
비텍
예, 곧장 갔다 오지요.
(달려 나간다.)
(크리스타, 울기 시작한다.)
콜레나치
바보 같이, 울지마!
프루스
편지를 좀 보여 주시오.
이건 진짜야
그리스의 여인, Elina Makropulos에 의해 쓰여진 거요.
콜레나치
하지만 그건
52 Leoš Janáček
Prus
Nesporně Elina Makropulos.
Kolenatý
To jsem blázen.
Prus
Je to tatáž ruka
jako na mých dopisech.
Kolenatý
Vítku, zavolej ji!
Vítek
Ona pije whisku.
Marty
Nechte mne!
To je jen na kuráž.
Kolenatý
Histérka!
Vemte jí tu láhev!
Marty
Ne!
Nedám!
Sic nebudu mluvit!
Vypadáte jak funebrák!
Kolenatý
Jak se jmenujete?
Marty
Já?
Elina Makropulos.
Kolenatý
Rozená kde?
Marty
Na Krétě.
프루스
Elina Makropulos의 필체가 확실해요.
콜레나치
머리가 빙빙 도는구만.
프루스
내가 가진 편지들에 쓰여진 것과
동일한 필체요.
콜레나치 (들어오고 있는 비텍에게)
비텍, 그녀를 들어오라고 해!
(비텍이 가서 마르티를 데리고 들어 온다. 그녀는 화려한 드레
스를 입고서 한 손에는 병을 들고 다른 한 손에는 술잔을 든
채 비틀거리며 걸어 들어 온다.)
비텍
위스키를 마신 것 같습니다.
마르티 (비틀거리며 벽에 기댄 채)
날 그냥 놔두란 말이야!
나한텐 이게 안정제나 다름 없어!
콜레나치 (가운을 두르며)
히스테리군.
병에 뺏어 버려.
마르티
안돼!
그럴 순 없어!
(병을 꼭 쥔 채 가슴에 품는다.)
그랬다간 난 한마디도 하지 않을 거야!
(콜레나치에게)
당신은 마치 장의사 같이 보이는데!
콜레나치
이름을 말해 봐요.
마르티
내 이름?
Elina Makropulos.
콜레나치
태어난 곳은?
마르티
크레타.
Vĕc Makropulos 53
Kolenatý
Jak jste stará?
Marty
Kolik byste řekli?
Krista
Přes čtyřicet.
Marty
Žábo!
Kolenatý
Kdy rozená?
Marty
Patnáct set sedmdesát pět.
Kolenatý
Jakže? To přestává všecko!
Marty
Je mi tedy
tři sta třicet a sedm let.
Kolenatý
Kdo byl váš otec?
Marty
Hieronymos
Makropulos,
osobní lékař císaře Rudolfa Druhého.
Kolenatý
Já užs vámi nemluvím,
nemluvím!
Prus
Jak se opravdu jmenujete?
Marty
Elina Makropulos.
Prus
Byla z vašeho rodu Elina Makropulos,
souložnice Josefa Prusa?
콜레나치
나이는 몇살이죠?
마르티
몇 살일 것 같아요?
크리스타
마흔 살이 조금 넘은 것 같은데요.
마르티 (그녀에게 낼름 혀를 내밀며)
바보 같은 기집애!
콜레나치
태어난 해가 몇 년이오?
마르티
1575년.
콜레나치
뭐라구요? 완전히 미쳤군!
마르티
그러니까 나이로 말하면
337살이지요.
콜레나치
아버지가 누구지?
마르티
Hieronymos
Makropulos,
루돌프 2세의 개인 주치의셨지.
콜레나치
더 이상 할말이 없군.
얘기할 가치가 없어.
프루스
진짜 이름을 말해 봐요.
마르티
Elina Makropulos.
프루스
Josef Prus의 부인이었던 Elina Makropulos와 개인적인 관계라도
있었던 거요?
54 Leoš Janáček
Marty
To jsem přece já!
Prus
Jak to?
Marty
Já sama byla souložnice Pepi Prusa.
Vždyt’ jsem s ním sama měla
toho Gregora.
Gregor
A Elian MacGregor?
Marty
To jsem přece já.
Gregor
Bláznite?
Marty
Já jsem tvá
pra-pra-pra-pra-pra-pra-babička.
Ferdí
to byl muj kluk.
Gregor
Který Ferdi?
Marty
No přece Ferdinand Gregor.
Ale v matrice,
tam se musí řici pravé jméno-
Kolenatý
Bože, bože.
Marty
Ferdinand Makropulos.
Kolenatý
A kdy jste rozena?
Marty
O Christos Soter, dej mi s tím pokoj!
Patnáct set osmdesát pět.
Já také byla Jekatěrina Myškina
마르티
내가 바로 그녀야!
프루스
무슨 말을 하는 거요?
마르티
내가 Joe Prus의 부인이란 말이에요.
그리고 그레고르는
바로 내 아들이지.
프루스
그럼 Ellian MacGregor은?
마르티
그것도 바로 나요!
그레고르
당신 미쳤오?
마르티
난 너의
할머니의 할머니의 할머니의....할머니야.
그리고 페르디는,
그 얘는 내 아들이지.
그레고르
어떤 페르디를 말하는 거요?
마르티
당연히 Ferdinand Gregor이지.
그러나 출생증명서에는
진짜 이름을 써야만 했지
콜레나치
맙소사, 이럴 수가!
마르티
바로 Ferdinand Makropulos.
콜레나치
그러면 당신은 도대체 언제 태어난 거요?
마르티
O Christos Soter, (오 구주 예수님), 다 말할 테니 잘 듣기나 해
요! 1585년.
그리고 난 동시에 Ekaterina Myshkin이였고
Vĕc Makropulos 55
a Else Műller.
Což možno člověku tři sta let mezi lidmi žit?
Tři sta let žit?
Prus
A jak jste mohla znát obsah
zapečetěné obálky?
Marty
Protože mi ji Pepi ukázal,
než ji tam uložil,
abych to řekla
tomu hloupému Ferdovi.
Prus
A proč jste mu to neřekla?
Marty
Já se čerta starám.
chi-chi-chi.
o své mladé.
Kolenatý
Jak to mluvíte?
Marty
Holenku, holenku,
já už dávno nejsem.
dávno žádn dáma.
Nechceš se napít?
Bohorodičko,
to sucho v ústech!
Já shořim...
Prus
Ty dopisy jste psala vy?
Marty
Psala.
Víš, Pepimu jsem řekla všecko.
Já ho měla ráda.
Jeho jsem měla ráda.
Proto jsem mu půjčila věc Makropulos.
Prus
Co je to?
또한 Elsa Müller이기도 하지.
어떻게 30년 이상을 사람들 사이에 살면서 이름을 바꾸지 않
을 수 있을까요? 300년을 살면서!
프루스
그럼 조인된 봉투 속에 뭐가 들었는지는
어떻게 알았오?
마르티
Joe가 그걸 넣기 전에
나한테 보여 주었으니까,
어리고 철없는 페르디에게
유언장이 봉해져 있음을 말해 줄 수 있게 하기 위해.
프루스
그런데 왜 그 사실을 그에게 말하지 않았나요?
마르티
지옥에나 떨어지라고,
히히히,
내 젊은 애인들처럼.
콜레나치
이런 상스런 소리가 있나?
마르티
내 말을 들어 봐요, 친구들,
내 처녀시절이 지난지도
벌써 옛날이란 말이오.
술 마실 사람 없나요?
성모께서,
내 목을 타게 하는 걸까.
머리에 불이라도 붙은 것 같아.
프루스
이 편지들을 당신이 직접 쓴 거요?
마르티
그랬지.
당신도 알다시피 난 페피에게 모든 걸 말했어.
난 그를 좋아했지.
그는 내가 진정 사랑한 사람이야.
또한 그게 바로 내가 그에게 Makropulos 문서을 준 이유이지.
프루스
근데 그게 뭐요?
56 Leoš Janáček
Kolenatý
Co je to?
Gregor
Co jste mu půjčila?
Vítek
Co je to?
Marty
Věc Makropulos.
Kdy žto tak hrozně chtěl.
Ten list. cos mi dnes vrátil.
Ta zapečetěná obálka-
Pepi to chtěl zkusit.
Slibil. že mi to vráti.
A zatim to přiložil k té závěti!
Myslil, že si proto přijdu,
a-a-
a já přišla až ted’.
Já chtěla dostat tu věc,
aby člověk byl tři sta let živ!
Tři sta let mlád!
Gregor
Jen proto jste přišla?
Marty
Cha-cha-cha.
cha-cha-cha.
já kašlu na to, že jsi můj!
Což vím.
kolik tisic mojich trabantů
běhá po světě
těch mojich trbantu běhá po světě?
Ted’ už jsi má.
ted’ už jsi.
ted’ už jsi má!
To napsal můj otec
pro císaře Rudolfa.
Vítek
Císaře Rudolfa?
Marty
Ach, lidé. lidé.
콜레나치
그게 뭐지?
그레고르
그에게 뭘 빌려 주었다구요?
비텍
그게 뭔가요?
마르티
Makropulos 문서.
그는 그걸 열렬히 원했지, 당신들도 알다시피.
(프루스에게)
당신에 오늘 나에게 돌려 준 바로 그 문서요.
조인된 봉투 안에 든 것
페피는 그걸 시험해 보길 원했어.
나에게 돌려 주겠다고 약속까지 했지만.
대신에 자식에게 물려 주려고 했지.
그는 내가 되찾으러 올 것이라고 생각한 거야.
그리고그리고
나는 마침내 오게 된 거야.
난 300년의 삶을 부여해 주는 그 문서를 되찾기를 원했어!
청춘의 삶이 300년이나 지속되는 거야!
그레고르
단지 그걸 위해 당신이 온 거요?
마르티
하하하,
하하하!
난 내 자식으로 태어난 것에 대한 네 비난 따윈 관심 없어!
이 세상에 내 자식들이
얼마나 많이 배회하고 있을지
어떻게 알겠어,
도대체 그게 가능하기나 할까?
(봉투를 가슴으로 꼭 끌어 당기며)
이제 넌 내 거야,
내 것,
이제 넌 내 것이란 말이야!
이건 내 아버지께서
루돌프 황제를 위해 쓰신 거지.
비텍
루돌프 황제를 위해?
마르티
내 말을 잘 들으란 말이야, 이 녀석야,
Vĕc Makropulos 57
to byl nemrava!
A když začal stárnout.
hledal pořád elixir života,
aby zas omládl.
A tehdy přišel můj otec k němu
a napsal mu to kouzlo,
tu věc-
aby zůstal tři sta let,
tři sta let mlád.
Ale císař Rudolf se bál,
a řekl:
“Zkus to na své dceři,
dřive na své dceři!”
A to jsem byla já.
a to jsem byla já.
Tehdy mi bylo šestnáct let.
a tak to na mně zkusil.
Pak jsem byla týden
či jak dlouho bez sebe
a uzdravila se.
Vítek
A co císř?
Marty
Nic.
Jak pak mohl vědět,
že budu tři sta let živa?
Že budu tři sta let živa?
Tak dal mého otce do věže
jako podvodníka.
A já jsem utekla s tou věci
do Uher.
Nevím ani kam.
Prus
Ukázala jste někomu věc Makropulos?
Marty
Ukázala Pepi,
když tak hrozně o to prosil.
Ale já ji musila dostat-
Kolenatý
Kolik je vám let?
한 무뢰한이 있었지!
그리고 나이가 들고 늙어감에 따라
그는 불멸의 청춘의 숨겨진 비밀을
찾기 시작했어.
그리고 나의 아버지가 그에게 와서
이 마술을 적어 주었지,
바로 이 처방
그에게 300년의
청춘의 삶을 부여해 줄 그 비법을 말이야.
그러나 루돌프 황제는 두려워지기 시작한 거야,
그래서 말했지 :
"네 딸에게 시험해 보아라,
먼저 네 딸에게 시험해 보란 말이야!"
그리고 그 딸이 바로 나였지!
바로 나!
난 그때 16살이었고,
그는 나에게 그 약을 시험했던 거지.
그리고 나선 난 일주일을 넘게
의식이 없었지
그러나 다시 예전의 모습을 되찾았어.
비텍
그렇다면 그 황제는 어떻게 되었나요?
마르티
몰라.
내가 300년 동안 살지
그가 어떻게 알 수 있겠어,
300년을 어떻게 확인해?
그래서 그는 내 아버지를 사기꾼으로 몰아
탑 속에 가두어 버렸어.
난 가까스로 그 비밀을 가지고
헝가리로 탈출했고.
정확히 어딘지는 알 지 못해.
프루스
그 Makropulos 문서를 다른 사람에게도 보여 주었나요?
마르티
페피에게 보여 주었지,
그가 열렬히 원했어.
그러나 난 그걸 되찾아야만 했어
콜레나치
도대체 당신 나이가 몇 살이야?
58 Leoš Janáček
Marty
-protože stárnu.
Kolenatý
Kolik je vám let?
Marty
Neplet’te!
Tři sta dvacet sedm let!
To proto.
že jsem již u konce.
Sáhni. Bertíku, jak ledovatim.
Sáhněte na mě ruce!
Kolenatý
Proč jste padělala
rukopis Eliany MacGregor?
Marty
Pater hemon!
Kolenatý
Nelžete!
Vy jste Emilia Marty-
Marty
Pater hemon!
Kolenatý
Vy jste ukradla Eugenii Montez
ten medailon!
Marty
Pater hemon,
hos eis en uranois!
Kolenatý
My všecko víme,
všecko víme.
Všecko víme,
všecko víme, všecko víme!
Jak se jmenujete?
Marty
Elina...
Makropulos.
마르티
자꾸만 늙기 시작했으니까.
콜레나치
몇 살이냐구?
마르티
정신 똑바로 차리라니까!
327살.
다시 말해
그 약효가 다해가고 있단 말이야.
내 손을 잡아 봐, 베르티, 얼음처럼 차가와 지고 있어.
차갑게 얼어 붙고 있어!
콜레나치
왜 Ellian MacGregor의 서명을
위조한 거요?
마르티
Pater hemon....! (나의 아버님...!)
콜레나치
거짓말 하지 마!
당신은 Emilia Marty이야
마르티
Pater hemon....!
콜레나치
당신은 Eugenia Montez'의
상패를 훔쳤어!
마르티
Pater hemon.,
hos eis uranois!
(...하늘에 계시는 나의 아버님!)
콜레나치
우린 다 알고 있어,
모든 걸.
다 알고 있단 말이야,
모두, 모두!
당신의 이름을 말해!
마르티 (쓰러지며)
Elina...
Makropulos.
Vĕc Makropulos 59
Kolenatý
Proklatě, nelže!
Prus
Nelže!
Gregor
Nelže!
Vítek
Nelže!
Kolenatý
Pro lékaře!
Marty
Cítila jsem
že smrt na mne
sáhala.
Nebylo to tak hrozné.
Gregor, Vítek, Prus, Kolenatý
Slečno Martyová,
byli jsem k vám krutí!
Krista
Je mi vás hrozně líto!
Marty
Jste tady všichni,
a jako byste nebyli.
Jste jen věci a stíny!
Sbor
Jsme věci a stíny!
Marty
Umřit nebo odejit-
vše jedno, to je stejné!
Sbor
Vše jedno, vše stejné!
콜레나치 (그녀를 바닥에 눕히며)
빌어 먹을, 거짓말이 아니었어!
프루스
거짓말이 아니야!
그레고르
거짓말이 아니야!
비텍
거짓말이 아니야!
콜레나치 (가운을 벗으며)
의사를 불러!
(그들은 마르티를 침실로 옮긴다. 의사가 그녀의 침실로 따라
들어 간다.)
마르티 (마치 시체처럼 굳어 있는 그녀를 의사가 간신히 받치
고 있다. 다른 사람들은 모두 일어선 채다. 무대와 관객석에
초록색 불빛이 아른거린다.)
죽음의 손이
나에게 손짓하는 것이
느껴져.
내가 왜 이 손짓을 그렇게도 두려워 했을까.
그레고르, 비텍, 프루스, 콜레나치
마르티 양,
우리가 당신에게 너무 잔인했어요!
크리스타
정말 미안해요!
마르티
당신들은 모두 지금 여기 존재하지만,
또한 존재하지 않을지도 몰라.
마치 죽은 사물의 그림자 일 뿐!
합창
우린 단지 죽은 사물의 그림자 일 뿐.
마르티
죽음, 떠남
그건 하나야, 같은 것일 뿐!
합창
하나야, 같은 것일 뿐!
60 Leoš Janáček
Marty
Ach, nemá se tak dlouho žit!
Ó kdybyste věděli, jak se vám lehko žije!
Vy jste tak blízko všeho!
Pro vás má všecko smysl!
Všecko má pro vás cenu!
Hlupci,
vy jste tak št’astni-
Sbor
T. My št’astni!
B. Hlupci, my jsme tak št’astni!
Marty
-pro tu pitomou náhodu,
že tak brzo zemřete.
Sbor
T. My št’astni!
B. Hlupci, my jsme tak št’astni!
Marty
Vĕříte v lidstvo
Velikost, lásku!
Vždyt’ více nemů žete chtít!
Sbor
T. B. Chtít víc nem ůžeme!
Marty
Ale ve mně se život zastavil,
Ježíši Kriste,
a nemůže dál!
Ta hrozná samota!
Je to, Kristinko, stejnĕ marné,
zpívat či mlčet –
Omrzí být dobrý,
Omrzí být špatný.
Omrzí zemĕ,
omrizí nebe!
Apozná
Že v nĕm umřela duše.
Gregor
A proč jste přišla –
마르티 (손을 쥐어 짜면서)
오, 오랜 삶은 하나의 형벌일 뿐!
당신들에게 얼마나 쉬운 삶이 주어져 있는지 깨달을 수 있다
면! 좀 더 인생의 진실에 다가갈 수 있으련만!
모든 진리를 이해할 수 있을 텐데!
만물의 가치를 깨달을 수 있을 거야!
바보들,
당신들은 축복 받은 삶들이야
합창
테너 : 축복 받았어!
베이스 : 어리석은 우리에게 축복이!
마르티
죽음이 곧 찾아올 것임을
우연히라도 깨달을 수 있다면.
합창
테너 : 축복 받았어!
베이스 : 어리석은 우리에게 축복이!
마르티
당신들은 인간의 존엄성을 믿지,
위대함을, 사랑을!
그렇다면 더 이상 바랄 게 없는 거야!
합창 (테너, 베이스)
더 이상 바랄 게 없는 거야!
마르티
그러나 나에게 삶은 정지해 버린 거야,
하나님,
제 삶은 죽어 버린 거에요!
오 끔찍한 고독이여!
모든 게 다 공허한 거야, 크리스타,
네가 노래를 부르든 그렇지 않든
선에도 쾌락이 없고,
악에도 쾌락은 없는 거야.
세상에도,
천국에도 행복은 없어.
그리고 그걸 아는 순간
네 속의 영혼은 죽은 거야.
그레고르
그런데 왜 당신은
Vĕc Makropulos 61
Vítek, Kolenatý, Prus
A proč jste přišla –
Gregor
- pro vĕc,
pro vĕc Makropulos?
Vítek, Kolenatý, Prus
pro vĕc Makropulos?
Marty
Tady je to psáno.
„Ego, Hieronymos Makropulos,
iatros kajsaros Rudolfu.“
Já už nechi!
Zde, vemte si to.
Nikdo to nechce?
Ty jsi tu, Kristinko,
vzala jsem ti hocha ;
Jsi krásná,
vem si to!
Budeš slavná,
budeš zpívat jak Elian Marty!
Ber, děvče, ber, děvče!
Gregor, Kolenatý
Neber!
Vítek, Prus
Neber!
Marty Pater hemon?
KONEC OPERY
비텍, 콜레나치, 프루스
그런데 왜 당신은
그레고르
그 비밀에 다시 온 건가요,
Makropulos 비밀에?
비텍, 콜레나치, 프루스
Makropulos 비밀에?
마르티
여기에 이렇게 쓰여져 있지 :
"Ego, Hieronymos Makropulos,
iatros kaisaros Rudolphou."
(루돌프 황제의 주치의인 나 히로니모스 마크로풀로스.")
난 이제 더 이상 원치 않아!
자, 가져 가.
아무도 원치 않는 거야?
여기 있는 거야, 크리스타?
난 네 애인을 뺏었잖아.
넌 아름다워.
자 가져!
난 유명해 질 거고,
Ellian Marty 같은 목소리를 가지게 될 거야!
가져가! 가지란 말이야!
그레고르, 콜레나치
손대지 마!
비텍, 프루스
손대지 마!
(크리스타는 그 문서를 집어 들고 불을 붙인다. 무대의 조명이
붉게 변한다.)
마르티
Pater hemon!
(오 아버지!)
(죽는다.)
(문서는 불에 타 재로 변한다.)
끝
62 Leoš Janáček
♠ Additional Recommendation
지 휘 : Bohumil Gregor
악 단 : Prague National Theatre Chorus & Orchestra
보 컬 : Helena Tattermuschová, Milada Musilová, Rudolf Vonásek,
Milan Karpíšek, Ivo Žídek, Přemysl Kočí, Libuše Prylová, Karel Berman
레이블 : Supraphone
지 휘 : Andrew Davis
감 독 : Nikolaus Lehnhoff
악 단 : London Philharmonic Orchestra,
보 컬 : Anja Silja, Kim Begley, Victor Braun, Andrew Shore, etc
♣ Glyndebourne Festival Opera 1995
<Nikolaus Lehnhoff's production of Janacek's penultimate opera was one of
Glyndebourne's most memorable events of the last decade - notably for Anya
Silja's infinitely touching portrayal of Emilia Marty. Silja is one of those rare artists
whose performances have such truthful detail that they gain an extra dimension
on film, rather than losing credibility, as so often happens. Here, she is
wonderfully supported by Kim Begley, Victor Braun and Andrew Shore, fine
singing actors who give her all the dramatic space she needs. Andrew Davis's
conducting is generous and humane. All that the recording misses is a sense of
the totality of the stage design, with its stealthy movement that mirrors the
baggage and the achingly slow disintegration of Marty's life.> Andrew Clements