32
Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio Exterior de España .

Variantes del Espanol

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Variantes del Espanol

Citation preview

Page 1: Variantes del Espanol

Las variantes del español

El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio Exterior de España.

Page 2: Variantes del Espanol

La variación dialectalse debe a factores históricos, geográficos y socioculturalesincluye diferencias fonológicas y fonéticasse ve en los pronombres de 2a personase refleja en la repartición de leísmo / loísmo / laísmose ve en el preferido orden de palabras en las oraciones interrogativasse exhibe en las diferencias léxicas

Page 3: Variantes del Espanol

Principales rasgos fonológicos que distinguen las variedades del español

distinción de /s/ - /θ/ vs. seseoaspiración de /s/ distinción de /j/ - /ʎ/ vs. yeísmorehilamiento y ensordecimiento de /j/velarización de /n/pronunciación de las vibrantespronunciación de /x/elisión de /d/

La repartición de estos rasgos se estudiará con más detalle en la sección sobre dialectos geográficos.

Page 4: Variantes del Espanol

Algunas diferencias léxicasDice el dicho ‘En todas partes se cuecen habas’ pero no se llaman así universal-mente.Nombres de flora (incluyendo comestibles) y fauna varían mucho en el mundo hispanohablante.El sustrato, el superestrato e inmigraciones posteriores (por ej. los italianos en la región del Río de la Plata) y los medios de comunicación influyen en el desarrollo del vocabulario.

judías

chauchas

habichuelas

frijoles

vainitas

Page 5: Variantes del Espanol

El judeoespañol: el español de la diáspora1492 es un hito importante en el desarrollo de España y la lengua española -- llega a su fin la presencia musulmana en la Península Ibérica; marca el encuentro entre Europa y América; comienza la Inquisición y el exilio de los judíos sefarditasLos sefarditas establecen nuevas comunidades en otros países europeos: Portugal, Italia, Holanda, Grecias; en el Medio Oriente -- Turquía, Marruecos, Argel; las Américas, especialmente Canadá, las Antillas, Venezuela, Brasil y Argentina

Page 6: Variantes del Espanol

Algunos rasgos característicos del judeoespañolEl judeoespañol tiene muchos rasgos arcaicos debido al

aislamiento geográfico.conservación de la distinción entre /s/ y /z/ del español antiguoconservación de /ʃ/ y /dʒ/ (o /ʒ/) palatales /v/ como fonema independiente en algunos dialectos/n/ > /m/ en posición inicial cuando sigue el diptongo [we]metétesis en grupos intervocálicos de oclusiva sonora + r, por ej. sodro ‘sordo’pulse sobre los enlaces para oír unos ejemplos del ladino hablado actualmente

http://www.sephardicstudies.org/ladino/ladino-sample2.mp3http://www.sephardicstudies.org/ladino/ladino-sample.mp3

Page 7: Variantes del Espanol

Variedad lingüística en EspañaHay variedades del iberorromance que se conservan hasta hoy en España que representan co-dialectos del castellano porque tienen su propio desarrollo lingüístico a partir del latín hispánico:

el aragonésel astur-leonésel gallego

Para leer más acerca de las lenguas de España siga este enlace http://www.proel.org/lenguas.html

Page 8: Variantes del Espanol

El aragonésEl aragonés (conocido también como altoaragonés y patués) corresponde a una zona de transición entre el castellano y el catalán. Como primera lengua (unos 30,000 hablantes) se limita casi exclusivamente a la provincia de Huesca. La variedad occidental del aragonés se conoce también como cheso.Para leer más acerca del aragonés pulse sobre el enlace -- http://www.charrando.com/infodoc2.php

Page 9: Variantes del Espanol

Textos en aragonés

Para una breve descripción de la lengua aragonesa en aragonés, siga este enlace -- http://www.consello.org/qu%E9%20ye%20l%27aragon%E9s.htm

O Lupo es una revista en lengua aragonesa que se puede leer en internet -- http://www.unizar.es/colla/FanzineOLupo.htm

En esta página web encontrarán la letra y un archivo sonoro de dos canciones en aragonés -- http://www.charrando.com/finestradechusban.php

Page 10: Variantes del Espanol

Rasgos principales del aragonés

FonologíaConservación de /f-/Conservación de /pl-/, /fl-/, /kl-/Cambio de /-ll-/ a /-t-/Desarrollo de yod+t en los grupos /-lt-/, /-kl-/Diptongación de /o/ y /e/ ante yodConservación de /ts/ y /tʃ/

MorfologíaForma femenina de adjetivos que normalmente no reflejan géneroArtículos definidos o, lo sg. Y es pl.Conservación de lur posesivo, cf. fr. leur

Page 11: Variantes del Espanol

El astur-leonés

El astur-leonés (asturiano o bable) es la primera lengua de unos 100,000 habitantes de Asturias, la parte occidental de Cantabria y el norte de Castilla y León El asturiano forma una zona de transición entre el castellano y el gallego Para leer más acerca del astur-leonés, siga el enlace http://www.asturies.org/asturianu/

Page 12: Variantes del Espanol

Textos en asturiano / archivo oralUna pequeña antología de cuentos tradicionales se encuentran en esta página: http://www.arrakis.es/~joserm/a_maxica/ccuento.htm

Para leer una descripción de la lengua asturiana en asturiano, siga este enlace: http://www.asturianista.as/asturianista/asturianista.php3?seccion=llingua&division=asturies

Para leer las noticias en asturiano, pulse aquí: http://www.asturies.org/

Para oír algunas muestras del asturiano hablado siga este enlace al proyecto “Archivo Oral de la Llingua Asturiana” -- http://www.asturies.org/asturianu/

Page 13: Variantes del Espanol

Rasgos principales del astur-leonés

FonologíaConservación de /f-/ (en el oriente Asturias se aspira)Palatalización de /l-/ Palatalización de /pl-/, /fl-/, /kl-/ en /tʃ/ o conservación y sustitución de /r/ por /l/, cf. gallego-portuguésDesarrollo de yod+t en los grupos /-lt-/, /-kl-/Diptongación de /o/ y /e/ ante yodPalatalización de /n-/

MorfologíaPronombres personales nos, vos se conservanArtículos definidos el/us; a/as

Page 14: Variantes del Espanol

El gallegoEl gallego representa un desarrollo del iberorromance mucho más cercano al portugués que al castellanoEs la primera lengua de unos 3 millones de habitantes de GaliciaEl gallego tiene una larga tradición literaria que remonta a la Edad MediaPara leer más acerca de la historia de la lengua gallega siga este enlace -- http://www.galicianet.com/galicia/cultura/lengua.asp

Page 15: Variantes del Espanol

Gallego: Textos y noticias

Se puede escuchar las últimas noticias en gallego aquí -- http://www.radiogalega.es/radiodirecta/pridirectoflash.html

Para leer las noticias en gallego pulse aquí: http://www.vieiros.com/gh.asp

Para leer algunos textos en gallego puede entrar en esta biblioteca virtual -- http://bvg.udc.es/index.jsp

Page 16: Variantes del Espanol

Gramática de la lengua gallegaPara ver una presentación sobre el gallego en la actualidad siga este enlace: http://www.galego.org/historia1.htmlPara leer acerca de la fonología del gallego siga este enlace: http://www.usc.es/~ilgas/fong.html

Para leer acerca de la morfología y sintaxis del gallego siga este enlace: http://www.usc.es/~ilgas/morfos.html

Page 17: Variantes del Espanol

Variedades geográficas y socialesEl dialecto

Es una variedad lingüística regionalDepende de factores geográficos e históricos

El sociolectoEs una variación lingüística socialDepende de características del hablante (facores socio-económicos)Varía según el contexto

• El interlocutor• El tema o tópico

El registro corresponde a las diferencias de usos lingüísticos según el contexto, o sea es una variedad lingüística situacional

Page 18: Variantes del Espanol

Normas lingüísticasLa variedad estándar escrita corresponde a una variedad escrita de la lengua que se reconoce universalmente como el modelo de lo que debe ser la lengua.La variedad estándar oral o norma culta oral en español varía debido a la exensión geográfica de la lengua; es la variedad de la lengua que se identifica con el grupo social con poder económico/cultural/político. Se aproxima a la variedad estándar escrita.Variedades de contacto surgen en zonas donde hay contacto con otras lenguas. En España, las zonas de contacto ocurren en el País Vasco, Asturias y Galicia. En Hispanoamérica las zonas de contacto son las donde se hablan maya, náhuatl, quecha, aimara y guaraní.

Page 19: Variantes del Espanol

Principales zonas dialectalesEspaña

Centro-norteño• Rasgos fonológicos

– Distinción de /s/ y /θ/– Distinción de /j/ y /ʎ/– Pronunciación ápico-alveolar de /s/– Pronunciación débil/elisión de /-d/– Pronunciación débil/elisión de /-d-/

• Rasgos morfológicos– Uso del pronombre vosotros– Leísmo (uso de le como complemento directo para

personas)– Uso del infinitivo para el imperativo de vosotros– Uso del presente perfecto para indicar una acción reciente

Page 20: Variantes del Espanol

Principales zonas dialectales /2Andaluz

• Rasgos fonológicos– Seseo, fusión de /s/ y /θ/– Pronunciación predorsal de /s/– Aspiración de /s/– Yeísmo, fusión de /j/ y /ʎ/ – /x/ se pronuncia [h]– Aspiración de /f-/ como [h]– Elisión de /d/ intervocálica – Elisión de /l/, /r/ y /d/ finales– Velarización de /n/ final– Neutralización de /l/ y /r/ implosivas– Pérdida del elemento oclusivo

de //tʃ/

• Rasgos morfológicos– Ustedes reemplaza a

vosotros; a veces se emplea con las terminaciones de 2a

personal plural

Canario• El canario comparte las

características del andaluz; además se distingue por

– La sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas

Page 21: Variantes del Espanol

Principales zonas dialectales /3

HispanoaméricaEl español caribeño

• Islas del Caribe, Panamá, Venezuela occidental, costas de Venezuela y Colombia

El español mexicano/centroamericanoEl español andino

• Zonas altas de Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y norte de Argentina

El español paraguayoEl español chilenoEl español argentino/uruguayo

DIALECTOSmexicano/

centroamericano caribeño andino

chilenoparaguayoargentino/uruguayo

Page 22: Variantes del Espanol

Caribe México/Centroam

Zona andina

Chile Argentina/Uruguay

Distinción de /j/ y /ʎ/ X

Conservación de /s/ implosiva X X

Oclusivas sonoras se mantienen como oclusivas en posición posconsonántica

X(CA)

X(Col)

/r/ múltiple asibilada X(CR, Guat)

X X

/r/ múltiple se velariza X

/ɾ/ simple implosiva como /l/ X

Vocales nasalizadas en contacto con nasal

X

Pérdida de vocales átonas X X

/x/ como [ç] ante /e/, /I/ X

Yeísmo con [ʒ] y [ʃ] X

Aspiración con [h] de /f/ latina

X X

Distribución de algunas características fonológicas

Page 23: Variantes del Espanol

Distribución de algunas características morfológicas

Caribe México/Centroam

ZonaAndina

Chile Paraguay

Argentina/Uruguay

Uso extendido del diminutivo

X

Plural en /-se/ X (RD)

Voseo X (CA) X X X

Pronombre le en expresiones exclamativas

X (Mex)

Uso de che X X

Terminación –sen en 3a pers pl de verbos reflexivos

X

Uso de en con adverbos de lugar

X

Page 24: Variantes del Espanol

Distribución de algunas características sintácticas

Caribe

México/Centroam

Zona andina

Chile Paraguay

Uruguay/Argentina

No inversión del pronombre sujeto en oraciones interrogativas

X

Duplicación del complemento directo con un pronombre (complemento animado)

X X X(BA)

Uso del infinitivo con sujeto después de para

X(Ven)

X(Pan)

Preposición en con adverbio de localidad

X

Page 25: Variantes del Espanol

Variación sociolingüísticaInnovaciones o cambios lingüísticos pueden surgir en cualquier comunidad social. Estas comunidades pueden determinarse por

Género: Hombres y mujeres no hablan de la misma forma.Edad: Los jóvenes no hablan igual que sus padres.Trabajo o profesión: Muchos casos de jerga o slang surgen del contexto del trabajo.Ambiente escolar: La vida estudiantil crea muchos neologismos.

La variación sociolingüística se refleja enLa fonología, por ej. desarrollo de [ʃ] entre los jóvenes como variante de /j/ en el ríoplatense.La morfologíaLa sintaxis

Page 26: Variantes del Espanol

Bilingüismo/diglosia/contacto de lenguasEl contacto de lenguas resulta de la presencia de distintas comunidades lingüísticas en la misma área geográficaCuando el uso de una lengua u otra corresponde a funciones específicas se considera una situación de diglosia, por ej. lengua A en la escuela y el trabajo, lengua B en casa.Cuando las dos lenguas se emplean en los mismos contextos, por ej. escuela, trabajo, medios de comunicación, existe una situación de bilingüismo

Page 27: Variantes del Espanol

Lenguas en contacto en EspañaCastellano/catalán: Existe un alto grado de bilingüismo en Cataluña hoy en día y no sólo entre la población catalana. Los muchos inmigrantes a Cataluña han aprendido el catalán porque es una lengua importante en la vida social y profesional de Cataluña. Castellano/gallego: La situación en Galicia está en vía de transición. Los esfuerzos de restaurar el gallego y modernizar la lengua podrán llevar a un futuro bilingüismo en esta región.Castellano/vasco: El euskera es la lengua cooficial del País Vasco. Su uso se extiende a todos los aspectos de la vida para los que la hablan como primera lengua.Las lenguas minoritarias como el asturiano y el aragonés se limitan al contexto familiar y son más frecuentes como primera lengua entre personas mayores. Sin embargo, estas lenguas como el catalán, el gallego y el vasco influyen de alguna forma el castellano que se habla en la región.

Page 28: Variantes del Espanol

Lenguas en contacto: HispanoaméricaLas lenguas indígenas más habladas son

Algunos países han reconocido oficialmente las lenguas indígenas:

Boliva – quecha y aimaraGuatemala – 23 lenguas amerindias, principalmente del grupo maya-quichéParaaguay – guaraníPerú -- quechua

Quechua 8-12 millones

Lenguas mayas 6 millones

Guaraní 5 millones

Aimara 2 millones

Náhuatl 1-1.5 millones

Page 29: Variantes del Espanol

Estados Unidos: el español y el inglésLa presencia del español en el territorio que hoy corresponde a Estados Unidos empieza a principios del s. XVI (estado de la Florida)Hasta 1848 buena parte del territorio del oeste y suroeste de EU pertenecía a MéxicoEl mapa que sigue demuestra la extensión de territorios de habla española hasta la fecha de adquisicón por EU: la Florida (1819), Tejas, parte de Nuevo Méjico y Colorado (1845), Arizona, Nevada, Utah, California (1848)No es de sorprender, entonces, que la gran mayoría de hablantes del español en EU son de ascendencia mexicana

Page 30: Variantes del Espanol

Mapa histórico de EU: Territorios concedidos de España y México

Page 31: Variantes del Espanol

Densidad de la población hispana en EU (censo del año 2000)

Page 32: Variantes del Espanol

Interacciones lingüísticas: inglés y español en Estados Unidos

El español no tiene estatus oficial en EUSu relación con el inglés es una de diglosiaLa influencia del inglés se refleja sobre todo en el léxico

Préstamos : cartún, pícap Préstamos con adaptación morfológica/fonológica: troca, taipearCalcos: llamar pa’ trasPréstamos semánticos: aplicar, soportar, colegio

Alternancia de lenguas ‘codeswitching’Desarrollo de sociolectos: el pachuco

Fin de esta sección