40
ÍNDICE Version Originale 1 Programación Lengua extranjera Francés

Version Originale 1 - EMDL - Éditions Maison des … · DELF A1. Version Originale 1 tiene en cuenta las recomendaciones y progresiones del marco europeo común de referencia para

Embed Size (px)

Citation preview

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

ÍNDICE

Version Originale 1 Programación

Lengua extranjera

Francés

I.- ÍNDICE 2 II.- INTRODUCCIÓN 3 III.- COMPOSICIÓN 4 IV.- CARACTERÍSTICAS GENERALES DEL MÉTODO 5

1. Público al que va dirigido 2. Dedicación horaria 3. Contenidos y niveles 4. Evaluación 5. Didáctica de la lengua extranjera 6. Opciones pedagógicas 7. Objetivos de la lengua extranjera

V.- PRINCIPIOS METODOLÓGICOS 11

1. Estructura 2. Progresión 3. Tipo de lengua 4. Expresión oral 5. Comprensión lectora 6. Gramática 7. Vocabulario 8. Fonética 9. Didáctica 10. Tratamiento de la diversidad

VI.- RECURSOS Y MATERIALES 14 VII.- DISTRIBUCIÓN TEMPORAL DE CONTENIDOS 17 VIII.- UNIDADES 0-8 24 El método de francés Version Originale 1 está dirigido a los grandes adolescentes - adultos que se inician en el aprendizaje de una segunda lengua extranjera en contexto escolar en España y dentro del marco del contenido curricular vigente. El método prepara también los alumnos para los exámenes del

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

INTRODUCCIÓN

DELF A1. Version Originale 1 tiene en cuenta las recomendaciones y progresiones del marco europeo común de referencia para las lenguas y las normativas oficiales fijadas para la enseñanza de las lenguas extranjeras en España llevando a cabo por este motivo un replanteamiento de la enseñanza del francés en el aula. La práctica en el aula se ve modificada para asegurar un aprendizaje centrado en el alumno como actor social, realizando tareas que no son solo lingüísticas. Este método está basado en la perspectiva orientada a la acción o enfoque por tareas. Es lo que el marco europeo común de referencia y los trabajos didácticos del francés como lengua extranjera (FLE) llaman la “perspectiva activa”. Version Originale 1 se apoya en los programas oficiales y las recomendaciones del marco europeo común de referencia, situando al alumno en el núcleo del aprendizaje, convirtiéndole en el verdadero protagonista del aprendizaje. Esta programación es una propuesta que puede ser aplicada de forma flexible, teniendo en cuenta la metodología de cada centro educativo.

Version Originale 1 se compone de los materiales siguientes. • PARA EL ALUMNO El Libro del alumno Está acompañado de un CD audio y de un DVD. Obrando en su poder, el alumno podrá ser más autónomo. El libro se compone de 8 unidades que ofrecen cada una 6 apartados: • “Premier contact” ofrece un primero contacto con el vocabulario y los temas de la unidad, una guía que define los objetivos, el contenido lingüístico y la tarea final a realizar en el apartado “Outils en action… et tâches”; • “Textes et contextes” propone documentos y actividades cerca de la realidad fuera de clase; • “À la découverte de la langue” permite que los alumnos descubran reglas gramaticales a partir de muestras de lengua en contexto; • “Outils” sirve principalmente a verificar reglas gramaticales, aunque se puede encontrar explicaciones más completas en el memento gramatical “Précis de grammaire”; • “Outils en action… et tâches” ayuda a los alumnos a sistematizar los aspectos gramaticales necesarios a través de tareas intermediarias, antes de realizar una tarea más global; • “Regards sur…” proporciona información sobre el mundo francófono y está vinculado con el DVD en el subapartado “On tourne”. En el libro, cada 2 unidades, se encuentra una preparación a los exámenes del DELF A1, y un portfolio para que el alumno realice una autoevaluación y un balance. Al final del libro, se encuentran: • un memento gramatical con tablas de conjugación, que desarrolla los contenidos ya tratados en el apartado “Outils”; • las transcripciones de las grabaciones del CD y del DVD; • mapas del mundo francófono; • un índex analítico, para poder encontrar rápidamente las páginas donde se estudiaron algunas nociones lingüísticas o pragmáticas. El Cuaderno de ejercicios Corresponde a la estructura y progresión del Libro del alumno. Está acompañado de un CD audio, lo que permite el trabajo individual en casa. Es una herramienta para consolidar los conocimientos del Libro del alumno. Insiste

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

COMPOSICIÓN

en el trabajo individual, en el aula o en casa, reforzando el escrito y también el oral con el CD audio, a través de los apartados siguientes: • “Activités” permite sistematizar el uso de la lengua, en especial la gramática y la fonética, teniendo el alumno la posibilidad de trabajar su pronunciación individualmente en casa con el CD • “Lexique et médiation”, donde se encuentran ejercicios de léxico y ejercicios de mediación interlingüística. • “Connectez-vous !” incita los alumnos a utilizar TIC de forma autónoma a través de ejercicios. Al final del cuaderno de Version Originale 1, se encuentran una páginas tratando de temas culturales, que pueden apoyar libremente el estudio a lo largo del curso, y se encuentran las transcripciones del CD. • PARA EL PROFESOR Guía del profesor Se presenta en formato CD-ROM y contiene pautas para el uso del Libro del alumno y del Cuaderno de ejercicios. Además contiene todos los elementos necesarios para el profesor usuario del método. Cada CD-ROM contiene: - una introducción sobre la metodología usada; - la guía pedagógica en francés; - actividades 2.0 vinculadas a un blog comunitario; - el memento gramatical y los cuadros de conjugación presentes en el libro; - las transcripciones completas del Libro del alumno y del Cuaderno de ejercicios; - el solucionario de las actividades del Cuaderno de ejercicios; - los mapas presentes en el libro. Evaluaciones El profesor dispone de evaluaciones recopiladas en un cuaderno llamado “Évaluations”. Estas evaluaciones permiten apreciar el nivel de dominio de las cuatro competencias de comunicación, en relación a cada lección. Además, a la mitad y al final – es decir, cada 4 unidades – otra evaluación permite dar una visión sumativa – final – del aprendizaje. Llave USB multimedia La llave “USB Multimédiaction” propone: - la versión numérica del Livre de l’élève con los recursos del CD y CD-Rom integrado - la guía pedagógica completa

- un espacio libre para integrar los recursos personales - un vídeo de instrucción. Material de PDI Para completar la clase con actividades en PDI, la llave USB TNI+ ofrece: - actividades del método con formato didáctico para PDI; - numerosas actividades de más; - fichas de explotación pedagógica y consejos técnicos; - las correcciones y transcripción de estas actividades; - los recursos audio del método y grabaciones de más; - las secuencias videos del método; - acceso directo a las actividades Web 2.0 del método y enlaces Internet complementarios.

1. PÚBLICO AL QUE VA DIRIGIDO Grandes adolescentes - adultos a partir de 16 años, debutantes en el aprendizaje de una secunda lengua extranjera en grupo-clase. En Version Originale1, es primordial situar el alumno en el centro del aprendizaje. El material se sitúa así lo más próximo posible de los puntos de interés del alumno. 2. DEDICACIÓN HORARIA El material de base de Version Originale1 requiere una dedicación aproximada de 100 horas lectivas - el número de horas previsto para el aprendizaje de lengua extranjera por el currículo escolar español. No obstante, dada la flexibilidad del método, este número de horas puede modificarse según se considere conveniente, teniendo en cuenta las diferentes características que el profesor puede encontrar en el grupo-clase. 3. CONTENIDOS Y NIVELES Version Originale1 tiene en cuenta las recomendaciones y progresiones establecidas en el marco europeo común de referencia para las lenguas y las normativas oficiales fijadas para la enseñanza de la lengua extranjera en Bachillerato, y especialmente la definida como segunda lengua extranjera. En el contexto del marco europeo común de referencia, los contenidos y las competencias trabajadas en Version Originale1 se sitúan en el nivel A1 y permiten también a los alumnos de prepararse a los exámenes de DELF A1. El método toma también en cuenta los contenidos y objetivos fijados por las autoridades educativas estatales.

4. EVALUACIÓN Formato de evaluación

Evaluación: La evaluación es una parte importante de Version Originale 1. Así,

después de cada 2 unidades del libro, se puede realizar evaluaciones orientadas al nivel A1 en “Entraînement à l’examen du DELF A1”.

Así mismo, el cuaderno Évaluations de Version Originale 1, permite al

docente realizar una evaluación más profunda, siguiendo exactamente la progresión del Libro del alumno, para impulsar cambios formativos (evaluación en cada unidad) o conseguir un análisis sumativo (cada 4 unidades).

Auto-evaluación:

Version Originale1 contiene también un portfolio, el “Journal d’apprentissage”,

Version Originale 1

PROGRAMACIÓN DE AULA

OPCIONES GENERALES DEL MÉTODO

que permite a los alumnos situarse mejor de cara a su aprendizaje.

Criterios de evaluación

1. Comprender la idea general y las informaciones específicas más

relevantes de textos orales emitidos cara a cara o por medios audiovisuales sobre asuntos cotidianos, si se habla despacio y con claridad.

2. Comunicarse oralmente participando en conversaciones y en simulaciones sobre temas conocidos o trabajados previamente, utilizando las estrategias adecuadas para facilitar la continuidad de la comunicación y produciendo un discurso comprensible y adecuado a la intención de comunicación.

3. Reconocer la idea general y extraer información específica de textos escritos adecuados a la edad, con apoyo de elementos textuales y no textuales, sobre temas variados y otros relacionados con algunas materias del currículo.

4. Redactar textos breves en diferentes soportes utilizando las estructuras, las funciones y el léxico adecuados, así como algunos elementos básicos de cohesión, a partir de modelos, y respetando las reglas elementales de ortografía y de puntuación.

5. Utilizar el conocimiento de algunos aspectos formales del código de la lengua extranjera (morfología, sintaxis y fonología), en diferentes contextos de comunicación, como instrumento de autoaprendizaje y de auto-corrección de las producciones propias, y para comprender mejor las ajenas.

6. Identificar, utilizar y poner ejemplos de algunas estrategias utilizadas para progresar en el aprendizaje.

7. Usar de forma guiada las tecnologías de la información y la comunicación para buscar información, producir mensajes a partir de modelos y para establecer relaciones personales, mostrando interés por su uso.

8. Identificar algunos elementos culturales o geográficos propios de los países y culturas donde se habla la lengua extranjera y mostrar interés por conocerlos.

9. Comprender, organizar y redactar una tarea final en consonancia con el marco europeo común de referencia para los idiomas.

5. DIDÁCTICA DE LA LENGUA EXTRANJERA a) Este método utiliza el aprendizaje por «tareas», aplicando una visión activa del aprendizaje de una lengua extranjera, en consonancia con lo propuesto por el marco europeo común de referencia para los idiomas. La visión principal del método consiste en el aprendizaje activo, considerando la utilización y aprendizaje de una lengua por los aprendices, como agentes sociales que acometen sus tareas (que no son solamente de carácter lingüístico) en unas circunstancias y entorno dados, en el interior de un ámbito de acción determinado. El método, se aplica de forma que el alumno es parte activa del aprendizaje. Así, al inicio de cada unidad se propone la tarea que los alumnos tienen que realizar al

final de la unidad. b) Si los actos de habla (o actuaciones orales) se realizan en actividades relativas a la lengua, éstas quedarían circunscritas en un contexto social, dándoles así un significado. Mediante la tarea o actividad a realizar por el alumno, éste, de forma activa, pone en práctica y ejecuta varias de las competencias que ha adquirido simultáneamente, con el fin de lograr un resultado determinado. La visión activa del aprendizaje tiene en cuenta los recursos cognoscitivos, afectivos, volitivos, así como todas las otras capacidades que domina y utiliza el actor social. c) Las necesidades del alumno es el punto de partida de los pasos seguidos en Version Originale1, ya que aprender un idioma permite llevar algo a cabo. El aprendizaje está organizado en torno al proyecto o tarea final: crear una agenda, proponer un plan de mesa, organizar un viaje, organizar una fiesta… d) Se articulan los contenidos lingüísticos del aprendizaje a partir de los que serán necesarios para lograr la tarea final. Ejercicios y actividades – que son algunas veces micro tareas – dan al alumno la oportunidad de utilizar las herramientas lingüísticas, y no lingüísticas, con el fin de entrenarse para la consecución de la actividad final. e) El enfoque orientado a la acción propone varias ventajas: - contribuir al desarrollo de la competencia comunicativa puesto que, de manera intrínseca, el hecho de « hacer hacer » algo al alumno le lleva a utilizar procesos de comunicación. - crear una relación inmediata entre el proceso de aprendizaje y el de el uso del idioma. - permitir la diversidad en el aula en la medida en que las actividades realizadas tienen lugar en grupos y que los alumnos tienen que poner en práctica diferentes competencias a diferentes niveles. f) El método divide la lengua, como es habitual, en progresiones en las 4 competencias: la comprensión oral y escrita, la expresión oral y escrita, pero incorpora desde el comienzo la interconexión de estas competencias a la vez que mantiene su carácter específico, dejando así al profesor la elección de insistir más o menos en una competencia determinada.

g) Version Originale1 hace ver al alumno que progresa enfrentándolo a una evaluación tipo DELF A1cada 2 unidades. Version Originale1 proporciona desde el principio unas bases esenciales para que el alumno sea autónomo lo antes posible. En este sentido, el método desarrolla la competencia de aprender a aprender, lo que permite también desarrollar la iniciativa personal. Además, se fomentan el desarrollo de habilidades para obtener información, el planteamiento de metas, la perseverancia, la autocrítica, el aprendizaje a partir del reconocimiento del error. Las estrategias trabajadas están asociadas al pictograma [llave].

h) Version Originale1 tiene en cuenta igualmente la evolución de la utilización de las tecnologías de la información y comunicación (TIC) que hacen que el alumno desarrolle habilidades para obtener información que transformará después en conocimiento y comunicación, o sea el tratamiento de la información y la competencia digital.

6. OPCIONES PEDAGÓGICAS

a) La pedagogía propuesta está centrada EN el estudiante (visión activa), recoge la diversidad de los perfiles de los grandes adolescentes y las normas que dinamizan el grupo o clase. Tiene en cuenta la globalidad de la persona, señala un papel importante para el rigor y la reflexión pero también para las dimensiones lúdica, motivadora y social del aprendizaje. Version Originale1 facilita el trabajo colectivo diferenciado en el aula, en grupos de diferentes sensibilidad o niveles. El método así propone una variedad de actividades con el fin de que el profesor puede ayudar a cada alumno, individualmente, a desarrollar su proprio potencial, a reforzar sus capacidades y sus conocimientos y a compensar sus lagunas si es necesario. b) En Version Originale 1 se mantiene el interés por la transversalidad de los programas escolares que, más allá de la simple transmisión de los conocimientos (la lengua como simple asignatura), se define como una verdadera herramienta de comunicación para trabajar las otras materias. 7. OBJETIVOS DE LA LENGUA EXTRANJERA El marco europeo común de referencia no impone ningún método en particular pero recomienda que sea de “tipo activo” y que permita lograr las competencias del nivel establecido (aquí el A1). La perspectiva activa tiene que facilitar la adquisición de los conocimientos y del « saber hacer » para actuar con eficacia en lengua extranjera en situaciones y ámbitos descritos por el marco europeo común de referencia. La enseñanza de la lengua extranjera en esta etapa tendrá como objetivo el desarrollo de las siguientes capacidades: 1. Escuchar y comprender información general y específica de textos orales en situaciones comunicativas variadas, adoptando una actitud respetuosa y de cooperación. 2. Expresarse e interactuar oralmente en situaciones de comunicación de forma comprensible, adecuada y con cierto nivel de autonomía. 3. Leer y comprender textos diversos de un nivel adecuado a las capacidades e intereses del alumnado con el fin de extraer información general y específica, y utilizar la lectura como fuente de placer y de enriquecimiento personal. 4. Escribir textos sencillos con finalidades diversas sobre distintos temas utilizando recursos adecuados de cohesión y coherencia. 5. Utilizar con corrección los componentes fonéticos, léxicos, estructurales y funcionales básicos de la lengua extranjera en contextos reales de comunicación. 6. Desarrollar la autonomía en el aprendizaje, reflexionar sobre los propios procesos de aprendizaje, y transferir a la lengua extranjera conocimientos y estrategias de comunicación adquiridas en otras lenguas. 7. Utilizar estrategias de aprendizaje y todos los medios a su alcance, incluidas las tecnologías de la información y la comunicación, para obtener, seleccionar y presentar información oralmente y por escrito. 8. Apreciar la lengua extranjera como instrumento de acceso a la información y como herramienta de aprendizaje de contenidos diversos. 9. Valorar la lengua extranjera y las lenguas en general, como medio de comunicación y entendimiento entre personas de procedencias, lenguas y culturas

diversas evitando cualquier tipo de discriminación y de estereotipos lingüísticos y culturales. 10. Manifestar una actitud receptiva y de auto-confianza en la capacidad de aprendizaje y uso de la lengua extranjera.

1. ESTRUCTURA Version Originale 1 se compone de 8 unidades, de un portafolio y de preparaciones al DELF A1. 2. PROGRESIÓN El desarrollo progresivo de la competencia comunicativa supone que el alumno sea capaz de llevar a cabo una serie de tareas de comunicación, según el marco de referencia común europeo para el aprendizaje de las lenguas extranjeras. 3. TIPO DE LENGUA La lengua presentada en Version Originale1 es pertinente y motivadora. El acercamiento propuesto en el método es a la vez comunicativo y pragmático: se aprende para comunicarse y nos comunicamos para hacer algo que tiene un significado. La lengua utilizada es una lengua funcional, ya sea presentada en situaciones de comunicación simuladas o como instrumento de comunicación real en clase. Encontraremos pues unos actos de habla apropiados a diversos tipos de situaciones comunicativas Version Originale1 propone unas situaciones de comunicación próximas a la vida real de los grandes adolescentes de hoy y a sus intereses, lo que les conducirá a hablar de ellos, de sus costumbres, de su vida, de sus opiniones y de sus sentimientos. El método propone también unas situaciones reales de comunicación en el centro escolar para gestionar las actividades en el grupo-clase con el profesor o en los subgrupos.

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

PRINCIPIOS METODOLÓGICOS

4. ORAL La lengua oral se presenta en situaciones en su mayoría filtradas en este nivel 1 – aunque guardando las reglas esenciales de la comunicación – y cada vez más auténticas a medida que sube el nivel. Encontramos unas cortas grabaciones semi-auténticas realizadas en situaciones reales que permiten un principio de aproximación a la lengua oral auténtica desde los primeros niveles. 5. LECTURA Los textos de lectura son semi-auténticos o auténticos y están acompañados de una presentación de estrategias de comprensión escrita. Los textos son cortos y las estrategias recomendadas apuntan a la lectura rápida: no se pretende agotar el texto ni comprender todo, sino captar rápidamente el sentido general. Otros textos se trabajan más en profundidad para habituar a los alumnos a formular hipótesis de significado, a analizar la forma, a descubrir los elementos esenciales para comprender, a deducir o comprobar las hipótesis emitidas. 6. GRAMÁTICA La gramática presentada en Version Originale1 es una gramática funcional: los hechos de gramática están siempre presentados en situación. Los ejercicios de gramática y los cuadros de síntesis están presentados bajo forma de ejercicios de observación y de análisis, los cuáles proponen unos procedimientos de reflexión inductiva y comparativa. En el cuaderno de ejercicios, las comparaciones se priorizan en la lengua francesa así como en las lenguas ya conocidas por los alumnos. Es sabido que los alumnos elaboran de manera intuitiva una gramática personal – llamada gramática de aprendizaje. Se intentará tenerlo en cuenta en clase, sin prejuicios, para comprender mejor cómo aprenden los alumnos. 7. VOCABULARIO Hay una aportación importante de vocabulario desde Version Originale1. Se trata de vocabulario esencial pero también de vocabulario « transparente » o universal que permanecerá más o menos pasivo al principio pero que será fácilmente comprensible en cada situación, y permitirá avanzar y presentar unos textos y unas situaciones más reales y motivadoras. A parte, un pictograma [a·z] ha sido asociado a numerosas actividades para sugerir a los alumnos ampliar el campo lexical trabajado según sus necesidades con ayuda del diccionario o internet. 8. FONÉTICA La fonética está ampliamente tratada en Version Originale1. Es evidente que las dificultades fonéticas encontradas dependen de los alumnos y de su realidad lingüística. Entonces, se tiene que adaptar el contenido de las actividades fonéticas a esta realidad. 9. DIDÁCTICA DE LA TAREA La pedagogía propuesta en Version Originale1 está centrada en el estudiante como agente actor, (perspective actionnelle) y utiliza el aprendizaje por «tareas»,

de la visión activa del aprendizaje de una lengua extranjera, como propone el marco europeo común de referencia para los idiomas. Cada unidad presenta desde la primera página la tarea que tienen que realizar los alumnos. En cada unidad, el alumno adquiere herramientas léxico-gramaticales, el « saber hacer » y estrategias de aprendizaje que le permitirán la realización de esta tarea. 10. TRATAMIENTO DE LA DIVERSIDAD La perspectiva activa del aprendizaje de una lengua permite la diversidad en el aula. La aplicación del método está centrada en el alumno y tiene en cuenta la diversidad de los perfiles de los grandes adolescentes y de las normas del grupo o clase. Version Originale 1 facilita el trabajo colectivo – e individual – diferenciado en el aula, en grupos de diferentes sensibilidades o niveles.

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

RECURSOS Y MATERIALES

1. EL LIBRO DEL ALUMNO Se compone de 8 unidades que ofrecen cada una 6 apartados: Cada 2 unidades, se encuentra una preparación a los exámenes del DELF A1, y un journal d’apprentissage para que el alumno realice una autoevaluación y un balance. “Premier contact” introduce la unidad con una(s) foto(s) sobre un tema central que va a ser tratado en las paginas siguientes. Se propone actividades cortas para descubrir el vocabulario. La imagen es importante ya que ayuda a entender los textos y el vocabulario. También, el método ofrece una guía que define los objetivos, el contenido lingüístico y la tarea final a realizar en el apartado “Outils en action… et tâches”. “Textes et contextes” está concebido para que el alumno esté en contacto con la lengua francesa casi como en la realidad. Los textos en rojo son una pauta para la producción oral de los alumnos. Los textos en azul son una pauta para la producción escrita de los alumnos. “À la découverte de la langue” propone, a través de actividades, reflexionar y analizar una estructura para descubrir las reglas de gramática. La búsqueda está a menudo guiada por cuadros o frases a completar. “Outils” presenta en una página recursos lingüísticos, principalmente gramaticales. Se puede encontrar explicaciones más completas en el memento gramatical llamado “Précis de grammaire”. “Outils en action… et tâches” ofrece a los alumnos un trabajo en pareja o en grupo para así desarrollar la interacción en francés a través de pequeñas tareas. Podrán resolver un problema, intercambiar informaciones, negociar las soluciones, redactar textos, evaluar el vocabulario y la gramática que van a necesitar, etc. Después, se propone una tarea más global, con la cual los alumnos deben reutilizar lo que han aprendido y ser también creativos y autónomos. Para esto, los alumnos pueden previamente realizar las actividades 2.0 propuestas por la página web de Version Originale 1. También, pueden buscar los recursos en el libro, en un diccionario, solicitar puntualmente la ayuda del profesor, etc. “Regards sur…”contiene información para mejorar el conocimiento sobre los valores culturales, los comportamientos y la vida cotidiana en los países francófonos. Así, los alumnos reflexionan sobre su propia identidad cultural. A parte, el subapartado “On tourne” está vinculado con el DVD. El contexto audiovisual permite acercarse mejor a las inquietudes de los alumnos, por ser un modo de comunicación que les es muy familiar. Cada 2 unidades, se encuentra una preparación a los exámenes del DELF A1. Así, el profesor y el alumno tienen una forma de evaluación oficial propio al mundo francófono. Seguidamente, para que el alumno pueda autoevaluarse y hacer un balance de su aprendizaje, se encuentra un journal d’apprentissage a modo de portfolio. Al final del libro, se encuentran:

• un memento gramatical, seguido de tablas de conjugación, que desarrolla los contenidos ya tratados en el apartado en “Outils” y que permite así que el alumno tenga más autonomía de estudio. • las transcripciones de las grabaciones del CD y del DVD, para que el alumno pueda profundizar las comprensiones hechas en clase o anticiparlas. • mapas del mundo francófono que sirven de punto de apoyo visual a explicaciones del profesor en cuanto a geografía. • un índex analítico, para poder encontrar rápidamente donde se estudiaron algunas nociones lingüísticas o pragmáticas. El CD que acompaña este libro contiene los diálogos contextualizados de las diferentes actividades y ejercicios de fonética y el DVD, los vídeos al cual hace referencia el subapartado “On tourne”. Todos los alumnos tienen estos 2 soportes en el libro, así que es posible pedir a los alumnos la preparación de una actividad en casa o que profundicen las escuchas hechas en clase. 2. EL CUADERNO DE EJERCICIOS El Cuaderno de ejercicios, acompañado del CD, propone al alumno actividades adicionales que se pueden realizar individualmente y para reforzar los aspectos formales del Libro del alumno. De hecho, es importante que el alumno aprenda a estar solo con el idioma. El cuaderno contiene 8 unidades, al igual que el libro. “Activités”permite sistematizar el uso de la lengua. Los ejercicios de comprensión oral tienen una plaza importante. También se da importancia a la fonética con ejercicios (de pronunciación, entonación, ritmo…) que se pueden trabajar o con el profesor o de manera autónoma con el CD. “Lexique et médiation” contiene ejercicios de léxico y ejercicios de mediación interlingüística. “Connectez-vous !” incita los alumnos a utilizar las TIC de forma autónoma a través de ejercicios. Además, al final del libro se encuentra los apartados siguientes. “Culture” permite tratar temas culturales. Son textos escritos que apoyan al estudio a lo largo del curso, según las necesidades percibidas por el profesor. “Transcriptions des enregistrements” con las transcripciones del CD. 3. LIBRO DEL PROFESOR - CD-ROM PEDAGÓGICO Este libro de Version Originale 1 se presenta en formato CD-ROM y contiene pautas para el uso del Libro del alumno y del Cuaderno de ejercicios. Además contiene todos los elementos necesarios para el profesor usuario del método, con: - una introducción sobre la metodología usada; - la guía pedagógica en francés; - actividades 2.0 vinculadas a un blog comunitario para cada unidad; - el memento gramatical y los cuadros de conjugación presentes en el libro; - las transcripciones completas del libro del alumno y del cuaderno de ejercicios; - el solucionario de las actividades del cuaderno de ejercicios; - los mapas presentes en el libro.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

16

4. LAS EVALUACIONES Para apreciar mejor el nivel de progresión del alumno y su dominio, tras cada unidad, el profesor puede encontrar en Évaluations de Version Original 1 una excelente herramienta. No sólo se pone a prueba los saberes lexicales y gramaticales a través de actividades, sino que se podrá apreciar el dominio de las cuatro competencias de comunicación. A parte, la gran ventaja de estas evaluaciones es que siguen el enfoque actionnel, y así, se puede evaluar la capacidad del alumno en realizar una tarea en francés en consonancia con la lección. Además, a mitad de curso y al final del curso, el profesor podrá tener una evaluación más global, que engloba el trabajo de cuatro unidades. A efectos prácticos, unas tablas de evaluación y una propuesta de puntuación permiten al profesor ir más allá de una simple verificación de los conocimientos y proponer así una evaluación muy detallada. Por fin, el formato del cuaderno, acompañado de un CD Audio-Rom, facilita el trabajo de copia. 5. EL LIBRO NUMÉRICO El Libro del alumno se encuentra almacenado en una llave USB. Permite tener acceso más rápido a los soportes que lo acompañan – CD y DVD, y el profesor puede así acompañar mejor los alumnos, enseñándoles con mucho más precisión lo que se hace y en qué lugar del libro. De la misma forma, se puede consultar la guía pedagógica a partir de la llave USB, y hay suficiente espacio para poder añadir sus propios recursos y así tenerlos a mano fácilmente. Para aprender rápidamente el uso de esta llave, un vídeo-guía está integrado en ella. La llave puede usarse en una pizarra digital interactiva (PDI) o con un retroproyector acoplado a un ordenador. 6. EL MATERIAL TNI+ Para ir más allá del libro y de su cuaderno, actividades han sido diseñadas especialmente para una PDI. Permiten introducir en el aula una mayor interactividad, en beneficio de los alumnos, que podrán descubrir la enseñanza del profesor de otra forma, o ir por ellos mismos a la PDI y responder a preguntas, actividades o tareas del profesor por ellos mismos. De hecho, algunas actividades son propias y exclusivas en el TNI y no se pueden encontrar en el libro. Para guiar mejor el profesor, se encuentran también en la llave TNI+ fichas de explotación pedagógica y consejos técnicos, así como todo los corregidos y transcripción de las actividades mencionadas. Así mismo, se encuentran no sólo los recursos audio y video del método, sino nuevas grabaciones que permitirán ampliar la oferta de trabajo del profesor. Y para facilitar el uso de las TICE en clase, están presentes unos vínculos internet que permiten complementar las actividades, y se puede acceder directamente a las actividades Web 2.0 de Version Original 1.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

17

Version Originale 1 se compone de 8 unidades, auto-evaluaciones y balances. Las unidades pueden ser expuestas durante 8 a 10 sesiones. El profesor puede optar por diversas formas de secuenciar los contenidos, según sus preferencias y las características del alumnado. Sin embargo, a modo orientativo se propone la « temporalización » siguiente. UNIDAD 1: Parlez-vous français ? Temporalización orientativa: 10 sesiones LIBRO DEL ALUMNO

CUADERNO DE EJERCICIOS

Secuencia 1 p.10-11 nº1 : Palabras francesas p. 12 nº2 : Saludar

p.7 nº3 : Verbos “s’appeler” et “parler” p.7 nº4 : Pronombres personales sujetos, tónicos y pronominales

Secuencia 2 p.12 nº3 : Alfabeto p.13 nº4 : Presentarse

p.11 nº13 : Alfabeto

Secuencia 3 p.13 nº5 : Números hasta 20 p.14 nº6 : Comunicar en clase

p.8 nº6 : Números hasta 20 p.8 nº7 : Números hasta 20 p.9 nº8 : Presentarse, alfabeto y números p.11 nº12 : Comunicar en clase

Secuencia 4 p.14 nº7 : Artículos indefinidos

p.7 nº5 : Artículos definidos y plurale de los nombres p.10 nº10 : Palabras de la clase y artículos definidos e indefinidos

Secuencia 5 p.15 nº8 : Sonidos y grafías p.15 nº9 : Tuteo y usteo

p.11 nº14 : Grafía con “o” y grafía del sonido /o/ p.5 nº1 : Saludar

Secuencia 6 p.16 nº10 : Estrategia de lectura

p.10 nº11 : Estrategia de lectura p.9 nº9 : Estrategia de lectura

Secuencia 7 p.18 nº11 : Estrategia de lectura p.18 nº12 : Estrategia de escucha

p.6 nº2 : Estrategia de escucha

Secuencia 8 p.19 nº13 : Tarea

Secuencia 9 p.20 nº14 : Los países francófonos y describir un país

p.12 nº15 : Describir países francófonos p.70 “La francophonie au fil de l’eau”

Version Originale 1 PROGRAMACIÓN DE AULA

DISTRIBUCIÓN TEMPORAL DE

CONTENIDOS

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

18

Secuencia 10 p.21 : “On tourne”

UNIDAD 2: Elle s’appelle Laura Temporalización orientativa: 8 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.23 nº 1: Identidad p.24 nº2 : Profesiones y verbo « être »

p.19 nº14 : Profesiones

Secuencia 2 p.24 nº2 : Nacionalidades p.26 nº5 : Pronunciación del masculino y del femenino

p.15 nº7 : Nacionalidades p.15 nº8 : Nacionalidades

Secuencia 3 p.25 nº3 : Expresar objetivos p.26 nº4 : Verbos en “-er” y sectores profesionales

p.17 nº12 : Profesiones y sectores profesionales

Secuencia 4 p.27 nº6 : Números hasta 100 p.30 nº8 : Números hasta 100

p.13 nº1 : Números hasta 100 p.13 nº2 : Operaciones matemáticas p.13 nº3 : Números hasta 100 p.14 nº4 : Números hasta 100 p.14 nº5 : Edad y profesiones

Secuencia 5 p.28 nº7 : Pedir y dar informaciones personales (edad, verbo “avoir”, mail)

p.16 nº9 : Verbos “être” y “avoir” p.16 nº10 : Verbos “être” y “avoir” E p.15 nº6 : Formulario de inscripción p.17 nº11 : Pedir informaciones personales p.70 “Les papiers des Français”

Secuencia 6 p.30 nº9 : Dar informaciones personales

p.20 nº15 : Informaciones personales

Secuencia 7 p.31 nº10 : Tarea

Secuencia 8 p.32-33 nº11 : Los nombres p.32-33 “On tourne”

p.18 nº13 : Tuteo y usteo

Entreno al DELF / Auto-evaluación Temporalización orientativa: 2 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.34 nº1 : Comprensión escrita p.35 nº2 : Comprensión escrita

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

19

Secuencia 2 p.36-37 : Autoevaluación y balance

UNIDAD 3: Mon quartier est un monde Temporalización orientativa: 9 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.39 nº1 : Lugares de la ciudad y direcciones p.40 nº2 : Describir una ciudad

p.27 nº11 : Lugares de la ciudad p.71 “La signalétique”

Secuencia 2 p.41 nº3 : Describir un barro y un alojamiento, verbo “vivre”

p.21 nº2 : Cualificar un alojamiento, barrio o ciudad p.22 nº3 : Sitio de los adjetivos p.22 nº4 : Alojamiento y objetos de casa

Secuencia 3 p.42 nº4 : Artículos definidos (con “Des sons et des lettres”)

p.21 nº1 : Artículos definidos p.25 nº8 : Pronunciación de los sonidos /e/ et /ә/ p.25 nº9 : Pronunciación del singular y del plural

Secuencia 4 p.43 nº5 : Situar

p.23 nº5 : Situar p.24 nº6 : Elegir un alojamiento

Secuencia 5 p.44 nº6 : Lugares de la ciudad y “il y a” p.44 nº7 : Pronunciación de la interrogación y de la afirmación

p.25 nº7 : Lugares de la ciudad y “il y a” p.26 nº10 : Lugares de la ciudad y “il y a”

Secuencia 6 p.46 nº8 : Expresión de la cantidad p.46 nº9 : Elementos de la ciudad

p.27 nº12 : Describir un barrio o una ciudad

Secuencia 7 p.47 : Tarea

Secuencia 8 p.48-49 : Ciudades y pueblos

p.28 nº13 : Describir un barrio

Secuencia 9 p.48-49 “On tourne”

UNIDAD 4: Tes amis sont mes amis Temporalización orientativa: 10 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.50-51 nº1 : Las relaciones (familia y

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

20

amigos) p.52 nº2 : Describir a alguien Secuencia 2 p.52 nº3 : Describir a alguien (adjetivos del carácter y del físico)

p.29 nº1 : Describir a alguien p.35 nº11 : Describir a alguien

Secuencia 3 p.54 nº4 : Adjetivos posesivos

p.30 nº2 : Adjetivos posesivos p.30 nº3 : Adjetivos posesivos p.31 nº4 : La familia, los adjetivos y los artículos definidos

Secuencia 4 p.55 nº5 : Verbos con una base (verbos en “-er”) (con “Des sons et des lettres”)

Secuencia 5 p.56 nº6 : Describir gustos y actividades, y la negación

p.32 nº5 : Describir actividades p.32 nº6 : Describir gustos y la negación p.33 nº7 : Describir gustos y actividades p.35 nº9 : La negación p.33 nº10 : Describir gustos y actividades p.35 nº12 : Actividades p.71 “Les jeux de société”

Secuencia 6 p.58 nº7 : Describirse

p.34 nº8 : Describirse

Secuencia 7 p.58 nº8 : Describir a alguien

Secuencia 8 p.59 nº9 : Tarea

Secuencia 9 p.60-61 nº10 : Personalidades francesas

Secuencia 10 p.61 “On tourne”

p.36 nº13 : Cocina

Entreno al DELF / Auto-evaluación Temporalización orientativa: 2 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.62 nº1 : Comprensión oral p.62 nº2 : Comprensión oral p.63 nº3 : Comprensión oral p.63 nº4 : Comprensión oral

Secuencia 2 p.64-65 : Autoevaluación y balance

UNIDAD 5: Jour après jour Temporalización orientativa: 9 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

21

Secuencia 1 p.67-68 nº1 : Los días de la semana y los momentos del día, las actividades y los verbos « sortir » et « aller »

p.43 nº12 : Actividades

Secuencia 2 p.69 nº2 : Hablar de sus costumbres, dar una frecuencia y una intensidad, describir un carácter y los transportes

p.41 nº9 : Transportes y dar une frecuencia p.41 nº13 : Describir un carácter

Secuencia 3 p.69 nº3 : Animales y superlativos

Secuencia 4 p.70 nº4 : Dar la hora p.71 nº5 : Describir una agenda

p.37 nº1 : Dar la hora p.41 nº8 : Dar la hora p.37 nº2 : Hablar de costumbres p.38 nº3 : Dar la hora y las actividades p.38 nº4 : Describir una agenda p.39 nº5 : Hablar de costumbres p.39 nº6 : Describir una agenda p.40 nº7 : Describir una agenda

Secuencia 5 p.72 nº6 : Expresar la similitud o diferencia de opinión y de costumbre p.72 nº7 : Pronunciación o desaparición de la /ә/

p.42 nº10 : Hablar de costumbres y expresar la similitud o diferencia de opinión y de costumbre

Secuencia 6 p.74 nº8 : Hablar de costumbres p.74 nº9 : Hablar de costumbres y expresar la similitud o diferencia de opinión y de costumbre

p.42 nº11 : Hablar de costumbres y expresar la similitud o diferencia de opinión y de costumbre

Secuencia 7 p.74 nº10 : El aprendizaje y expresar la similitud o diferencia de opinión y de costumbre p.75 nº11 : Tarea

Secuencia 8 p.76 nº12 : Hablar de costumbres

p.44 nº14 : Hablar de costumbres p.72 « Les horaires »

Secuencia 9 p.77 “On tourne”

UNIDAD 6: On fait les boutiques ? Temporalización orientativa: 9 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.78-79 nº1 : Hablar de moda y de productos p.80 nº2 : Ropa, productos y materias

p.46 nº2 : Lugares, profesiones y productos p.50 nº11 : Describir a alguien p.51 nº12 : Ropa, productos y materias

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

22

p.72 “Le mot juste ?” Secuencia 2 p.81 nº3 : Hablar de meteorología, de ropa y de objetos para viajar, y verbo “prendre”

p.45 nº1 : Ropa y de objetos para viajar p.46 nº3 : Hablar de meteorología p.50 nº10 : Ropa y de objetos para viajar p.52 nº14 : Hablar de meteorología, de ropa y de objetos para viajar

Secuencia 3 p.82 nº4 : Ropa, colores y adjetivos interrogativos (con “Des sons et des lettres”)

p.49 nº8 : Masculino y feminino de los adjetivos

Secuencia 4 p.83 nº5 : Calificar ropa y accesorios, y adjetivos demostrativos.

p.47 nº4 : Artículos definidos y adjetivos demostrativos p.47 nº5 : Adjetivos demostrativos p.49 nº9 : Calificar ropa y accesorios

Secuencia 5 p.84 nº6 : Comprar y vender, y el carácter

p.51 nº13 : Comprar y vender

Secuencia 6 p.86 nº7 : Describir su forma de vestir y verbo “mettre” p.86 nº8 : Dar su opinión sobre una forma de vestirse

p.48 nº6 : Describir su ropa

Secuencia 7 p.87 nº9 : Tarea

Secuencia 8 p.88-89 nº10 : Objetos cotidianos

Secuencia 9 p.88.89 “On tourne”

Entreno al DELF / Auto-evaluación Temporalización orientativa: 3 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 y 2 p.90 nº1 : Expresión oral p.91 nº2 : Expresión oral p.91 nº3 : Expresión oral

Secuencia 3 p.64-65 : Autoevaluación y balance

UNIDAD 7: Et comme dessert ? Temporalización orientativa: 10 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.95 nº1 : Comida y bebidas

p.53 nº1 : Productos y tiendas

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

23

Secuencia 2 p.96 nº2 : Describir un plato p.97 nº3 : Pedir al restaurante

p.54 nº2 : Plats et aliments p.54 nº3 : Describir un plato p.54 nº4 : Describir un plato

Secuencia 3 p.98 nº4 : Hablar de una velada y de una cena, y el futuro próximo

p.59 nº12 : Comida, platos y comidas p.55 nº4 : Describir un plato, y las bebidas p.58 nº10 : Hablar de una velada y el futuro próximo

Secuencia 4 p.97 nº5 : Pedir en un restaurante, y los cubiertos y accesorios de mesa

p.56 nº6 : Cubiertos y accesorios de mesa p.73 “A table”

Secuencia 5 p.99 nº6 : Hablar de alimentación, y los artículos partitivos

p.58 nº11 : Platos y alimentación, y los artículos partitivos p.57 nº9 : Hablar de tiendas de alimentación, y los artículos partitivos

Secuencia 6 p.100 nº7 : Dar informaciones sobre un plato y pronombres complementos directos

p.57 nº7 : Cubiertos y accesorios de mesa y pronombres complementos directos

Secuencia 7 p.100 nº8 : Grafía y pronunciación de las vocales nasales p.102 nº9 : Alimentos y describir una receta

p.57 nº8 : Grafía y pronunciación de las vocales nasales p.60 nº14 : Describir una receta

Secuencia 8 p.102-103 : Tarea

Secuencia 9 p.104-105 : Comidas

Secuencia 10 p.105 "On tourne”

UNIDAD 8: Je sais bricoler Temporalización orientativa: 9 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.106-107 nº1 : Hablar de lo que se sabe hacer y de servicios p.112 nº6 : Hablar de su saber y de sus competencias, y verbos “savoir” y “pouvoir”

p.61 nº1 : Hablar de lo que se sabe hacer y de servicios p.65 nº10 : Hablar de saberes y competencias, y verbos “savoir” y “pouvoir”

Secuencia 2 p.108-109 nº2 : Hablar de saberes y competencias, los gustos, la frecuencia, las profesiones, los adjetivos calificativo y el verbo “connaître”

p.61 nº2 : Profesiones y adjetivos calificativos p.62 nº3 : Actividades y frecuencias p.62 nº4 : Gustos y profesiones

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

24

p.66 nº12 : Hablar de saberes y competencias, y las profesiones

Secuencia 3 y 4 p.110 nº3 : Contar en pasado y “passé composé” p.112 nº4 : Biografía y “passé composé” p.112 nº5 : Enlaces fonéticos

p.63 nº6 : “Passé composé” p.64 nº7 : Biografía y “passé composé” p.66 nº11 : “Passé composé” p.67 nº14 : “Passé composé” p.65 nº9 : Enlaces fonéticos

Secuencia 5 p.114 nº7 : Hablar de experiencias pasadas

p.63 nº5 : Contar en pasado p.64 nº8 : Contar en pasado

Secuencia 6 p.114 nº8 : Describir un puesto de trabajo

p.67 nº13 : Siglas p.73 “CAF, EDF… c’est quoi ?”

Secuencia 7 p.115 nº9 : Tarea

Secuencia 8 p.116-117 nº10 : Hablar de profesión y de voluntariado

CE p.68 nº15 : Hablar de voluntariado

Secuencia 9 p.116-117 “On tourne”

Entreno al DELF / Auto-evaluación Temporalización orientativa: 2 sesiones LIVRE DE L’ÉLÈVE

CAHIER D’EXERCICES

Secuencia 1 p.118 nº1 : Expresión escrita p.119 nº2 : Expresión escrita p.119 nº3 : Expresión escrita

Secuencia 2 p.120-121 : Autoevaluación y balance

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

25

Esta programación detalla los diferentes objetivos, contenidos y herramientas para la evaluación de cada unidad. No describe la exposición de cada una de las actividades propuestas. Los profesores están invitados a consultar la guía pedagógica que propone varias sugerencias de exposición de los contenidos de cada unidad. UNIDAD 1: Parlez-vous français? OBJETIVOS Aprender a saludar y presentarse. Saber deletrear. Poder comunicar en clase. Descubrir a los compañeros/as de clase. Distinguir las situaciones en las que se habla de tu o de Vd. Aprender estrategias para la lectura o la comprensión oral. Descubrir la francofonia. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: El alfabeto. Los números del 1 al 20. Palabras de clase. Los países de Europa. Morfosintaxis: El presente del indicativo para verbos acabados en –ER (“parler” y “s’appeler”). La negación. El plural de los nombres. Los artículos indefinidos (y artículos definidos en el cuaderno de ejercicios). Los pronombres sujeto. Los pronombres tónicos. Los pronombres reflexivos. Fonética/ grafía: La /o/ y palabras que contienen “o”. La “e” final. Pronunciación de vocales asociadas (“ou”, “eau”, “oi” y “ai”). Actos de habla: Saludar. Presentarse y pedir el nombre de una persona. Comunicar en la clase. Tipología textual

Version Originale 1

PROGRAMACIÓN DE AULA UNIDADES 0-8

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

26

Oral y video: Conversación en la recepción de un hotel. Conversaciones y anuncios en aeropuerto. Escrito: Extracto de diccionario. Mapa de los países francófonos. Folleto turístico. Horario de autobuses. Billete de tren. Publicidades de hoteles y restaurantes. Letreros. Carteles informativos. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir algunos nombres de pila franceses y el “Alfabeto de las Secretarias”. Diferenciar las situaciones para tutear o ustear. Conocer algunas vías fluviales y ciudades del sur de Francia y de la francofonia. Descubrir Montpellier. Descubrir los países del mundo francófono en un mapa y conocer características de algunos. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Elaborar carteles para decorar las paredes de la clase. EV: Inscribirse en una escuela de francés y conocer a los demás alumnos.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

27

UNIDAD 2: Elle s’appelle Laura OBJETIVOS Aprender a presentarse y presentar a alguien. Presentar a los compañeros/as de clase. Entender o decir números y usarlos para operaciones matemáticas. Poder Entender y rellenar fichas y formularios de identidad. Distinguir situaciones en las que se habla de tu o de Vd. Descubrir nombres francófonos. Conocer celebridades francófonas. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: Identidad. Profesiones. Nacionalidades. Números de 20 hasta 100. Operaciones matemáticas básicas. Papeles administrativos. Gustos e intereses. Morfosintaxis: Presente del indicativo de los verbos “être” y “avoir”. Presente del indicativo de los verbos acabados por “-er”. Construcción del propósito con “pour”. Fonética/ grafía: Pronunciación de los adjetivos en masculino y femenino. Identificar el verbo “être” o “avoir” en un diálogo. Actos de habla: Pedir y dar informaciones personales. Expresar objetivos. Preguntar. Informarse sobre la nacionalidad. Explicar operaciones matemáticas básicas. Tipología textual Oral et video : Dialogo en el Secretariado de una escuela. Presentación video por una empleada de su oficina. Pedido a una librería y un panadería-pastelería Presentación de candidatos en una emisión de radio. Écrit : Documentos de identidad. Post-it. Ficha de bingo. Ficha de datos personales.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

28

Lista de clase. Lista de compra. Matrícula de examen Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Conocer celebridades francófonas. Descubrir nombres de pila de moda en países francófonos a través de diferentes épocas. Diferenciar la importancia o el interés del estudio de diferentes lenguas europeas. Conocer especialidades culinarias de diferentes países europeos. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Presentar un compañero de clase a los demás. EV: Formar un tándem bilingüe.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

29

UNIDAD 3: Mon quartier est un monde OBJETIVOS Describir una ciudad, barrio o alojamiento. Situar en una ciudad, barrio o alojamiento. Hablar de sus preferencias en temas de ciudades. Hacer preguntas con una entonación correcta. Descubrir ciudades francófonas. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: Lugares en la ciudad. La dirección. El bario. El alojamiento. Los objetos de la casa. Morfosintaxis: Verbo “vivre”. Los adjetivos calificativos. Artículos definidos. Preposiciones de situación. “Il y a”. Las cantidades. Fonética/ grafía: Sonido /e/ y /ә/. Pronunciación del singular y plural. Entonación de las preguntas y afirmaciones. Actos de habla: Describir y cualificar una ciudad, barrio o alojamiento. Situar. Expresar la cantidad. Preguntar. Tipología textual Oral y video: Conversación sobre puntos interesantes de una ciudad. Presentación video de un barrio por uno de sus habitantes. Escrito: Tarjetas de tiendas. Artículo de prensa. Página internet. Guía turística. Álbum de fotos. Mail. SMS.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

30

Anuncios de reserva de piso. Poema sobre un barrio. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir señales y logotipos famosos en Francia. Descubrir ciudades (Toulouse, Nantes, Lyon) y barrios de Marsella. Conocer lugares de Paris y Montreal. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Describir su barrio ideal. EV: Buscar un barrio para vivir.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

31

UNIDAD 4 : Tes amis sont mes amis OBJETIVOS Aprender a hablar de las personas de su entorno. Saber describir a alguien. Saber describir los gustos y actividades de alguien. Poder hablar de la primera impresión que da alguien. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: La familia y los amigos. El carácter. El aspecto físico. “avoir l’air de”. Los gustos y actividades. Morfosintaxis: Adjetivos posesivos. Verbos con una base (verbos en “-er”). Presente del indicativo del verbo “faire”. Faire du/de la/de l’/des. La negación. Fonética/ grafía: La pronunciación de los verbos de una base. Actos de habla: Describir a alguien. Hablar de las personas de su entorno. Describir los gustos y actividades de alguien. Tipología textual Oral y video: Encuestas callejeras videos. Mensajes orales de web. Entrevistas. Escrito: Leyendas de fotos. Artículos de revista. Blog. Chat. Web de contactos. Adivinanzas. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir las 10 personas preferidas de los franceses. Conocer a un actor de cine (Dany Boom).

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

32

Descubrir platos de cocina francófonos. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Decidir quién invitaríamos a clase. EV: Búsqueda de un compañero de piso. Presentar un artista francófono. (Unidades 1, 2, 3 y 4)

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

33

UNIDAD 5 : Jour après jour OBJETIVOS Aprender a decir la hora. Saber hablar de sus costumbres. Poder dar su agenda. Aprender a cualificar a una persona. Descubrir costumbres en Francia y Europa. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: Las horas. Los momentos del día. Los días de la semana. Las acciones cotidianas. Adverbios y locuciones de frecuencia. Adverbios de intensidad. Los transportes. Los animales. El carácter. Morfosintaxis: Verbos pronominales al presente del indicativo. Presente del indicativo de los verbos “aller” y “sortir”. Expresar la similitud o diferencia de la opinión o de las experiencias (“moi aussi”/“moi non plus”/ “moi si”/“moi non”) Superlativos. Fonética/ grafía: Pronunciación o desaparición del sonido /ә/. Actos de habla: Hablar de costumbres. Dar la hora. Informar sobre la hora, el momento y la frecuencia. Hablar de secuencias de acciones. Tipología textual Oral y video: Cuaderno de ejercicios: Conversación sobre la agenda de una persona. Programa de radio. Encuestas callejeras. Presentación video de una disciplina mental por un practicante. Escrito: Test de revista. Juego de conocimientos. Agenda.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

34

Informaciones estadísticas. Artículo de prensa. Mail. Horarios de vuelos. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir datos sobre la rutina de un trabajador urbano. Conocer el Qi Gong. Comparar preferencias de los franceses con las de sus conciudadanos. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Hacer una encuesta sobre costumbres y dar premios a sus compañeros de clase. EV: Organizar un viaje a Francia.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

35

UNIDAD 6 : On fait les boutiques ? OBJETIVOS Poder comprar ropa o accesorios en una tienda. Saber hacer preguntas o dar consejos a un cliente en una tienda. Saber hablar de las cosas que se llevan de viaje. Saber hablar del tiempo que hace. Poder hacer comentarios sobre un estilo de ropa. Descubrir objetos emblemáticos franceses. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: La ropa y accesorios. Los objetos cotidianos. La meteorología. Los colores. Las tallas de ropa. Las materias textiles. Morfosintaxis: Los adjetivos interrogativos. Los adjetivos demostrativos. El género y el nombre de los adjetivos de color. Presente del indicativo de los verbos “prendre” y “mettre”. Fonética/ grafía: El género y nombre de los adjetivos de color. Actos de habla: Comprar y vender ropa. Hablar de ropa, accesorios y objetos cotidianos. Hablar de meteorología. Hablar de la preparación de maletas para un viaje. Describir la forma de vestir de una persona. Describir el físico y el carácter de una persona. Tipología textual Oral y video: Conversaciones sobre el tiempo. Conversaciones sobre la forma de vestirse. Presentación video de un mercado callejero por un paseante. Presentación de una ciudad. Encuesta callejera. Conversación en tienda de ropa. Presentación de un personaje famoso. Escrito: Página web de venta de ropa.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

36

Lista de compra. Extractos de revistas de moda. Guión de una escena de película. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir Saint Tropez. Descubrir objetos emblemáticos franceses. Conocer a Karl Lagerfeld. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Modificar el aspecto de una persona gracias a compras realizadas en el mercadillo de clase. EV: Organizar una noche temática.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

37

UNIDAD 7 : Et comme dessert ? OBJETIVOS Poder pedir comida en un restaurante. Saber atender a unos clientes en un restaurante. Aprender a hablar en el futuro. Conocer platos franceses. Descubrir la forma de comer de los franceses y compararla con la suya. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: Los alimentos y las bebidas. Las cantidades. Las tiendas de comida. Los platos. Los cubiertos y accesorios de mesa. Las recetas. Las comidas. Morfosintaxis: Los pronombres complementos directos. El futuro próximo. Los artículos partitivos. Fonética/grafia: Las vocales nasales. Actos de habla: Pedir en un restaurante y preguntar acerca de lo que quieren clientes. Expresar las cantidades. Dar y pedir informaciones sobre alimentos, platos y recetas. Hablar de la organización de una comida. Situar en un futuro. Tipología textual Oral y video: Conversaciones en un restaurante. Presentación video de una guía sobre el lugar de fabricación de un alimento. Presentación de un plato. Escrito: Carta de restaurante. Test de revista. Lista de compra. Artículo de prensa. Extracto de guía turística. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

38

Descubrir las comidas de los franceses. Descubrir las crêpes y el Roquefort. Comparar las costumbres alimentarias francesas con las suyas. HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Crear un menú para invitar a franceses en su casa. EV: Presentar una comida.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

39

UNIDAD 8 : Je sais bricoler OBJETIVOS Saber hablar en pasado. Poder relatar una biografía. Poder hacer un balance de sus conocimientos y competencias. Descubrir la biografía de personas famosas en Francia. Découvrir el tema del voluntariado en Francia. CONTENIDOS Conocimientos lingüísticos y pragmáticos Léxico: La biografía. Los saberes y competencias. Las profesiones. Adjetivos calificativos para la personalidad. La frecuencia. Las siglas. El trabajo de voluntario. Morfosintaxis: Presente del indicativo de los verbos “savoir”, “pouvoir” y “connaître”. El “passé composé” Los marcadores temporales del pasado. Fonética/grafía: El enlace fonético. Actos de habla: Hablar de hechos pasados y experiencias. Hablar de competencias. Describir un puesto de trabajo. Hablar de frecuencia. Tipología textual Oral y video: Flash informativo. Conversación sobre las etapas de una vida. Noticias de radio. Presentación de una celebridad. Escrito: Entradillas de periódico. Tablón de anuncios y anuncios de servicios. Títulos de prensa. Artículo de prensa. Relato de vida en vídeo. Test de orientación profesional.

Programación– Version Originale 1 Difusión / Éditions Maison Des Langues

40

Extractos biográficos. Anuncios online de puesto de trabajo. Siglas. Web de asociación y web informativa. Ficha de misión. Aspectos socioculturales y consciencia intercultural Descubrir el testimonio de un tunecí instalado en Francia desde hace décadas. Descubrir el “SEL”. Conocer el mundo de los voluntarios en Francia HERRAMIENTAS PARA LA EVALUACIÓN Autoevaluación de los conocimientos lingüísticos y pragmáticos, y de la comprensión oral y escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la expresión escrita: Ejercicios del cuaderno de ejercicios. Evaluación de la competencia digital: Apartado “Connectez-vous !” del cuaderno de ejercicios. Evaluación de tareas: LE: Describir sus conocimientos y competencias para proponer sus servicios a sus compañeros de clase. EV: Buscar un trabajo de verano. Buscar informaciones para un viaje y contar este viaje. (Unidades 5, 6, 7 y 8)