View
218
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Your taste. the right place. Ristoranti Lago di Garda Trentino Restaurants Lake Garda Trentino Restaurants Gardasee Trentino
Citation preview
VACANZE CON
RESTAURANTS
YOUR TASTE. THE RIGHT PLACE.
ME
NU
20
15
2
Mettiti alla prova con i nostri prodotti e condividi la tua esperienza!
Probieren Sie unsere Produkte aus und teilen Sie Ihre Erfahrung mit uns!
Give our products a try and share your experience!
#gardafood #ledrofood #vallacquolina
Gusta i sapori e i piatti della cucina locale realizzati
dai nostri chef con prodotti tradizionali!
I ristoranti aderenti all’iniziativa garantiscono una
cucina casalinga e di qualità.
Scopri il ricco e appetitoso calendario!
MENU 2015
ME
NU
20
15
3
www.gardatrentino.it/restaurantswww.vallediledro.com/ledrofood
www.visitrovereto.it/gusta
Taste the flavours of our cuisine and the dishes prepared
by our chefs using local products.
Restaurateurs who join the programme, assure a homely
and quality cooking.
Discover the rich and tasty calendar!
Probieren Sie di kulinarischen Genüsse und die Gerich-
te der lokalen Küche, die von unseren Köchen mit tra-
ditionellen Produkten realisiert werden.
Die Restaurants, die mitmachen, bieten Qualität und
hausgemachte Speisen.
Entdecken Sie den reichhaltigen und leckeren Kalender!
MENU LEDRO PRIMAVERALedro-Menü Frühling I Spring Menu Ledro
Giallo e Zafferano 18-19 aprile, 25-26 Aprile, 9-10 maggio
Gelb und Safran 18.-19. April, 25.-26. April , 9.-10. Mai
Yellow and Saffron 18th-19th April, 25th-26th April , 9th-10th May
MENU LEDRO CECOLedro-Menü Tschechien I Czech Menu Ledro
La cucina dell’esodo 23-24 maggio, 31 ottobre-1 novembre, 5-8 dicembre
Die Küche der Evakuierten 23.-24. Mai, 31. Oktober-1. November, 5.-8. Dezember
The Bohemian tradition 23rd-24th May, 31st October-1st November, 5th-8th December
ME
NU
20
15
4
MENU GARDA SETTEMBRE D’OROGoldener September I Golden September
Meraviglie di fine estate - 5-6, 26-27 settembre
Köstlichkeiten am Sommerende - 5.-6. , 26.-27. September
Late Summer Wonders - 5th-6th, 26th-27th September
MENU LEDRO AUTUNNOLedro-Menü Herbst I Autumn Menu Ledro
Viola, la patata della Valle di Ledro 19-20 settembre, 3-4 ottobre
Die violette Kartoffel des Ledrotals 19.-20. September, 3.-4. Oktober
Viola, the purple potato of Ledro
19th-20th September, 3rd-4th October
MENU VALLAGARINAMenu delle erbe aromatiche del Baldo - 29-30 agosto
Menü der Gewürzen des Baldo - 29.-30. August
Menu of the officinal herbs of Baldo - 29th-30th August
MENU VAL DI GRESTAMenu degli ortaggi biologici della Val di Gresta
12-13 settembre
Menü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal 12th-13th September
Menu of the organic vegetables from Gresta Valley 12.-13. September
ME
NU
20
15
5
MENU GARDA OTTOBRE D’OROGoldener Oktober I Golden October
Carne Salada e… - 10-11, 17-18 ottobre
Carne Salada und… - 10.-11., 17.-18. Oktober
Carne Salada and… - 10th-11th, 17th-18th October
MENU GARDA NOVEMBRE D’OROGoldener November I Golden November
Aspettando l’inverno - 14-15, 28-29 novembre
Gleich kommt der Winter - 14.-15., 28.-29. November
Waiting for Winter - 14th-15th, 28th-29th November
MENU VALLAGARINAMenu della Castagna di Castione - 24-25 ottobre
Menü der Kastanien von Castione - 24.-25. Oktober
Menu of Castione chestnuts - 24th-25th October
LEG
EN
DA
/Z
EIC
HE
NE
RK
LÄ
RU
NG
/KE
Y T
O S
YM
BO
LS
7
ECORISTORAZIONE TRENTINO
Ha l’obiettivo di ridurre gli impatti ambientali connessi al servizio di ristorazione e alla sua filiera; garantisce la presenza nel menù di prodotti biologici e a filiera trentina.
Es sorgt für die Reduzierung der umweltschädlichen Aspekte im Rahmen der Gastwirtschaft und garantiert ein Menü mit biologischen Produkten und deren Herkunft aus der Region Trentino.
It aims to lower the environmental impact of restaurants and guarantees menus with organic local products of the Region Trentino.
AIC CELIACHIA
Network nazionale di ristoratori che offrono menù senza glutine adatti per i celiachi.
Italienischer Netzwerk von Restaurants, die glutenfreiten Menüs vorbereiten.
Italian network of Restaurants that serve gluten free menus.
ECOLABEL
Marchio europeo assegnato a strutture ricettive particolarmente attente all’ambiente
Europäische Marke, die besonders umweltfreundlichen Betrieben verliehen wird.
European symbol showing accommodation properties particularly mindful of the environment.
OSTERIA TIPICA TRENTINA
Il marchio “Osteria Tipica Trentina” certifica la qualità dell’offerta e dei prodotti enogastronomici. I prodotti sono di origine rigorosamente trentina e i vini serviti in tavola sono solo vini locali.
Das Gütesiegel “Osteria Tipica Trentina” (Typisches Trentiner Wirtshaus) bestätigt die Qualität des Angebots und der önogastronomischen Produkte. Die Produkte sind rigoros aus dem Trentino und die servierten Weine nur lokalen Ursprungs.
The “Osteria Tipica Trentina” brand certifies the quality of the service, food and wine products served in these restaurants. All of the products are strictly local, and all the wines are made in the area.
GREEN LINEProgetto per la promozione e l’integrazione dell’offerta green ed ecocompatibile dei territori dell’en-troterra gardesano.
Projekt für die Verbreitung und Vervollständigung des ganzen umweltfreundliches Angebots von dem Hinterland des Gardasees.
Project for promotion and integration of the green and ecofriendly offer of the inland areas of lake garda.
LEGENDAZEICHENERKLÄRUNG/KEY TO SYMBOLS
Gli aderenti al progetto garantiscono la qualità dei prodotti offerti e il loro utilizzo in piatti tipici e gustosi.
Die Mitglieder des Projekts garantieren die Qualität der angebotenen Produkte und
deren Verwendung in einzigartige typische Teller.
The project members guarantees the quality of the offered products and their utilisation in
tasty and typical dishes.
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
8
Via S. Lucia, 36 - Bezzecca, Ledro 0464 591290 - 331 6683334 [email protected] - [email protected] www.vallediledro.com/baita
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Febbraio chiuso
February geschlossen February closed 9.00-24.00
lun chiuso / mo geschlossen / mon closed È gradita la prenotazione
bitte mit Voranmeldung we recommend advance booking
Loc. Derco – Bezzecca, Ledro 329 1906288 [email protected] www.vallediledro.com/ladasa
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Il menù è basato sulla tradizione trentina locale con ampi spazi alle modernizzazioni. Lo chef Clau-dio è noto per aver partecipato ad “Identità golose” presentando un’emulsione stabile a base di olio e miele: Mieliva. La carta dei vini, esclusivamente regionale, è curata da Annelise.
Das Menü bietet traditionelle, neu interpretierte, Küche aus der Re-gion Trentino. Der Chef Claudio ist auch bekannt für eine neue Emulsi-on aus Olivenöl und Honig. Annelise kümmert sich um die Weinkarte, mit lokaler und regionaler Weine.
The menu is based on local revis-ited tradition dishes of Trentino. The Chef Claudio presented an emul-sion based on olive oil and honey. The wine list, exclusively with pro-vincial and regional wines, is pre-pared by Annelise.
Accoglienza e genuinità, con vista sul Lago di Ledro, assieme a gustosi piatti della tradizione, preparati con prodotti locali e Trentini. Formaggi, yogurt e burro di produzione pro-pria, su prenotazione spiedo con polenta di patate della Valle di Ledro o di mais.
Die Familie Oradini heißt die Gäste, inmitten in der Natur mit wunder-schonem Blick auf den Ledrosee, herzlich willkommen. Sie werden leckere typische Gerichte finden, die mit lokalen Produkten vorbe-reitet sind. Käse, Butter und Yogurt kommen direkt von dem Bauernhof.
The farmhouse “la Dasa” welcomes you in Bezzecca, in a beautiful place, surrounded by nature, with a won-derful view on Lake Ledro. The fam-ily Oradini prepares tasty traditional dishes, made with local products. Cheese, yogurt and butter of their own production.
Ristorante Baita Santa Lucia
Agritur la Dasa
2
1
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
9
Via Vittoria, 6 - Pieve, Ledro 0464 591033 [email protected] www.gardenledro.it
28 marzo - 3 novembre 28. März - 3. November 28th March - 3rd November
12.00-14.00/19.00-21.00
Via XXIV Ottobre, 9 - Bezzecca, Ledro 0464 591029 [email protected] www.albergomaggiorina.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
gio - dom sera (inverno) chiuso Di - So (Winter) geschlossen Thu - Sun evening (winter) closed
MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro
MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro
Che piacere accomodarsi in un am-biente accogliente e apparecchiato con cura, degustare cibi gusto-si accompagnati da un buon vino trentino. Antipasti, primi, secondi, scelta di dolci, nel nostro ristorante, riuscirete ad apprezzare questa ter-ra anche a tavola…ogni pasto sarà una gioia.
Von den Vorspeisen zu den Primi, von den Hauptgerichten bis die Nachspeisen, Sie werden diesen Landstrich auch zu Tisch wert-schätzen… jede Mahlzeit wird eine Freude sein.
Our tasty appetizers, first courses, second courses, right through to the desserts will ensure that you appreciate the culinary abundance of this region…every meal is a real celebration.
Piatti tipici trentini. Su ordinazione, polenta di patate, selvaggina o coni-glio, deliziosi gnocchi Boemi, gnoc-chi di pane con un cuore di prugna cotti al vapore, serviti con spez-zatino di vitello o con burro fuso, zucchero, cannella, marmellata di prugne fatta in casa.
Das Restaurant bietet typische und nationale Gerichte. Nach Anfrage dürfen Sie die typische Kartof-felpolenta von Valle di Ledro mit Wildfleisch und Kaninchen oder die Böhmischen Knödel, ein Rezept aus Tschechien probieren.
The restaurant offers typical and national food. On booking, you can taste the typical potatoes’ polenta of Valle di Ledro with game meat or rabbit, or the bohemian dumplings, a recipe of Czech Republic.
Ristorante Hotel Garden
Ristorante Albergo Maggiorina
4
3
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
10
Via Maffei, 57 – Molina, Ledro 0464 508110 [email protected] www.hotelcimadoro.com
Apertura da Pasqua ad ottobre orario continuato Von Ostern bis Oktober durchgehende Öffnungszeit From Easter to October opening hours continued.
Le antiche ricette tramandate da ge-nerazioni, rivisitate con prodotti loca-li, si incontrano con aromi, sapori deli-cati. Al ristorante Cima d’Oro la cucina è curata dai proprietari, che vi sapran-no consigliare alla scoperta di un arte creativa in continua evoluzione.
Die Liebe zur guten Küche sowie der Genuss der Gaumenfreuden sind Aspekte, die es zu entdecken und zu schätzen gilt. Die alten von Gene-ration zu Generation überlieferten Rezepte, mit lokalen Produkten neu zusammengestellt, vereinen sich mit Aromen und feinem Geschmack.
The old recipes handed down for generations, revisited with genuine products, meet with aromas and delicate flavors. At the restaurant Cima d’Oro, run by the owners, the same will gladly advise the choice and discovery a creative art evolving.
Ristorante Hotel Cima d’Oro
6
Via Maffei, 37 - Molina, Ledro 0464 509062 [email protected] www.treoche.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro
Nella sala rustica ed ospitale degu-state un buon vino trentino, sce-gliete il menù tra le specialità che la cucina casalinga propone con prevalenza di piatti tipici, gnocchi di formaggio, canederli, polenta di patate, tonco del pontesel, gulasch, Carne Salà, pesce di lago e tanto al-tro ancora.
In der rustikalen Speisesaal pro-bieren Sie ein gutes Glas Wein aus Trentino, wählen Sie Ihr Menü, die unsere Küche bietet, wie Käse Knödel, „Canederli“ und Kartoffel-Polenta, „tonco pontesel“ und das Gulasch, „Carne Salà“, Seefisch und vieles mehr.
In the rustic dining room taste a good glass of wine while choosing in the menu offered by our home cooking, the tasty typical regional dishes, such as cheese dumplings, potato polenta, “tonco pontesel” and goulash, “carne salà”, lake fish and much more.
Locanda Le Tre Oche
5
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
11
Via 3 Giugno, 3 - Lenzumo, Ledro 0464 591040 [email protected] www.hotelelda.com
marzo - dicembre März - Dezember March - December
12.30-14.00/19.30-21.30
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro
Il ristorante fu aperto da nonna Elda nel 1949. Non abbiamo mai dimen-ticato il legame con il nostro ter-ritorio e il nostro passato. Da Elda potrete assaggiare piatti dai sapori dimenticati, utilizzando materie prime di altissima qualità e di prove-nienza locale.
Es war 1949, als Großmutter Elda eine Trattoria eröffnet hat. Im Re-staurant „Da Elda” haben Sie die Möglichkeit, alte Rezepte unserer Tradition neu aufgelegt, zu kosten. Wir benutzen Zutaten von höher Qualität, die aus der Region sind.
It was 1949 when our grandmother Elda decided to open a small res-taurant in her family house. In the Restaurant “Da Elda” you can taste the dishes of our old culinary tradi-tion, revisited with creativity and competence, using high quality in-gredients from the region.
Il Ristorante dell’Elda
7
Loc. Al Faggio - Ledro 0464 591100 [email protected] www.hotelalfaggio.com
marzo - novembre März - November March - November
novembre - marzo (solo i weekend) März - November (nur am Wochenende) March - November (only during the weekend)
12.00-14.00/19.00-21.00
MENU LEDRO PRIMAVERA Ledro-Menü Frühling/Spring Menu Ledro
MENU LEDRO AUTUNNO Ledro-Menü Herbst/Autumn Menu Ledro
MENU LEDRO CECO Ledro-Menü Tschechien/Czech Menu Ledro
Il ristorante propone piatti con ra-dici nella tradizione, le ricette sono quelle del vecchio libro della nonna mirate a valorizzare i prodotti lo-cali, genuini, freschi e nostrani. Nel menù si ritrovano sapori e profumi del Trentino, pietanze tipiche, come la polenta di patate.
Das Restaurant bietet traditionellen Gerichte mit Rezepten die in dem alten Rezeptbuch der Großmutter sind. In unserer Speisekarte fin-den Sie die Aromen und Düfte des Trentino sowie typische Gerichte aus Valle di Ledro wie die Kartoffeln Polenta.
Our restaurant offers traditional dishes with old recipes from our Grandmother’s Book. In our menu you will find the flavors and aromas of Trentino as well as typical dishes of Valle di Ledro as the “potato po-lenta”.
Chalet Rifugio al Faggio
8
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
12
Via Monte Oro, 9 – Riva del Garda 0464 552335 [email protected] www.hotelvillamiravalle.com
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
lun chiuso / mo geschlossen / mon closed
19.00 – 22.30
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Un locale dove la tecnica e la fantasia seguono il ritmo delle stagioni. Una cucina senza apriscatole, dove ogni dettaglio è preparato al momento. Dove poter scegliere dal menu à la carte sempre aggiornato, o lasciar-vi stupire dal menù degustazione “A mano libera”.
Ein Restaurant wo Technik und Phantasie den naturhaften Rhytmus der Jahreszeiten folgen. Eine Küche ohne Dosenöffner, wo jedes kleine Detail zubereitet und gleich danach serviert, wird; wo man zwischen Menü à la carte oder einem inspirier-ten Degustations Menü wählen kann.
In this place technique and fan-tasy follow the natural rhythm of the seasons. A cuisine without can opener, where every little detail is prepared and soon served. Where to choose a rich Menu à la carte or being surprised from a Degustation Menu made by inspiration.
Villetta Annessa Hotel Villa Miravalle
10
Via Marone, 23 - Riva del Garda 0464 521520 [email protected] www.edenmarone.it
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
Febbraio chiuso Februar geschlossen / February closed
È gradita la prenotazione bitte mit Voranmeldung we recommend advance booking
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Proponiamo piatti tipici della tra-dizione locale, utilizzando prodotti della nostra terra. Qui assaggerete le nostre pietanze, accolti sotto la fresca terrazza adornata da piante di limoni, godendovi la splendida vi-sta del lago in lontananza.
Wir bieten typische Gerichte aus lokalen Produkten an. Kosten Sie unsere Gerichte und typische Pro-dukte, umgeben von angenehmer Ruhe und Zitronenbäumen, und ge-niessen Sie dabei die den wunder-schönen, entspannenden Weitblick auf den Gardasee.
We offer typical dishes cooked with home-grown and regional prod-ucts. Savour our dishes and typical home-made products on the sum-mer terrace, surrounded by a pleas-ant tranquillity and the lemon trees, while enjoying the beautiful scen-ery of Lake Garda.
Agritur Eden Marone
9
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
13
Via Fiume, 28 - Riva del Garda 0464 552341 [email protected] www.leondororiva.it
27 marzo – 8 novembre 27. März – 8 November 27th March - 8th November
12.00-15.30/17.00-23.00
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Cortesia e tradizione dalla famiglia Sal-vaneschi sin dal 1939. Arredato in stile impero austro-ungarico, offre spazi all’esterno sulla centrale Via Fiume. Pro-poniamo cucina classica italiana, di terri-torio (con piatti di pesce di lago) e pesce di mare. Molto fornita la cantina vini.
Das Restaurant ist seit 1939 im Besitz der Familie Salvaneschi. Original-Aus-stattung aus dem österreichischen Kai-serreich-Stil. Man kann auch draußen essen, direkt an der Fußgängerzone in Via Fiume. Wir bieten eine klassische italienische Küche, lokale Küche mit Seefisch- Gerichte, und Meeresfisch. Unser Weinkeller verfügt über eine reichhaltige Auswahl.
Courtesy and Italian tradition since 1939, always run by Salvaneschi Fam-ily. It’s characterized by ancient vaults and original furniture. We are in the pedestrian area of Via Fiume. We of-fer a classical Italian food, local dishes (some suggestions of lake fish includ-ed) and mainly sea food. A very rich wine cellar.
Ristorante Pizzeria Leon D’Oro
11
Viale Dante, 47 - Riva del Garda 0464 567099 [email protected] www.rivadelgarda.com/ancora
marzo - ottobre März - Oktober March - October
Tutti i giorni / immer geöffnet / everyday
12.00-23.00
Cucina tipica italiana, varietà gastro-nomiche che spaziano dal pesce alla carne, alla tradizionale pizza cotta in forno a legna, tutto accompagna-to da ottimi vini da gustare nelle sale del ristorante “Ancora” o sulla splendida terrazza.
Im Restaurant des Hotels “Ancora” oder auf der wunderbaren Terrasse können Sie die typische italienische Küche, ihre gastronomiche Spe-zialitäten mit Fisch und Fleisch - natürlich alles mit erlesenem Wein begleitet - bis zur traditionellen, im Holzofen zubereiteten Pizza ge-nießen.
Typical Italian cuisine, gastronomi-cal varieties, from seafood to meat assortment, to the traditional pizza, everything accompanied by excel-lent local wines in its inviting and cosy restaurant “Ancora” or on its splendid terrace.
Ristorante Ancora
12
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
14
Viale Carducci, 10 - Riva del Garda c/o Lido Palace Hotel - 0464 021899 [email protected] www.lido-palace.it
6 marzo - 14 gennaio 6. März – 14. Januar 6th March - 14th January
19.30-22.00
“Il Re della Busa” è il luogo in cui lo Chef Giuseppe Sestito fa vibrare le note più alte della gastronomia. Un ambiente raffinato ed elegante che offre i più pregiati prodotti della cuci-na mediterranea, le specialità di quel-la internazionale ed una selezione di vini pensata per regalare emozioni.
“Il Re della Busa”: hier zaubert der kreative Chef Giuseppe Sestito täg-lich neue Gaumenfreuden, die, be-gleitet von edlen Tropfen, in diesem Ambiente zu einem kulinarischen Erlebnis werden.
“Il Re della Busa” is where our Chef Giuseppe Sestito aims to excel, in an elegant and refined setting. The menu will be oriented towards sea and lake fish, accompanied by a se-lection of wines to create lasting memories.
Ristorante Il Re della Busa
14
Via A. Gazzoletti, 8 - Riva del Garda 0464 567629 - 328 8399474 [email protected] www.nuovo900.it
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
12.00–15.00/18.00–1.00
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Storico e informale, propone una cucina con prodotti tipici trentini abbinati a quelli umbro-romani. I piatti sono tutti espressi sceglien-do prodotti stagionali e di qualità. Il locale offre musica dal vivo, vini al bicchiere e il piatto del giorno.
Auf der Karte stehen typische, nach traditionellen Rezepten zubereite-ten Trentiner Gerichte, kombiniert mit der umbrisch-römischen Regi-onalküche. Für die Speisen werden nur beste Zutaten der Saison ver-wendet. Offene Weine, verschiede-ne Tagesgerichte und regelmäßige Live-Musik.
Historic and informal, it offers a tra-ditional cuisine with local products of Trentino combined with the Um-bro-Romana one. The dishes are all expressed by choosing seasonal and quality products. The restaurant of-fers live music, wines also by glass and the dish of the day.
Ristorante Nuovo 900 Da Lucio
13
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
15
Via Restel de Fer, 10 - Riva del Garda 0464 553481 [email protected] www.resteldefer.com
metà marzo - fine ottobre Mitte März - Ende Oktober mid March - end of October
18.30-22.30
mer chiuso/Mi geschlossen/Wed closed
luglio - agosto sempre aperti Juli - August immer geöffnet July - August always open
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Valorizziamo le eccellenze italiane, trentine e del lago di Garda, pre-sentando alcuni piatti a base d’in-gredienti locali e stagionali, propo-nendo la degustazione di vino e olio extravergine d’oliva e suggerendo i migliori vini in abbinamento alle pietanze.
Unser Ziel ist es die italienischen Trentiner uns GardaseesExcellen-ces aufzuwerten, mit einer Auswahl an lokalen und saisonalen Gerich-ten, mit Wein - und Olivenölverkos-tungen, und besonders mit einer professionellen Beratung der bes-ten Kombination von Gerichten und den dazu passenden Weinen.
We aim to valorize Italian, Trentino and Lake Garda’s excellences pre-senting some dishes based on local and seasonal ingredients, offering a tasting of wines and extra virgin olive oils and suggesting the best wines matched to the dishes.
Locanda Restel de Fer
15
Viale Rovereto, 101 - Riva del Garda 0464 556050 - 0464 556100 [email protected] www.lorarivadelgarda.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-15.00/18.00-23.00
Estate/Sommer/summer: 12.00-23.00
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
In una posizione incantevole e con la cornice dello splendido Porto S. Nicolò, vi aspettiamo per gustosi piatti realizzati con i prodotti della tradizione locale, per un’ottima piz-za cotta nel forno a legna o per una gustosa coppa di gelato di nostra produzione.
In einer schönen Lage beim Hafen “S. Nicolò”, erwartet Sie das Restau-rant für leckere Gerichte, erstellt mit Produkten aus der lokalen Tra-dition, für eine echte Holzofenpizza oder eine leckere Schüssel haus-gemachtes Eis.
In a lovely location framed by the beautiful “S. Nicolò” harbour, the Restaurant awaits you for tasty dishes created with products from the local tradition, for the great wood oven pizza or for a tasty bowl of homemade ice cream.
Ristorante Pizzeria Bar Gelateria l’Ora
16
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
16
Strada di S. Zeno, 2 - Cologna, Tenno 0464 550064 [email protected] www.acetaiadelbalsamico.it
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
Tutti i giorni / immer geöffnet / everyday
12.00 – 14.00 / 18.00 – 22.00
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Dai tavoli del nostro ristorante tipico potrete godere di una vista unica sul Lago di Garda, gustando i piatti del ricco menu preparati con i nostri in-confondibili prodotti: la Carne Salada, i formaggi, le carni, il Balsamico Tren-tino, l’olio extravergine e i vini.
Geniessen Sie Gastlichkeit und gutes Es-sen, mit einem traumhaften Blick zum Gardasee. Acetaia del Balsamico Restau-rant bietet ein “à la carte” Menu, mit ver-schiedenen Gerichten aus der lokalen Tradition und mit eigenen Produkten: Balsamico, Olivenöl Extra, Käse, Wurst, Carne Salada Fleisch und Weine.
Enjoy the magnificent view on Lake Garda from our restaurant, while tasting the rich à la carte menu with a huge variety of dishes with a special attention to the local tradition and our home products. Direct production of: Aceto Balsamico, olive oil, cheese, cold cuts, meat, “Carne Salada” and wines.
Acetaia del Balsamico Trentino
18
Loc. Ceole, 8/B - Riva del Garda 0464 521149 [email protected] www.laberlera.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-15.00/18.30-22.30
lun (inverno) chiuso Mo (Winter) geschlossen Mon (winter) closed
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
All’interno di una struttura che ricor-da un piccolo Castello e circondato da vigneti, il ristorante vi ospiterà in un ambiente elegante e raffinato, offrendovi una cucina di alto livello preparata con ingredienti freschi di stagione e di provenienza locale.
Mit erstaunlichen Speiseräumen in den Felsen gelegen, erinnert dieses Gebäude an einer kleinen Burg. Hier werden Sie in einem eleganten und raffinierten Ambiente eingeführt, wo man Ihnen die besten Gerichte aus der Tradition servieren wird, mit frischen und regionalen Zutaten vorbereitet.
With amazing dining rooms situ-ated inside the rocks, this building reminds you of a small castle sur-rounded by local vineyards. Chefs will host you very professionally offering tasty and well presented dishes made only with fresh and lo-cal ingredients.
Ristorante La Berlera
17
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
17
Via dei Laghi, 1 - Tenno 0464 500620 [email protected] www.allacroce.com
aprile - ottobre April - Oktober April - October
12.00-14.30/18.30-21.00
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed (giugno - settembre sempre aperti Juni - September immer geöffnet June - September always open)
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Il Ristorante è ubicato ai piedi dell’imponente Castello di Tenno. L’accurata cucina offre i migliori piatti regionali e locali, realizzati con carne e pesce trentini e freschissi-me verdure coltivate negli orti del paese. Ampia e selezionata carta dei vini per interessanti abbinamenti.
Das Restaurant befindet sich am Fuße der Burg von Tenno. Die akku-rate Küche bietet die besten regio-nalen und einhemischen Gerichte an. Das Trentiner Fleisch, der Fisch vom Gardasee und das ganz frische Ge-müse garantieren geschmacksvolle Spezialitäten. Ausgewählte Weinkar-te für interessante Kombinationen.
The Restaurant is located at the foot of the Tenno Castle. Its cooking offers the best in regional and local dishes such as Trentino meats, Lake Garda fish and fresh vegetables en-suring exquisite taste and quality. The wide and selected wine list of-fers interesting combinations.
Ristorante Alla Croce
19
Loc. Lago di Tenno, 22 - Tenno 0464 502031 - 0464 502101 [email protected] www.clubhoteltenno.com
aprile - ottobre April - Oktober April - October
12.00-16.00/18.00-22.00
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Antica tradizione culinaria, espres-sa con costanza e passione nelle proposte differenziate di ristorazi-one nell’arco di tutta la giornata: dal buffet della prima colazione alla piccola carta e pizzeria durante il giorno, ai menu à la carte della sera.
Eine alte kulinarische Tradition, ein Wert, der leidenschaftlich in den differenzierten Angeboten der Küche während des ganzen Tages wiederkehrt, vom Frühstücksbüfett bis zu dem „kleinen Essen“ und der Pizzeria während des Tages und dem Menus à la Carte am Abend.
A tradition in local cuisine and gas-tronomical and enological culture, expressed with passion and atten-tion for the details throughout the daily offering, from the Breakfast Buffet to the “Small Menu” (Piccola Carta) and Pizzeria during the day, to the a là Carte menu in the evening.
Ristorante Mama Giosi Club Hotel Lago di Tenno
20
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
18
Via S. Caterina, 84 - Arco 0464 516387 [email protected] www.peterpanarco.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-15.00/18.30-24.00
lun chiuso Mo geschlossen Mon closed
Pizze cotte nel forno a legna, cucina mediterranea con specialità pesce di mare. Viene utilizzato olio extra-vergine di oliva biologico di propria produzione servito anche al tavolo. Nel periodo estivo il locale dispone di ampio terrazzo all’aperto.
Sie können Pizzas aus dem Hol-zofen und Mediterranee Küche mit Fischspezialitäten genießen. Es wird kaltgepresstes Bio-Ol-ivenöl aus eigener Produktion am Tisch serviert. Im Sommer verfügt das Restaurant über eine große Außenterrasse.
You can taste the fabulous brick oven pizzas, Mediterranean cooking with seafood. We use our own bio-logical olive oil. In the summertime our restaurant has a big and beauti-ful open terrace.
Ristorante Pizzeria Peter Pan
22
Via S. Caterina, 91 – Arco 0464 557875 [email protected] www.boccondoro.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/18.00-23.30
sab pranzo chiuso Sa mittags geschlossen Sat lunch closed
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Per chi ama i sapori semplici e genui-ni, il gusto della cucina tipica trentina e i piatti della nostra tradizione… Per chi ha voglia di una pizza sfiziosa ri-gorosamente cotta in forno a legna… Per chi vuole festeggiare un’occa-sione speciale in compagnia… Venite a scoprirci…
Für alle die den authentischen Ge-schmack der Trentiner Küche und Ihrer traditionellen Gerichte lieben: eine leckere Pizza aus dem Holzhofen geniessen wollen... Für alle die einen besonderen Anlass,feiern möchten...Besuchen Sie uns!
For those who enjoy simple and genuine dishes, the taste of typi-cal Trentino cuisine and our tradi-tion… For those who want a tasty pizza backed in a wood fired oven… For those who want to celebrate a special occasion… Come and dine with us!
Boccon d’Oro Ristorante Pizzeria
21
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
19
Via S. Caterina, 40 – Arco 0464 516597 [email protected] www.bioesserearco.com
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
Bar: 08.30 – 19.30 dom chiuso / So geschlossen / Sun closed
Ristorante / Restaurant / Restaurant: lun-mer / Mo-Mi / Mon-Wed 12.00-14.30 gio-sab/ Di-Sa /Thu-Sat 12.00 – 14.30 / 19.00 – 21.30 (con prenotazione / nur mit Voranmeldung / only by reservation) Dom chiuso / So geschlossen / Sun closed
Utilizziamo prodotti del territorio, di stagione e biologici. Il buffet è veg-etariano/vegano, con piatti a base di verdure fresche, cereali in chicchi, pro-teine vegetali e legumi, senza glutine e per intolleranti. Il nostro motto è: “...la differenza tra alimentarsi e nutrirsi...”
Wir benutzen lokalen, saisonalen und biologischen Produkten. Das Buffet ist vegetarisch/vegan, mit Gerichten aus frischem Gemüse, Getreide, pflanzli-chen Proteinen und Hülsenfrüchten, glutenfrei und für Intolerante. Unser Motto ist: „...der Unterschied zwis-chen Essen und Ernährung...“
We use local, seasonal and organic products. The buffet is vegetarian/ vegan, with dishes based on fresh vegetables, cereal grains, vegetable proteins and legumes, gluten-free and for intolerants. Our motto is: “... the difference between eating and feeding ...”
Bio essere Risto-Cafè Bio-Vegetariano Self service & Take Away
23
Via Vergolano, 8 - Arco 0464 516205 [email protected] www.ristoranteallalega.com
metà marzo - metà gennaio Mitte März - Mitte Januar mid-March - mid-January
lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 18.30-22.30 sab - dom/Sa - So/Sat - sun:
12.00-14.30/18.30-22.30 mer (inverno) chiuso
Mi (Winter) geschlossen Wed (winter) geschlossen
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Vanta la più antica tradizione gastro-nomica dell’Alto Garda. Privilegiamo i prodotti locali e i sapori “forti”, come la carne “salada” cruda e cot-ta con “fasoi”, la trota “en saor”, gli strangolapreti, le tagliatelle al ragù di lepre e lo strudel di mele. La can-tina è ricca di vini trentini e nazionali.
Bevorzugt werden Produkte aus dem eigenen Gebiet und der „schar-fe“ Geschmack. Deshalb gibt es immer carne „salada“ roh oder ge-kocht mit Bohnen, Forellen „en saor „Strangolapreti“ in geschmolzener Butter und Salbei, Tagliatelle mit Hasenragout und Apfelstrudel. Keller mit lokalen und nationalen Weinen.
We prefer the products of the re-gion with their rich flavours. You will always find the “carne salada”, sea-soned and matched to borlotti beans, marinated trout, spinach dumplings with melted butter and sage, pasta with hare sauce and apple strudel. Cellar with local and national wines.
Ristorante Alla Lega
24
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
20
Via Ferrera, 30 - Arco 0464 512958 335 5382700 [email protected] www.ristoranteilritratto.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/18.00-22.30
lun (inverno) chiuso Mo (Winter) geschlossen Mon (winter) closed
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Intimo e racchiuso nel cuore di Arco, Il Ritratto offre una cucina che è regina fra tradizioni trentine e sapori mediterranei.e i prodotti del mercato emozionano nel prepararli e soddisfano nel proporli a chi ama le cose vere.
Klein und eingeschlossen im Her-zen von Arco, Il Ritratto biete eine Küche die Trentiner Tradition und mediterranes Flair kombiniert. Die mit Frischmarkt-Produkten vor-bereiteten Gerichten, erfreuen Feinschmeckern mit einfachen echten Genüssen.
Intimate and enclosed in the heart of Arco, Il Ritratto is where meals are mixing Mediterranean and typical Trentino flavours. Products chosen fresh from the daily market are the basis of dishes that delight gourmets with simple pleasures.
Ristorante Il Ritratto
26
Viale Roma, 2 - Arco 0464 516430 [email protected] www.hotelolivo.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-14.00/19.00-21.00
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Piatti di cucina tipica locale e nazio-nale a base di carne e pesce di lago e di mare. Tipicità trentine quali stran-golapreti, canederli, “carne salda e fasoi” e polenta. Ricco buffet di ver-dure “biologiche” e pasta/ravioli fatti in casa, lavorati a mano dal nostro Chef.
Italienische Küche mit Fleisch, See- und Meerfisch Spezialitäten. Typis-che Trentiner Gerichte wie „Stran-golapreti“, Knödel, “Carne Salada e Fasoi” und Polenta. Reichhaltiges Buffet mit Gemüse “Bio” und von unserem Chef hausgemachte Nudeln und Ravioli.
Italian cuisine with meat and sea-food specialties. Typical Trentino dishes such as “Strangolapreti”, “Carne Salada e fasoi” and polenta. Rich buffet of organic vegetables, pasta and ravioli dishes handmade from our Chef.
Hotel Ristorante Olivo
25
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
21
Via Linfano, 81 - Arco 0464 505432 - 0464 505542 [email protected] www.madonnadellevittorie.it
Tutto l’anno das ganze Jahr / all year round
Chiuso febbraio Februar geschlossen / February closed
12.00 – 14.00 / 19.00 – 22.00
Mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Propone cucina casereccia, pasta e dolci fatti in casa e carne alla griglia da allevamento proprio. Vini e spumanti Trentino DOC e olio ex-travergine d’oliva Garda DOP sono prodotti in azienda. Ampi apparta-menti turistici arredati con cura e parcheggio privato.
Es bietet regionale Küche und typi-sche Gerichte, hausgemachte Pasta und Desserts und gegrilltes Fleisch aus eigener Zucht. Weine und Sekt Trentino DOC und Olivenöl Extra Gar-da DOP eigener Produktion. Geräu-mige, geschmackvoll eingerichtete Ferienwohnungen und Parkplatz.
It proposes typical regional dishes, homemade pasta and desserts, grilled meat from own raising, Tren-tino DOC wines and sparkling wines and Garda DOP extra virgin olive oil of own production. The farm offers two spacious finely furnished and fully equipped apartments to rent, with big car park.
Agritur Madonna delle Vittorie
27
Via Gardesana, 33 - Lido di Arco 0464 505168 [email protected] www.baia.it
marzo - ottobre März - Oktober March - October
12.00-15.00/19.00-22.30
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu (solo / nur / only 26-27.9)
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
(solo / nur / only 10.10)
Direttamente sul lago, all’interno dell’Hotel Baia Azzurra, offre una cucina genuina e ricca di sapori. La posizione, la disponibilità di una magnifica sala e di una terrazza esterna dove sentirsi toccati dalle onde, rendono l’ambiente unico per qualsiasi evento.
Es befindet sich direkt am see beim Hotel Baia Azzurra. Hier werden nicht nur klassische, aber besonders geschmackvolle und traditionelle Mahlzeiten serviert. Die Lage, der moderne Speisesaal sowie die großräumige Terrasse mit Seeblick machen diesen Ort einzigartig für jeden Anlass.
Located directly by the lake, within the Hotel Baia Azzurra, it offers a cuisine characterised by genuine food and not just classics. The posi-tion, the availability of a magnificent dining room and an external terrace, where to feel touched by the waves of the lake, makes this restaurant an unique place for any event.
Ristorantino L’Onda
28
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
22
Piazza Benacense, 6 – Torbole sul Garda 0464 505606 [email protected] www.ristorantebellavita.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round novembre e febbraio chiuso
November und Februar geschlossen November and February closed
12.00-15.00 18.00-22.30 (da metà aprile / seit Mitte April / from mid-April 12.00-15.00 17.30-23.00)
mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed (da metà aprile sempre aperti/seit Mitte April immer offen/from mid-April always open)
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
A pochi passi dal lago, propone piatti tipici della tradizione trentina, pasta fresca e pane fatti in casa, pizze sfi-ziose, pesce di mare, carni bianche e rosse, menu per bimbi e vegetariani. A dicembre e gennaio serviamo an-che il broccolo di Torbole. Ammessi i cani.
Ein paar Schritte vom See, bietet es typische Trentiner- Gerichte, frische, hausgemachte Pasta und Brot, Seefisch, weißes und rotes Fleisch, das Kindermenü und vege-tarische Gerichte. Im Dezember und Januar servieren wir auch Brokkoli von Torbole. Hunde sind erlaubt.
A few steps from Lake Garda, it of-fers typical dishes of the local tra-dition, fresh homemade pasta and baked bread, fish, seafood, white and red meats, children’s menu and vegetarian dishes. In December and January we offer also Torbole Broc-coli. Dogs are allowed.
BellaVita Ristorante Pizzeria
30
Via Benaco, 24 - Torbole sul Garda 0464 506083 [email protected] www.allaterrazza.com
metà marzo - metà novembre Mitte März - Mitte November mid-March - mid-November
12.00-15.00/18.00-22.30
mar (inverno) chiuso Di (Winter) geschlossen Tue (winter) closed
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
La Terrazza permette di ammirare un affascinante angolo del Garda e offrire un viaggio nei sapori gar-desani e locali, con una carrellata di piatti di pesce di lago rivisitati in chiave moderna comprensivi di antipasti, primi piatti e secondi in primis.
“La Terrazza” ermöglicht es eine faszinierende Ecke des Gardasees zu bewundern, und die lokale Küche kennenzulernen, mit einer kuli-narischen Reise durch die Aromen des Gardasees und seiner Umge-bung, und bietet See-Fischgerichte mit modernen Touch an.
“La Terrazza” enables you to admire a fascinating corner of Lake Garda, and offers also the best opportu-nity to know the local cuisine, with a gastronomic journey through the flavours of Lake Garda and its sur-roundings, with a roundup of lake fish dishes revisited with a modern twist.
Ristorante La Terrazza
29
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
23
Via Benaco, 35 - Torbole sul Garda 0464 505364 [email protected] www.onbenaco.com
26 marzo - 2 novembre 26. März - 2. November 26th March - 2th November
29 dicembre - 19 gennaio 29. Dezember - 19. Januar 29th December - 19th January
11.30-14.30/18.00-22.30
mar fuori stagione chiuso Di Nebenseason geschlossen Tue out of season closed
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Sul porto di Torbole, nasce nell’800 per i viandanti e commercianti che arrivavano dal lago. Potete gus-tare molti piatti tipici del Garda, della cucina trentina e italiana e tantissime pizze. È“Bottega Storica Trentina” per la secolare attività all’insegna della qualità.
Das Restaurant Benaco besteht seit ‘800 am Hafen, unsere Vorfahren bereiteten Speisen für Reisende und Geschäftsleute die vom See kamen. Heutzutage können Sie typische regionale Gerichte, Pizza und viele italienische Delikatessen geniessen. Als Anerkennung jahrhundertelanger Tätigkeit im Zeichen der Qualität, sind wir ein “Historischer Trentiner Laden”.
The kitchen is the core of the Hotel Benaco. In our restaurant and piz-zeria you can taste many delicious dishes, many of them from Lake Garda and from Italy in general. In recognition of centuries of activity devoted to quality, we are an “His-torical business of Trentino”.
Ristorante Pizzeria Benaco
31
Via Lungolago Conca d’Oro, 11 - Torbole sul Garda 0464 505142 [email protected] www.aquaristorante.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lun chiuso/Mo geschlossen/Mon closed
12.00 - 14.30 / 18.00 - 22.00
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
Con la sua veranda sul porticciolo di Torbole, regala una visione indimen-ticabile del Lago di Garda. I selezio-nati ingredienti, la puntuale ricerca delle tradizioni culinarie trentine e la sapiente tecnica di cucina danno origine a piatti genuini, equilibrati e gustosi.
Mit seiner Veranda auf den kleinen Hafen von Torbole, schenkt es ei-nen unvergesslichen Blick auf den Gardasee. Die ausgewählten Zuta-ten, die genaue Erforschung der ku-linarischen Traditionen des Trentino und die kompetente Technik in der Küche lassen, ausgewogene und geschmackvolle Gerichte entste-hen.
With its veranda in front of the small port of Torbole, it offers a spectac-ular view of the lake. The selected ingredients, the precise research into the culinary tradition of Tren-tino and the masterful technique in the kitchen bring to genuine, bal-anced and tasty meals.
Aqua Ristorante
32
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
24
Via Castel Penede, 26 - Nago Torbole 0464 505566 - 340 5780965 [email protected] - [email protected] www.alfortealto.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lun - ven/Mo - Fr/Mon - Fri: 19.00-23.00
sab - dom/Sa - So/Sat - sun: 12.00-14.30/19.00-23.00
mar chiuso Di geschlossen Tue closed
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Menu degustazione sempre fresco e diverso, composto da 5 portate (due antipasti, pane fatto in casa, due primi, sorbetto e secondo); con ingredienti locali e nostrani. Menu anche per celiaci, vegani e vegetariani. Offre servizio ca-tering per qualsiasi occasione.
5 Gänge-Degustationsmenü aus frischen lokalen Zutaten. Es besteht aus 2 Antipasti, Hausgemachtem Brot, 2 Er-sten, Sorbet und Zweitem Gang. Es bi-etet auch Menüs für Vegetarier, Veganer und Zöliakiepatienten an. Das Restau-rant bietet dazu noch einen exklusiven Katering-Service für Privat-Events.
We suggest a tasting menu which is al-ways fresh and various.It is based on five different courses, all made from fresh lo-cal certified ingredients: two appetizers, fresh homemade breads, two first cours-es, a sorbet and a main course. We also prepare menus for vegetarians, coeliacs and vegans. Furthermore, we organize catering services for private events.
Ristorante Al Forte AltoCustode dei Sapori
34
Via Europa, 3 – Nago Torbole 0464 505508 [email protected] www.alfortino.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
11.00-15.00/18.30-24.00
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
A tavola con la storia! Scopri il menu di Ta Pum, pensato e promosso da Walter Pilo, ideatore dell’omonimo progetto: “un cammino della me-moria”, con piatti gustosi e partico-lari, nei luoghi che furono lo scena-rio della Grande Guerra.
Anlässlich der Hundertjahrfeier des Kriegseintritts Italiens, bietet der Verein Ta Pum einen „Weg der Erinnerung“an, auf den Orten das Schauspiel des Großen Krieges waren. Walter Pilo, Schöpfer des Projekts ist erfreut seinen Gästen das Menü Ta Pum präsentieren zu können…
On the occasion of the centenary of Italy’s entry into the war the asso-ciation Ta Pum promotes a “trekking of memory” in the places, which were the scenery of the Great War. Walter Pilo, creator of the project, is pleased to present the Ta Pum menu to his guests...
Al Fortino33
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
25
Via Mazzini, 12 - Dro c/o Centro Commerciale - 0464 504208 [email protected] www.ristorantealfio.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Snack bar – Beer garden: 8.00-24.00
Ristorante / Restaurant / Restaurant: 12.00-14.30/18.30-23.00
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Dal 1979 la famiglia Biondo con es-perienza e professionalità soddisfa i cinque sensi dei suoi graditi ospiti, non solo offrendo la migliore cuci-na per i migliori palati, ma anche as-sociando suoni, luci, colori e simpa-tia per creare un’atmosfera intima e accogliente.
Seit 1979 bietet die Familie Biondo eine erstklassische Küche, um ihre Kunden und deren 5 Sinne, durch Erfahrung und Professionalität, zu begeistern. Die Kombination der besten Klängen, Lichter, Farben und Freundlichkeit, ergibt eine ein-malige gemütliche Atmosphäre.
Since 1979, the Biondo Family cap-tures all five senses of its custom-ers and welcomes guests with ex-perience and professionalism. The combination of the best sounds, lights, colours and fondness cre-ates an unforgettable experience.
Ristorante Alfio Bar Pizzeria
35
Loc. La Casina, 1 - Drena 0464 541212 [email protected] www.ristorantelacasina.com
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
12.00-15.00/18.30-22.00
Mar sera chiuso Di abends geschlossen Tue evening closed
MENU MERAVIGLIE DI FINE ESTATE Köstlichkeiten am Sommerende Menü
Late Summer Wonders Menu
MENU CARNE SALADA E... Carne Salada und... Menü I Carne Salada and...Menu
MENU ASPETTANDO L’INVERNOGleich kommt der Winter Menü
Waiting for Winter Menu
Offre piatti tradizionali trentini come la famosa carne salada, assieme a invitanti menù stagionali a base di fragole o maroni. Immersa nel verde, offre l’occasione di pranzi all’ombra della vigna o nelle sue tipiche sale e nel capiente salone ideale per feste.
Es bietet traditionelle Speisen, wie Carne Salada. Weiters gibt es saiso-nale Gerichte, zum Beispiele mit Erd-beeren oder Edelkastanien. Das Lokal liegt mitten im Grünen und lädt zum Speisen im Freien, in der Nähe des Weinberges, oder in den traditionell eingerichteten Räumen ein. Für Feiern ist ein großer Saal vorhanden.
It offers traditional Trentino dishes like the famous “Carne Salada, along with tempting seasonal menus with strawberries or chestnuts. Sur-rounded by nature, it offers the op-portunity to lunch in the shade of the vineyard or in its typical halls and into the large dining room perfect for special occasions.
Ristorante Tipico “La Casina”
36
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
26
Via Graziani, 56 - Brentonico 0464 395014 [email protected] www.masopalu.com
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round Ven – dom / Fr – So / Fri – Sun Luglio e Agosto sempre aperto (mar chiuso)
Juli und August immer geöffnet (Di geschlossen) July an August always open (Tue closed)
Periodo natalizio e festività sempre aperti Weihnachstzeit und Feiertage immer geöffnet Christmastime and holidays always open
12.00 – 14.00 /19.00 – 22.00
MENU DELLE ERBE AROMATICHE DEL BALDO Menü der Gewürzen des Baldo
Menu of the officinal herbs of Baldo
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
Nella splendida cornice del Monte Baldo, i menù degustazione di Emiliana esaltano i sapori di mon-tagna. Erbette di campo, castagne, burro e formaggio sapientemente combinati vi regaleranno un viag-gio nel gusto che varia in ogni sta-gione.
In der herrlichen Rahmen von Monte Baldo, preisen die Verkosten Menüs von Emiliana die Gewürze des Berges. Gut kombinierte Kräu-tern, Kastanien, Butter und Käse werden Ihnen eine Reise in den Ge-schmack, dass in jeden Jahreszeit ändert, schenken.
In the wonderful scenery of Monte Baldo, the tasting menus of Emiliana underline the moun-tain flavours. In the kitchen herbs, chestnuts, butter and cheese are skillfully combined to offer you a journey into the scents and fla-vours of every season.
Locale Tipico Maso Palù
38
Via del Car, 4 - Ronzo-Chienis 0464 802908 [email protected] www.hotelmartinelli.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lun sera chiuso Mo abends geschlossen / Mon evening closed
Estate sempre aperto / Sommer immer geöffnet / Summer always open
12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
Il ristorante Martinelli offre sin dal 1969 piatti e ricette a base dei rino-mati ortaggi della Val di Gresta. Vi riceveremo in un ambiente acco-gliente che è anche un’ottima base di partenza per escursioni panorami-che attraverso i terrazzamenti locali.
Seit dem Jahr 1969 bietet Martinelli Restaurant Gerichte und Rezepten an, die auf den Grundlagen von den renommierten Gemüsen aus der Val di Gresta sind. Wir werden Ihnen in einer gemütlichen Atmosphäre empfangen, der gleichzeitig eine sehr gute Ausgangsbasis für Aus-sichtsausflüge durch die lokale Ter-rassierungen ist.
Since 1969 Martinelli restaurant has offered dishes and recipes made of the famous vegetables of Val di Gresta. We will welcome you in a friendly place which is also the ideal starting point for panoramic hikes through local terraces.
Ristorante Hotel Martinelli
37
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
27
Località Mortigola, 3 - Brentonico 0464 391555 [email protected] www.agriturmalgamortigola.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
lun aperto solo su prenotazione Mo geöffnet nur mit Voranmeldung Mon open only by reservation
mar – dom / Di – So / Tue - Sun
12.00 – 14.00 / 19.00 -21.00
MENU DELLE ERBE AROMATICHE DEL BALDO Menü der Gewürzen des Baldo
Menu of the officinal herbs of Baldo
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
Il nostro locale immerso nella verde cornice del Monte Baldo vi offre ottima cucina tipica, curata nella scelta dei prodotti e nella realiz-zazione. Ideale per ogni ricorrenza o semplicemente per trascorrere una felice giornata in contatto con la natura.
Unseres Lokal, das in dem grünen Rahmen von Monte Baldo getaucht ist, bietet ausgezeichnete Küche an, die in der Auswahl den Produk-ten und seiner Erstellung gepflegt ist. Idealfall für jeden Anlass oder einfach um einen schönen Tag in der Natur zu verbringen.
Our Agritur is immersed in the green frame of Monte Baldo and offers tasty traditional cuisine, with a particular eye on the choice of products and in the creation of dishes. Ideal for every celebration or simply to spend a happy day in full contact with nature.
Agritur Malga Mortigola
39
Via Vannetti, 8 - Isera 0464 423721 [email protected] www.locandadelletrechiavi.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
domenica sera e lunedì chiuso So abends und Mo geschlossen Sun evening and Mo closed
Mar - ven / Di – Fr / Tue – Fri 12.00-14.00 / 19.00 – 22.00
sab / Sa / Sat 12.00 – 15.00 / 19.00 – 22.00
dom / So / Sun 12.00 – 15.00
MENU DELLE ERBE AROMATICHE DEL BALDO Menü der Gewürzen des Baldo
Menu of the officinal herbs of Baldo
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
Nido gastronomico nato dall’idea di ristorazione come espressione culturale. Un “ristorante degus-tazione” dove Sergio Valentini e Annarita vi offriranno ricette scelte con la massima attenzione alle ma-terie prime e ai vini abbinati.
Ein gastronomisches Nest, das aus der Gaststättengewerbeidee entstanden wird, als kulturellen Ausdruck. Ein „Probierstube-Res-taurant“, wo Sergio Valentini und Annarita Ihnen Kochrezepte an-bieten werden, die mit der maxi-malen Aufmerksamkeit auf die Rohstoffe und die gepaarte Weine gewählt werden.
Gastronomic nest born from the idea of restoration as cultural ex-pression. A “tasting restaurant” where Sergio Valentini and An-narita will offer you recipes, that are selected with great attention to the ingredients and the wines to match.
Locanda delle Tre Chiavi
40
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
28
Corso Bettini, 24 - Rovereto 0464 422463 [email protected] www.osteriadelpettirosso.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round
dom chiuso / So geschlossen / Sun closed
Periodo natalizio sempre aperto Weihnachtszeit immer geöffnet Christmastime always open
Wine bar 10.30 – 15.00 / 18.00- 01.00
Ristorante/Restaurant 12.00 – 14.30 / 19.30 – 22.00
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
L’atmosfera dei bistrot parigini a due passi dal Mart di Rovereto. Ris-torante, wine bar, enoteca. Presso il wine bar troverai 40 vini, più e meno conosciuti, di altissima qual-ità. Nelle cantine trovi il ristorante che offre cucina italiana e tipica trentina.
Die Atmosphäre den parisischen Bistro in der Nähe von Mart in Rovereto. Das ist ein Restaurant, eine Wein Bar, eine Önothek. Bei der Wein Bar, finden Sie 40 ver-schiedene Weinsorten. In den alten Weinschenken finden Sie das Res-taurant, das Italienische und typis-che Tridentinische Küche anbietet.
The atmosphere of the Parisian bistrot close to Mart of Rovereto. Restaurant, wine bar, wine shop. In the wine bar you can find 40 dif-ferent wines. Inside the old wine cellars, there is the restaurant, that offers classic Italian cooking and typical cooking of Trentino.
Osteria del Pettirosso
42
Corso Rosmini, 82/d - Rovereto 0464 435454 [email protected] www.hotelrovereto.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
Dom chiuso / So geschlossen / Sun closed
12.00 – 14.30 / 19.30 -21.30
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
Ristorante a gestione familiare con una lunga tradizione. Paste fatte in casa, specialità trentine con ma-terie prime di qualità. Servizio cor-tese ed attento, dolci fatti in casa e una cantina attenta ai produttori di vino bio artigianali trentini.
Das Restaurant ist eine Familien-betriebe mit einer langen Tradition. Selbstgemachte Pasta, tridentini-sche Leckereien, die mit hochwer-tigen Rohstoffen gemacht wer-den. Es gibt einen höflichen und pfleglichen Dienst, selbstgemach-te Süßspeisen und einen Wein-keller, der aufmerksam auf die tridentinische bio-handwerkliche Weinerzeuger ist.
Family run restaurant of long tra-dition. Homemade pasta, Tren-tino’s and Italian recipes with spe-cial local ingredients. Special wine list of local organic producers.
Ristorante 900 dell’Hotel Rovereto
41
RIS
TO
RA
NT
I / R
ES
TAU
RA
NT
S /
RE
STA
UR
AN
TS
29
Corso Bettini, 49 - Rovereto 0464 436507 [email protected] www.ristorantetema.eu
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
sab pranzo chiuso (aperto solo su prenotazione) / Sa mittags geschlossen (geöffnet nur mit Voranmeldung) / Sat lunch closed (open only by reservation)
12.00- 14.30 19.00 – 22.30 (ven e sab 23.00 / Fr und Sa 23.00 / Fri and Sat 23.00)
MENU DELLE ERBE AROMATICHE DEL BALDO Menü der Gewürzen des Baldo
Menu of the officinal herbs of Baldo
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
Locale moderno e accogliente a pochi passi dal Mart, ideale per una serata romantica, ma anche per un banchetto o un semplice pranzo di lavoro. Piatti di cucina tipica tren-tina e internazionale, pesce fresco, piatti vegetariani, primi e dessert fatti in casa.
Ein modernes und gemütliches Lokal, ideal für einen romantischen Abend aber auch für ein Festessen oder einfach ein Geschäftsessen. Wir kochen die typischen tridenti-nischen und internationalen Ger-ichte, frischen Fisch, vegetarische Speise, ersten Gang und selbst-gemachte Süße.
Modern and welcoming place, close to Mart Museum, ideal for a romantic evening but also for a banquet or simply a business lunch. Typical and international cuisine, fresh fish, vegetarian menu, home-made first courses and desserts.
Ristorante Pizzeria Tema
43
Via Maso, 2 – Sasso, Nogaredo 0464 410777 [email protected] www.locandaded.it
Tutto l’anno das ganze Jahr/all year round
mar chiuso / Di geschlossen / Tue closed
12.00 – 14.00 / 1900 -22.30
MENU DELLE ERBE AROMATICHE DEL BALDO Menü der Gewürzen des Baldo
Menu of the officinal herbs of Baldo
MENU DEGLI ORTAGGI BIOLOGICI DELLA VAL DI GRESTAMenü der biologischen Gemüse aus dem Gresta Tal Menu of the organic vegetables from Gresta Valley
MENU DELLA CASTAGNA DI CASTIONE Menü der Kastanien von Castione I Menu of Castione chestnuts
Impastiamo il pane e facciamo tutti i giorni la polenta di grano turco marrano rosso, cuciniamo le carni alla brace nel camino “alla trentina”. Pasta e dolci sono fatti in casa. La terrazza con vista sulla valle è ide-ale per banchetti e ricorrenze.
Jeden Tag kneten wir das Brot und machen die Maismehlpolenta, braten das Fleisch auf Holzkohlen-grill, wie man in Trentino macht. Die Pasta und die Süße sind selb-stgemacht. Die Terrasse mit dem Ausblick auf dem Tal ist ideal für Festessen und Gedenktage.
Every day we bake bread and make a special type of corn polenta, we cook grilled meat in a traditional Trentino fireplace. Pasta and cake are homemade. The terrace with a view on the valley is much appre-ciated for banquets and celebra-tions.
Locanda D&D Maso Sasso
44
RIS
TO
RA
NT
I / RE
STA
UR
AN
TS
/ RE
STA
UR
AN
TS
30
Località Pozza, 76 - Trambileno 0464 868338 - 348 0486028 [email protected] www.ristoranteboscodeipinineri.it
Tutto l’anno/das ganze Jahr/all year round lun - gio chiuso
Mo – Do geschlossen/Mon – Thu closed Ven-sab / Fr-Sa / Fri / Sat 19.30-22.30 Dom / So / Sun 12.00-14.30
Per gruppi min.15 persone apertura tutti i giorni previa prenotazione/Für Gruppen min. 15 Personen geöffnet jeden Tag nur mit Voranmeldung / from Friday Open every day for groups min. 15 people only by reservation
L’ambiente è elegante, ma anche caldo e familiare. Dalla terrazza si può ammirare il panorama su Rovereto e le montagne circostanti. Il ristorante propone anche cene tematiche (bac-calà, bolliti e arrosti) e cene di degus-tazione di olio extra vergine di oliva.
Die Atmosphäre ist elegant, warm und vertraut. Bei der Terrasse kann man einen Ausblick bewundern, der von Rovereto bis den einkreisenden Bergen schweift. Das Restaurant schlägt Themenabendessen vor (mit Stockfisch, Suppenfleisch und Braten) und Verkosten Abendessen vom nativen Olivenöl extra.
The space is elegant but also wel-coming. From the balcony you can have a wonderful view on Rover-eto and on the surrounding moun-tains. The restaurant offers thematic dinners with salted coldfish, boiled meat and roasts and dinners with ol-ive oil tasting.
Ristorante Bosco dei Pini Neri
45
PHOTO CREDITS Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. (Patrizia N. Matteotti, Roberto Vuilleumier - Promovideo)
PORTA IL GUSTO SEMPRE CON TE!
HAB DEN GENUSS IMMER DABEI! TAKE THE TASTE ALWAYS WITH YOU!
32
www.gardatrentino.it/foodwww.vallediledro.com/ledrofoodwww.visitrovereto.it/gusta
CONSORZIO PER IL TURISMO DELLA VALLE DI LEDRO
Via Nuova, 7 38067 Ledro (Tn)
Tel. + 39 0464 591222 Fax + 39 0464 591577
[email protected] www.vallediledro.com
AZIENDA PER IL TURISMO ROVERETO E VALLAGARINA
Piazza Rosmini, 16 38068 Rovereto
Tel. +39 0464 430363 Fax + 39 0464 435528
[email protected] www.visitrovereto.it
INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A.
Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 38066 Riva del Garda (Tn)
Tel. +39 0464 554444 Fax +39 0464 520308
[email protected] www.gardatrentino.it
In collaborazione conIn Zusammenarbeit mit/collaboration with
NOGAREDO
ALA / AVIO
TORBOLE SUL GARDA
BRENTONICO
VAL DI GRESTA