30
LISTA PARTI DI RICAMBIO, LUBRIFICAZIONE, INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE SPARE PARTS LIST, LUBRICATION, INSTALLATION, MAINTENANCE LISTE DES PIECES DETACHEES, LUBRIFICATION,INSTALLATION, ENTRETIEN ERSATZTEILLISTE, SCHMIERUNG, EINBAUVORSCHRIFT, WARTUNG PIEZAS DE RECAMBIO, LUBRIFICACION, INSTALACION, MANTENIMIENTO VF - RVF - VF/VF BONFIGLIOLI BONFIGLIOLI BONFIGLIOLI BONFIGLIOLI MANAGEMENT SERVICE ISO 9001

VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

  • Upload
    hakien

  • View
    338

  • Download
    8

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

LISTA PARTI DI RICAMBIO, LUBRIFICAZIONE, INSTALLAZIONE, MANUTENZIONESPARE PARTS LIST, LUBRICATION, INSTALLATION, MAINTENANCE

LISTE DES PIECES DETACHEES, LUBRIFICATION,INSTALLATION, ENTRETIENERSATZTEILLISTE, SCHMIERUNG, EINBAUVORSCHRIFT, WARTUNG

PIEZAS DE RECAMBIO, LUBRIFICACION, INSTALACION, MANTENIMIENTO

VF - RVF - VF/VF

BONFIGLIOLIBONFIGLIOLI

B O N F I G L I O L IB O N F I G L I O L I

MANAGEMENT SERVICE

ISO 9001

Page 2: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VF27 ÷ 62

2

VF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

89

6249443027

VF...

6249443027

5

6

7

6088/22/7608

8/22/76000

10/26/8

620010/30/9

1600525/47/8

630112/37/12

620215/35/11

600630/55/13

630317/47/14

600420/42/121600840/68/9

BAQB 63141820/52/15

6304 ETN920/52/15

600840/68/15

620010/30/9

10/19/7

8/16/7 10/30/7 15/35/7 20/42/7 20/52/10

25/40/7 30/40/7 40/55/7 40/55/7

VF.../N

VF.../A

VF.../F-FA

VF.../FC

VF.../P

Page 3: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

3

1456789

101213

23

3011

141516171819

2021

22

23

24

2523

26

2724

28232724

26

23

24

29

27-30-44-49-62

30-44-49-62

27

62

27-30-44-49-62

30-44-49

27-62

27-30-44-49-62

30-44-49

27-62

62

30-44-49-62

30-44-49

62

44-49FA

P

FC

F

N-A

N-A-P-FFC

Versioni VF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

CassaGuarnizione cassaCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello tenutaAnello tenutaSeeger Ø iCappellotto in gommaLinguetta

Vite senza fineCorona elicoidaleRallaSeeger Ø e

Corona elicoidaleLinguettaCappellotto in gommaGuarnizione cappellottoCappell. di chiusura per anelloVite a testa esagonale

RallaSeeger Ø e

Coperchio con piedi

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangiaVite a testa cava esagonale

Coperchio pendolare

Coperchio di chiusuraVite a testa esagonale

Coperchio con flangia cortaVite a testa cava esagonaleCoperchio di chiusuraVite a testa esagonale

Coperchio pendolare

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangia FA

CaseGasketBearingBearingBearingOilsealOilsealCirclip Ø iRubber capKey

WormshaftWormwheelSpacer ringCirclip Ø e

WormwheelKeyRubber capGasketCapHexagonal head screw

Spacer ringCirclip Ø e

Foot cover

Socket head screw

Hexagonal head screw

Flange coverSocket head screw

P Cover

Plain coverHexagonal head screw

FC CoverSocket head screwPlain coverHexagonal head screw

P Cover

Socket head screw

Hexagonal head screw

FA cover

CarterJointRoulementRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéSeeger Ø iCapuchon en caoutchoucClavette

Vis sans finCouronneEntretoiseSeeger Ø e

CouronneClavetteCapuchon en caoutchoucJointCapuchon de fermetureVis de fixation

EntretoiseSeeger Ø e

Couvercle pied

Vis de fixation

Vis de fixation

Couvercle-brideVis de fixation

Couvercle P

CouvercleVis de fixation

Couvercle avec bride FCVis de fixationCouvercleVis de fixation

Couvercle P

Vis de fixation

Vis de fixation

Couvercle avec bride FA

GetriebegehäuseDechtungKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmerringSeeger Ø iGummideckelEinlegekeil

SchneckeSchneckenradLagerschaleSeeger Ø e

SchneckenradEinlegekeilGummideckelDichtungAbschlußdeckelSchraube

LagerschaleSeeger Ø e

Deckel mit Füße

Schraube

Schraube

FlanschdeckelSchraube

P Deckel

DeckelSchraube

FC deckelSchraubeDeckelSchraube

P deckel

Schraube

Schraube

FA deckel

Il Gruppo Bonfiglioli, sensibile aiproblemi dell’ambiente e all’ecologia,ha realizzato le pagine di questocatalogo in carta riciclata.

Bonfiglioli Group, in its commitment toenvironmental preservation, haveprinted these pages on recycled paper.

Le Groupe Bonfiglioli, sensible auxproblèmes de préservation del’environment, a imprimé ce cataloguesur du papier recyclé.

Die Gruppe Bonfiglioli denktumweltbewußt: Vorliegender Katalogist auf Altpapier gedruckt.

El Grupo Bonfiglioli, atento a losproblemas del ambiente y a laecología, ha realizado las páginas deeste catálogo en papel reciclado.

CajaJuntaRodamientoRodamientoRodamientoReténReténSeeger Ø iSombrerete de cauchoChaveta

Vis sin finCoronaDistanciadorSeeger Ø e

CoronaChavetaSombrerete de cauchoJuntaSombrerete portarétenTornillo hexagonal

DistanciadorSeeger Ø e

Tapa con piés

Tornillo hexagonal

Tornillo hexagonal

Tapa con bridaTornillo hexagonal

Tapa P

TapaTornillo hexagonal

Tapa con brida cortaTornillo hexagonalTapaTornillo hexagonal

Tapa P

Tornillo hexagonal

Tornillo hexagonal

Tapa con brida FA

Page 4: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VF63 ÷ 72

4

VF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

78

63

5

6

35

BAQB63141820/52/15

600840/68/15

620630/62/16

72

3020630/62/17,25

600945/75/16

3020735/72/18,25

6340/55/7

30/62/7

7245/62/8

35/62/7

VF.../N

VF.../A

VF.../F

VF.../FC

VF.../P

VF...

Page 5: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

5

63-72

Versioni VF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

17

20

21

22

23

32

34

35

FC

F

N - A - F -FC - V - P

F - FC

N - A - V

N - AF - FCV - P

N - A - F -FC - V - P

N - A - F -FC - V - P

Cassa

Corona elicoidale

Vite senza fine

Guarnizione cassa

Cuscinetto

Cuscinetto

Anello tenuta

Anello tenuta

Ralla

Seeger

Vite a testa esagonale

Cappellotto in gomma

Linguetta

Coperchio con piedi

Vite a testa esagonale

Coperchio pendolare

Coperchio con flangia

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangia corta

Cuscinetto

Housing

Wormwheel

Wormshaft

Gasket

Bearing

Bearing

Oil Seal

Oil Seal

Spacer ring

Seeger

Hexagonal head screw

Rubber cap

Key

Foot cover

Hexagonal head screw

Foot cover

Flange cover

Hexagonal head screw

FC Cover

Bearing

Carter

Couronne

Vis sans fin

Joint

Roulement

Roulement

Joint d’étanchéité

Joint d’étanchéité

Entretoise

Seeger

Vis de fixation

Capuchon en caoutchouc

Clavette

Couvercle avec pied

Vis de fixation

Couvercle avec pied

Couvercle avec bride

Vis de fixation

Couvercle avec pied FC

Roulement

Getriebegehäuse

Schneckenrad

Schnecke

Dichtung

Kugellager

Kugellager

Simmering

Simmering

Lagerschale

Seeger

Schraube

Gummideckel

Einlegekeil

Füßdeckel

Schraube

Füßdeckel

Flanschdeckel

Schraube

FC deckel

Kugellager

Caja

Corona

Vis sin fin

Junta

Rodamiento

Rodamiento

Retén

Retén

Distanciador

Seeger

Tornilo hexagonal

Sombrerete de caucho

Claveta

Tapa con pies

Tornillo hexagonal

Tapa con pies

Tapa con brida

Tornillo hexagonal

Tapon con brida corta

Rodamiento

Page 6: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VF86 ÷ 185

6

VF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

1011

18515013011086

VF...

18515013011086

8

9

9/1 (solo/only FR)

3030630/72/20,75

601050/80/1632010X50/80/20

3230630/72/28,75

32012X60/95/23

3230735/80/32,75

621470/125/24

3021470/125/26,25

3230840/90/35,25

621575/130/25

3021575/130/27,25

3230945/100/38,25

621785/150/28

3021785/150/30,5

601260/95/18

30/62/7

50/65/8 60/85/8 70/100/10 75/100/10 85/110/12

30/62/7 32/62/7 40/72/7 45/80/10

VF.../N

VF.../A

VF.../F

VF.../FC

VF.../P

Page 7: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

7

Versioni VF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

86-110

86-110-130-150-185

FC - FR

F

N - A - P

N - A - FFC - FRP

P

110-130-150-185

86-110-130-150-185

110-130-150-185

86-110

86-110-130-150-185

110-130-150-185

86-110

86-110-130-150-185

130-150-185

110-130-150-185

130-150-185

86-110-130-150-185

CaseWormshaftWormwheelWormwheel (/FR)CapCapGasketGasketBearingBearingBearing (/FR)OilsealOilsealKeyHex. head screwHex. head screwNutHex. head screw

Spacer ringEyebolt M14Screw plug M14

Level plugDrain plug

Hex. head screw

Foot cover

Hex. head screw

Breather plug

Plain coverFlange cover

Hex. head screw

Screw plugBreather plug

Plain coverFC cover

Hex. head screw

Screw plugBreather plug

P cover

GetriebegehäuseSchneckenwelleSchneckenradSchneckenrad (/FR)AbschlußdeckelAbschlußdeckelDichtungDichtungKugellagerKugellagerKugellager (/FR)SimmerringSimmerringEinlegekeilSchraubeSchraubeNutterSchraube

DistanzringAufhängeöse M14Verschlußschraube M14

SchauglasEntleerungsschraube

Schraube

Deckel mit Füße

Schraube

Entluftungsschraube

DeckelFlanschdeckel

Schraube

VerschlußschraubeEntluftungsschraube

DeckelDeckel mit kurzem Flansch

Schraube

P Deckel

VerschlußschraubeEntluftungsschraube

CajaVis-sin-finCoronaCorona (/FR)SombrereteSombrerete portareténJuntaJuntaRodamientoRodamientoRodamiento (/FR)ReténReténChavetaTornillo exg.Tornillo exg.TuercaTornillo exg.

DistanciadorArgolla M14Tapón M14

Tapón nivelTapón vaciado

Tornillo exg.

Tapa con piés

Tornillo exg.

Tapón de llenado

TapaTapa con brida

Tornillo exg.

TapónTapón de llenado

TapaTapa con brida corta

Tornillo exg.

TapónTapón de llenado

Tapa P

CarterVis sans finCouronneCouronne (/FR)Capuchon de fermetureCapuchon de fermetureJointJointRoulementRoulementRoulement (/FR)Joint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéClavetteVis de fixationVis de fixationEcrouVis de fixation

EntretoiseAnneau de levage M14Bouchon de fermature M14

NiveauBouchon de vidange

Vis de fixation

Couvercle pied

Vis de fixation

Bouchon de charge

CouvercleCouvercle-bride

Vis de fixation

Bouchon de fermetureBouchon de charge

CouvercleCouvercle avec bride FC

Vis de fixation

Bouchon de fermatureBouchon de charge

Couvercle P

CassaVite senza fineCorona elicoidaleCorona elicoidale (/FR)Cappellotto di chiusuraCappell. di chiusura per anelloGuarnizione cassaGuarnizione cappellottoCuscinettoCuscinettoCuscinetto (/FR)Anello tenutaAnello tenutaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleDado altoVite a testa esagonale

Distanziale per golfareGolfare M14Tappo chiusura M14

Tappo di livelloTappo di scarico

Vite a testa esagonale

Coperchio con piedi

Vite a testa esagonale

Tappo di carico e sfiato

Coperchio di chiusuraCoperchio con flangia

Vite a testa esagonale

Tappo di chiusuraTappo di carico e sfiato

Coperchio di chiusuraCoperchio con flangia corta

Vite a testa esagonale

Tappo di chiusuraTappo di carico e sfiato

Coperchio di chiusura

123

3/1456789

9/110111213141516

181920

2122

23

24

23

25

2627

28

2529

2630

28

2529

31

Page 8: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VF-MVF210-250

8

VF.../P

VF.../A

VF.../N

VF...MVF...

Cuscinetti - Bearings - Roulements - Kugellager -Rodamientos

210

250

7

3031155/120/31,5

3031365/140/36

8

NJ311E55/120/29

NJ313E65/140/33

9

32024120/180/38

32028140/210/45

11

120/160/12

140/170/15

10

55/85/8

68/85/10

Anelli di tenuta - Oilseals - Joint d’étanchéité - Simmerringe - Retén

Page 9: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

9

VersioneVersionVersionBauformVersion

VF...MVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

210 - 250

A - P

N - A - P

123456789

10111213141516171819

20

N - A

P

N

N - A - P

N - A - P

210 - 250

210 - 250

250

210

210 - 250

VF...

MVF...

21222324

25

26

27

282930313233

34

35363738394041

CassaVite senza fineCappellotto di chiusuraBoccolaGuarnizioneGuarnizioneCuscinettoCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaLinguettaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleGolfareTappo di carico e sfiatoTappo di livelloTappo di scarico

Corona elicoidale

Corona elicoidaleAlbero lento cavoDistanzialeLinguetta

Coperchio con piede

Coperchio di chiusura

Cappellotto di chiusura

VentolaCopriventolaDistanzialeLinguettaGranoVite a testa esagonale

Cappellotto per anello

Campana attacco motoreSemigiuntoSemigiuntoCorona dentataVite a testa esagonaleDado esagonaleMotore elettrico

Versione riduttore

Versione motoriduttore

CaseWormshaftCapBushGasketGasketBearingBearingBearingOilsealOilsealKeyHex. head screwHex. head screwHex. head screwEyeboltBreather plugLevel plugDrain plug

Wormwheel

WormwheelHollow output shaftSpacer ringKey

Foot cover

P cover

Cap

FanFan coverSpacer ringKeyDowelHex. head screw

Cap

MotorbellHalf-jointHalf-jointGearwheelHex. head screwHexagonal nutElectric motor

Version gearbox

Version geared motor

CarterVis sans finCapuchon de fermetureDouilleJointJointRoulementRoulementRoulementJoint d’etancheiteJoint d’etancheiteClavetteVis de fixationVis de fixationVis de fixationAnneau de levageBouchon de chargeNiveauBouchon de vidange

Couronne

CouronneArbre lent creuxEntretoiseClavette

Couvercle pied

Couvercle P

Capuchon de fermeture

VentilateurCouvercle ventilateurEntretoiseClavetteGoujon d’arrêtVis de fixation

Capuchon de fermeture

Cloche moteurDemi-JointDemi-JointCouronneVis de fixationEcrou hexagonalMoteur electrique

Version réducteur

Version motoréducteur

GetriebegehäuseSchneckenwelleAbschlußdeckelBüchseDichtungDichtungKugellagerKugellagerKugellagerSimmerringSimmerringEinlegekeilSchraubeSchraubeSchraubeAufhangeöseEntluftungsschraubeSchauglasEntleerungsschraube

Schneckenrad

SchneckenradHohlabtriebswelleDistanzringEinlegekeil

Deckel mit füße

P Deckel

Abschlußdeckel

VentilatorVentilatordeckelDistanzringEinlegekeilStiftSchraube

Abschlußdeckel

Gloche für motorHalbkupplungHalbkupplungZahnradSchraubeMutterEl. motor

Getriebeausführung

Getriebemotorausführung

CajaVis-sin-finSombrereteCasquilloJuntaJuntaRodamientoRodamientoRodamientoReténReténChavetaTornillo exg.ReténReténArgollaTapon de llenadoTapon nivelTapon vaciado

Corona

CoronaEje de salida huecoDistanciadorChaveta

Tapa con piés

Tapa P

Sombrerete

AventadorTapa por aventadorDistanciadorChavetaPerno de fijacionTornillo exg.

Sombrerete portaretén

Canapana para motorSemijuntaSemijuntaCoronaTornillo exg.TuercaMotor electrico

Version reductor

Version motoreducteur

Page 10: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

MVF27÷62

10

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

7

8

MVF...

6249443027

10/19/7

8/16/7 20/32/7 35/37/7 (PAM 63) 35/47/7

25/40/7 30/40/7 40/55/7 40/55/7

MVF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos 6249443027

5

6

35

600010/26/8

6088/22/7608

8/22/7

1600525/47/8

6180420/32/7

600635/55/13

630112/37/126180525/37/7

1600840/68/9

BAK390317/47/14

61908 - 25/42/9 (PAM 63/71)61806 - 30/42/7 (PAM 80)

600840/68/15

BAQB63141820/52/15

620010/30/9

30/42/7 (PAM 80)25/42/7 (PAM 63/71)

MVF.../N

MVF.../A

MVF.../F-FA

MVF.../FC

MVF.../P

Page 11: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

11

Versioni MVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

30-44-49-62

P

F

N - A

N - A - PF - FC

FA

FC

30-44-49

62

44-69

62

27-62

30-44-49

27-30-44-49-62

27-62

30-44-49

27-30-44-49-62

62

2749 Gr63B1462

30-44-49

27

30-44-49-62

27-30-44-49-62

45678

1012131435

1

239

1115

242827252629

16171819

31

20

21

32

2321

22

3332

34213332

22

21

32

36

Guarnizione cassaCuscinettoCuscinettoAnello di tenutaAnello di tenutaSeeger Ø iCappellotto in gommaVite a testa esagonaleDado altoCuscinetto

Cassa integrale

Corona elicoidaleVite senza fineRallaSeeger Ø eMotore elettrico

Vite senza fineCappellotto in gommaLinguettaCorona elicoidaleLinguettaMotore elettrico

CassaFlangia attacco motoreGuarnizione flangiaVite a testa esagonale

Ralla

Coperchio con piedi

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangiaVite a testa cava esagonale

Coperchio pendolare

Coperchio di chiusuraVite a testa esagonale

Coperchio con flangia cortaVite a testa cava esagonaleCoperchio di chiusuraVite a testa esagonale

Coperchio pendolare

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangia FA

JointRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéSeeger Ø iCapouchon en caoutchoucVis de fixationEcrouRoulement

Carter avec bride

CouronneVis sans finEntretoiseSeeger Ø eMoteur électrique

Vis sans finCapouchon en caoutchoucClavetteCouronneClavetteMoteur électrique

CarterBride moteurJointVis de fixation

Entretoise

Couvercle avec pied

Vis de fixation

Vis de fixation

Couvercle avec piedVis de fixation

Couvercle P

Couvercle de fermetureVis de fixation

Couvercle avec bride FCVis de fixationCouvercleVis de fixation

Couvercle P

Vis de fixation

Vis de fixation

Couvercle avec bride FA

JuntaRodamientoRodamientoReténReténSeeger Ø iSombrerete de cauchoTornillo exagonalTuercaRodamiento

Caja con brida integrada

CoronaVis sin finDistanciadorSeeger Ø eMotor eléctrico

Vis sin finSombrerete de cauchoChavetaCoronaChavetaMotor eléctrico

CajaBrida para motorJuntaTornillo exagonal

Distanciador

Tapa con pies

Tornillo exagonal

Tornillo exagonal

Tapa con bridaTornillo exagonal

Tapa P

TapónTornillo exagonal

Tapa con brida cortaTornillo exagonalTapónTornillo exagonal

Tapa P

Tornillo exagonal

Tornillo exagonal

Tapa con brida FA

GasketBearingBearingOilsealOilsealCirclip Ø iRubber capHexagonal head screwNutBearing

Housing with integrated flange

WormwheelWormshaftSpacer ringCirclip Ø eElectric motor

WormshaftRubber capKeyWormwheelKeyElectric motor

HousingMotorflangeGasketHexagonal head screw

Spacer ring

Foot cover

Socket head screw

Hexagonal head screw

Flange coverSocket head screw

P Cover

Plain coverHexagonal head screw

FC CoverSocket head screwPlain coverHexagonal head screw

P Cover

Socket head screw

Hexagonal head screw

FA cover

DichtungKugellagerKugellagerSimmeringSimmeringSeeger Ø iGummideckelSchraubeMutterKugellager

Gehäuse mit flansch

SchneckenradSchneckeLagerschaleSeeger Ø eEl. motor

SchneckeGummideckelEinlegekeilSchneckenradEinlegekeilEl. motor

GetriebehäuseMotorflanschDichtungSchraube

Lagerschale

Füßdeckel

Schraube

Schraube

FlanschdeckelSchraube

P Deckel

VerschlußsdeckelSchraube

FC deckelSchraubeVerschlußdeckelSchraube

P Deckel

Schraube

Schraube

FA deckel

Page 12: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

MVF63 ÷ 72

MVF.../N

MVF.../A

MVF.../F

MVF.../FC

MVF.../P

MVF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

78

63

5

6

35

BAQB63141820/52/15

600840/68/15

600735/62/14

72

3020630/62/17,25

600945/75/16

BT1B32927045/72/18,25

6340/55/7

35/52/7

7245/62/8

45/62/8

12

MVF...

Page 13: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

13

63-72

Versioni VF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

63-72

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

18

19

20

21

22

23

29

32

34

35

FC

F

N - A - F -FC - V - P

F - FC

N - A - V

N - AF - FCV - P

N - AF - FCV - P

N - A - F -FC - V - P

Cassa

Corona elicoidale

Vite senza fine

Guarnizione cassa

Cuscinetto

Cuscinetto

Anello tenuta

Anello tenuta

Ralla

Seeger

Vite a testa esagonale

Cappellotto in gomma

Vite a testa esagonale

Dado esagonale

Motore elettrico

Guarnizione flangia motore

Vite a testa esagonale

Coperchio con piedi

Vite a testa esagonale

Coperchio pendolare

Coperchio con flangia

Flangia attacco motore

Vite a testa esagonale

Coperchio con flangia corta

Cuscinetto

Housing

Wormwheel

Wormshaft

Gasket

Bearing

Bearing

Oil Seal

Oil Seal

Spacer ring

Seeger

Hexagonal head screw

Rubber cap

Hexagonal head screw

Hexagonal nut

Electric motor

Gasket motor

Hexagonal head screw

Feet

Hexagonal head screw

P cover

Flange

Motorflange

Hexagonal head screw

Short flange

Bearing

Carter

Couronne

Vis sans fin

Joint

Roulement

Roulement

Joint d’étanchéité

Joint d’étanchéité

Entretoise

Seeger

Vis de fixation

Capuchon en caoutchouc

Vis de fixation

Ecrou hexagonal

Moteur électrique

Joints

Vis de fixation

Couvercle avec pied

Vis de fixation

Couvercle P

Couvercle avec bride

Bride moteur

Vis de fixation

Couvercle avec pied FC

Roulement

Getriebegehäuse

Schneckenrad

Schnecke

Dichtung

Kugellager

Kugellager

Simmering

Simmering

Lagerschale

Seeger

Schraube

Gummideckel

Schraube

Mutter

El. mutter

Dichtung

Schraube

Füßdeckel

Schraube

P Deckel

Flanschdeckel

Motorflansch

Schraube

FC deckel

Kugellager

Caja

Corona

Vis sin fin

Junta

Rodamiento

Rodamiento

Retén

Retén

Distanciador

Seeger

Tornilo hexagonal

Sombrerete de caucho

Tornilo hexagonal

Tuerca

Motor eléctrico

Junta

Tornilo hexagonal

Tapas

Tornillo hexagonal

Tapa P

Brida

Brida para motor

Tornillo hexagonal

Brida corta

Rodamiento

Page 14: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

MVF86÷185

14

MVF.../N

MVF.../A

MVF.../F

MVF.../FCMVF.../FR

MVF.../P

MVF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

910

18515013011086

MVF...

18515013011086

7

8

21

22 (solo/only FR)

3030630/72/20,75

601050/80/16

32010X50/80/20

3230630/72/28,75

32012X60/95/23

3230735/80/32,75

621470/125/24

3021470/125/26,25

3230840/90/35,25

621575/130/25

3021575/130/27,25

3230945/100/38,25

621785/150/28

3021785/150/30,5

601260/95/18

45/62/8

50/65/8 60/85/8 70/100/10 75/100/10 85/110/12

45/62/8 50/72/8 55/80/8 65/80/10

BT1B32927045/72/18,25

BT1B32927045/72/18,25

3201050/80/20

3201365/110/23

3201155/90/23

Page 15: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

15

Versioni MVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

86-110

86-110-130-150-185

FC - FR

F

N - A - P

N - A - FFC - P - FR

P

110-130-150-185

86-110-130-150-185

110-130-150-185

86-110

86-110-130-150-185

110-130-150-185

86-110

86-110-130-150-185

130-150-185

CaseWormwheelWormwheel (/FR)CapMotorflangeGasketGasketBearingBearingOilsealOilsealHex. head screwHex. head screwWormshaftElectric motorNutHex. head screwBearingBearing (/FR)

Spacer ringEyebolt M14Screw plug M14

Level plugDrain plug

Hex. head screw

Foot cover

Hex. head screw

Breather plug

Plain coverFlange cover

Hex. head screw

Breather plugScrew plug

Plain coverFC cover

Hex. head screw

Breather plugScrew plug

P cover

GetriebegehäuseSchneckenradSchneckenrad (/FR)AbschlußdeckelMotorflanschDichtungDichtungKugellagerKugellagerSimmerringSimmerringSchraubeSchraubeSchneckenwelleEl. MotorNutterSchraubeKugellagerKugellager (/FR)

DistanzringAufhängeöse M14Verschlußschraube M14

SchauglasEntleerungsschraube

Schraube

Deckel mit Füße

Schraube

Entluftungsschraube

DeckelFlanschdeckel

Schraube

EntluftungsschraubeVerschlußschraube

DeckelDeckel mit kurzem Flansch

Schraube

P Deckel

CajaCoronaCorona (/FR)SombrereteBrida para motorJuntaJuntaRodamientoRodamientoReténReténTornillo exg.Tornillo exg.Vis-sin-finMotor eléctricoTuercaTornillo exg.RodamientoRodamiento (/FR)

DistanciadorArgolla M14Tapón M14

Tapón nivelTapón vaciado

Tornillo exg.

Tapa con piés

Tornillo exg.

Tapón de llenado

TapaTapa con brida

Tornillo exg.

Tapón de llenadoTapón

TapaTapa con brida corta

Tornillo exg.

Tapa P

CarterCouronneCouronne (/FR)Flasque de fermetureBride moteurJointJointRoulementRoulementJoint d’étanchéitéJoint d’étanchéitéVis de fixationVis de fixationVis sans finMoteur électriqueEcrouVis de fixationRoulementRoulement (/FR)

Bouchon filetéAnneau de levage M14Anneau de fermature M14

NiveauBouchon de vidange

Vis de fixation

Couvercle pied

Vis de fixation

Bouchon de charge

CouvercleCouvercle-bride

Vis de fixation

Bouchon de chargeBouchon de fermeture

CouvercleCouvercle avec bride FC

Vis de fixation

Bouchon de chargeBouchon de fermature

Couvercle P

CassaCorona elicoidaleCorona elicoidale (/FR)Cappellotto di chiusuraFlangia attacco motoreGuarnizione cassaGuarnizione cappell. e flangiaCuscinettoCuscinettoAnello tenutaAnello tenutaVite a testa esagonaleVite a testa esagonaleVite senza fineMotore elettricoDado altoVite a testa esagonaleCuscinettoCuscinetto (/FR)

Distanziale per golfareGolfare M14Tappo chiusura M14

Tappo di livelloTappo di scarico

Vite a testa esagonale

Coperchio con piedi

Vite a testa esagonale

Tappo di carico e sfiato

Coperchio di chiusuraCoperchio con flangia

Vite a testa cava esagonale

Tappo di carico e sfiatoTappo di chiusura

Coperchio di chiusuraCoperchio con flangia corta

Vite a testa cava esagonale

Tappo di carico e sfiatoTappo di chiusura

Coperchio pendolare

12

2/13456789

101112131415162122

2627

130-150-185

110-130150-185

86-110-130-150-185

86-110-130-150-185

232425

28

30

31

30

32

3334

35

3632

3337

35

3632

38

Vite a testa esagonale

Hex. head screw Vis de fixation Schraube

EntluftungsschraubeVerschlußschraube

Tornillo exg.

Tapón de llenadoTapón

Page 16: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

16

RVF49 ÷ 185

RVF.../N

RVF.../F

RVF.../A

RVF.../FC

RVF.../P

4962637286110150185

4962637286110130150185

62637286110130150185

62637286110130150185

4962637286110130150185

RVF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

7 8

49 49 49 49 49 49 49 49 49

6205

6207

6204

6206

6203

6205

6203

6205

6000

6203

6000

6203

6200

6202

6204

6206

6205

6207

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

20/30/7

49 49 49 49 49 49 49 49 49

RVF...

828 15/30/7

20/40/7

17/35/7

30/47/7

17/35/7

35/62/7

25/42/7

30/62/7

25/42/7

30/62/7

30/52/7

35/62/7

30/52/7

40/72/7

35/62/7

45/80/10

35/62/7

Page 17: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

17

1

2

5

6

7

8

9

10

11

12

13

49-62-63-72-86-110-130-150-185

RVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

Cassa

Guarnizione cassa

Vite senza fine

Linguetta

Cuscinetto

Anello di tenuta

Guarnizione

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Case

Housing gasket

Carter

Bague d’étanchéité

Getriebegehäuse

Gehaeusedichtung

Questa distinta è riferita al particolare dellaprecoppia.La ricerca dei particolari del riduttorecorrispondente dovrà essere effettuata nelladistinta dei riduttori serie VF.

Casa

Junta

49-62-63-72-86-110-130

49-62-63-86-110-130

49-62-63-72-86-110-130-150-185

110-130-150-185

49-62-63-72-86-110-130-150-185

49-72-110-130

62-63-86-150-185

150-185

49-62-63-72-86-110-130-150-185

72

3

4

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Corona

Seeger

Tappo di carico sfiato

Tappo di livello

Tappo di scarico

Tappo di scarico

Spina cilindrica

Corona

Grano

Coperchio riduttore

Albero veloce

Linguetta

Pignone

Distanziale

Cuscinetto

Cuscinetto

Linguetta

Vite a testa esagonale

Anello di tenuta

Rondella

Vite a testa svasata piana

Gearwheel

Circlip

Wormshaft

Key

Bearing

Oilseal

Gasket

Breather plug

Level plug

Drain plug

Drain plug

Dowel pin

Hex. head hollow screw

Hex. head hollow screw

Gearwheel

Spring

Cover

Input shaft

Key

Pinion

Spacer ring

Bearing

Bearing

Key

Hex. head screw

Oilseal

Washer

Flat counter sunk head screw

Couronne

Seeger

Vis sans fin

Clavette

Roulement

Joint d’étanchéité

Bague d’étanchéité

Bouchon de charge

Niveau

Bouchon de vidange

Bouchon de vidange

Goupille cylindrique

Vis de fixation

Vis de fixation

Couronne

Vis creusee taraudee

Couverclé

Arbre d’entrée

Clavette

Pignon

Entretoise

Roulement

Roulement

Clavette

Vis de fixation

Joint d’étanchéité

Rondelle

Vis a tête evasee platé

Rad

Seeger

Schneckenwelle

Einlegekeil

Kugellager

Simmering

Dichtung

Entluftungsschraube

Schauglas

Entleerungsschraube

Entleerungsschraube

Zylind. Anzugsstift

Schraube

Schraube

Rad

Zapfen

Deckel

Antriebswelle

Einlegekeil

Ritzel

Distanzring

Kugellager

Kugellager

Einlegekeil

Schraube

Simmering

Scheibe

Flachsenkkopfschraube

Corona

Anillo elástico

Vis-sin-fin

Chaveta

Rodamiento

Retén

Junta

Tapón de llenado

Tapón nivel

Tapón vaciado

Tapón vaciado

Perno de centraje

Tornillo exg.

Tornillo exg.

Corona

Grano

Tapa

Eje de entrada

Chaveta

Piñon

Distanciador

Rodamiento

Rodamiento

Chaveta

Tornillo exg.

Retén

Arandela

Tornillo alfécado plano

The above list refers to the gears of theprimary reduction only.For spare parts concerning the relative wormgearbox please see the other list for VF wormgearboxes.

Cette liste se réfère aux pre-réductionseulement.Pour les pièces des réducteurs à vis sans fincorrespondants consulter liste des réducteursà vis sans fin série VF.

Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.Für die Teile der betreffendenSchneckengetriebe, bitte siehe Liste derSchneckengetriebe Serie VF.

El presente despiece refleja los componentesdel prereductor.La búsqueda de los componentes delreductor correspondiente deberá hacerse enel despiece de los aparatos serie VF.

Page 18: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

18

RVF210 ÷ 250

RVF...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

2223

210

NJ209E

6207

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

RVF...

826

210250

RVF.../F

RVF.../A

210250

RVF.../P

210250

250

NJ209E

6207

250

45/72/8

65/85/10

210

45/72/8

55/85/10

Page 19: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

RVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

Questa distinta è riferita al particolare dellaprecoppia.La ricerca dei particolari del riduttorecorrispondente dovrà essere effettuata nelladistinta dei riduttori serie VF.

210-250

The above list refers to the gears of theprimary reduction only.For spare parts concerning the relative wormgearbox please see the other list for VF wormgearboxes.

Cette liste se réfère aux pre-réductionseulement.Pour les pièces des réducteurs à vis sans fincorrespondants consulter liste des réducteursà vis sans fin série VF.

Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.Für die Teile der betreffendenSchneckengetriebe, bitte siehe Liste derSchneckengetriebe Serie VF.

El presente despiece refleja los componentesdel prereductor.La búsqueda de los componentes delreductor correspondiente deberá hacerse enel despiece de los aparatos serie VF.

Cassa

Guarnizione cassa

Corona

Guarnizione

Vite senza fine

Linguetta

Cuscinetto

Anello di tenuta

Spina cilindrica

Distanziale

Tappo di carico e sfiato

Tappo di livello

Tappo di scarico

Tappo di scarico

Rondella

Vite a testa esagonale

Vite a testa esagonale

Coperchio riduttore

Albero veloce

Pignone

Distanziale

Cuscinetto

Cuscinetto

Linguetta

Linguetta

Anello di tenuta

Vite a testa esagonale

Case

Housing gasket

Gearwheel

Gasket

Wormshaft

Key

Bearing

Oilseal

Dowel pin

Spacer ring

Breather plug

Level plug

Drain plug

Drain plug

Washer

Hex. head screw

Hex. head screw

Cover

Input shaft

Pinion

Spacer ring

Bearing

Bearing

Key

Key

Oilseal

Hex. head screw

Carter

Bague d’étanchéité

Couronne

Bague d’étanchéité

Vis sans fin

Clavette

Roulement

Joint d’étanchéité

Goupille cylindrique

Entretoise

Bouchon de charge

Niveau

Bouchon de vidange

Bouchon de vidange

Rondelle

Vis de fixation

Vis de fixation

Couverclé

Arbre d’entrée

Pignon

Entretoise

Roulement

Roulement

Clavette

Clavette

Joint d’étanchéité

Vis de fixation

Getriebegehäuse

Gehausedichtung

Rad

Dichtung

Schneckenwelle

Einlegekeil

Kugellager

Simmering

Zylid. Anzugsstift

Distanzring

Entluftungsschraube

Schauglas

Entleerungsschraube

Entleerungsschraube

Scheibe

Schraube

Schraube

Deckel

Antriebswelle

Ritzel

Distanzring

Kugellager

Kugellager

Einlegekeil

Einlegekeil

Simmering

Schraube

Casa

Junta

Corona

Junta

Vis-sin-fin

Chaveta

Rodamiento

Retén

Perno de centraje

Distanciador

Tapón de llenado

Tapón nivel

Tapón vaciado

Tapón vaciado

Arandela

Tornillo exg.

Tornillo exg.

Tapa

Eje de entrada

Piñon

Distanciador

Rodamiento

Rodamiento

Chaveta

Chaveta

Retén

Tornillo exg.

Page 20: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

MRVF49 ÷ 185

20

MRVF...Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén P.A.M. Gr.

8

30

718090

100/112132

63

49 62 63 72 86 110 130 150 18520/30/7

25/35/7

40/72/7 45/80/10

60/75/8

60/75/8

70/90/10

60/75/8

60/75/8

70/90/10

35/62/7

55/72/10

55/72/10

60/75/10

35/62/7

55/72/10

55/72/10

60/75/10

30/62/7

50/65/8

50/65/8

50/65/8

35/62/7

50/65/8

50/65/8

50/65/8

30/47/7

40/52/7

20/40/7

40/52/7

4962637286110150185

4962637286110130150185

62637286110130150185

62637286110130150185

4962637286110130150185

RVF.../P

RVF.../FC

MRVF.../F

MRVF.../A

MRVF.../N

Page 21: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

21

49-62-63-72-86-110130-150-185

MRVF...

Questa distinta è riferita al particolare dellaprecoppia.La ricerca dei particolari del riduttorecorrispondente dovrà essere effettuata nelladistinta dei riduttori serie VF.

49-62-63-72-86-110-130

49-62-63-86-110-130

49-62-63-72-86-110130-150-185

110-130-150-185

49-62-63-72-86-110130-150-185

49-72-110-130

62-63-86-150-185

150-185

49-62-63-72-86-110130-150-185

72

The above list refers to the gears of theprimary reduction only.For spare parts concerning the relative wormgearbox please see the other list for VF wormgearboxes.

Cette liste se réfère aux pre-réductionseulement.Pour les pièces des réducteurs à vis sans fincorrespondants consulter liste des réducteursà vis sans fin série VF.

Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.Für die Teile der betreffendenSchneckengetriebe, bitte siehe Liste derSchneckengetriebe Serie VF.

El presente despiece refleja los componentesdel prereductor.La búsqueda de los componentes delreductor correspondiente deberá hacerse enel despiece de los aparatos serie VF.

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

12

56789

10111213

N.

3

4

14

15

16

1718

1920

Gr.

72

110-130

49-62-63-72-86-150-185

110-130-150-185

72/86 Gr. 71/80110/130 Gr. 80/90150/185 Gr. 90/100/112

72/86 Gr. 71/80110/130 Gr. 80/90150/185 Gr. 90/100/112

2122232425

262728

2930

32

33

31

34

35

CasaJunta

Corona

Anillo elástico

Vis-sin-finChavetaRodamientoReténJunta

Tapón de llenadoTapón nivelTapón vaciadoTapón vaciado

Perno de centraje

Tornillo exg.

Tornillo exg.

CoronaGrano

TapaMotor eléctricoCasquilloChavetaPiñon

Tornillo alfécado plano

Casquillo de paladaGrano

DistanciadorArandelaTornillo exg.

TuercaRetén

Tornillo exg.

Tornillo exg.

Tornillo

Arandela

GetriebegehäuseGehaeusedichtung

Rad

Seeger

SchneckenwelleEinlegekeilKugellagerSimmeringDichtung

EntluftungsschraubeSchauglasEntleerungsschraubeEntleerungsschraube

Zylind. Anzugsstift

Schraube

Schraube

RadZapfen

DeckelEl. motorBüchseEinlegekeilRitzel

Flachsenkkopfschraube

SperrbüchseZapfen

DistanzringScheibeSchraube

MutterSimmering

Schraube

Schraube

Stift

Scheibe

CarterBague d’étanchéité

Couronne

Seeger

Vis sans finClavetteRoulementJoint d’étanchéitéBague d’étanchéité

Bouchon de chargeNiveauBouchon de vidangeBouchon de vidange

Goupille cylindrique

Vis de fixation

Vis de fixation

CouronneVis creusee taraudee

CouvercléMoteur electriqueBuselureClavettePignon

Vis a tête evasee platé

Bague d’arrêtVis creusee taraudee

EntretoiseRondelleVis de fixation

Ecrou haxagonalJoint d’étanchéité

Vis de fixation

Vis de fixation

Boulon prisionner

Rondelle

CaseHousing gasket

Gearwheel

Circlip

WormshaftKeyBearingOilsealGasket

Breather plugLevel plugDrain plugDrain plug

Dowel pin

Hex. head screw

Hex. head hollow screw

GearwheelSpring

CoverElectric motorBushKeyPinion

Flat countersunk head screw

Blocking bushSpring

Spacer ringWasherHex. head screw

Hexagonal nutOilseal

Hex. head screw

Hex. head hollow screw

Dowel

Washer

CassaGuarnizione cassa

Vite senza fineLinguettaCuscinettoAnello di tenutaGuarnizione

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Corona

Seeger

Tappo di carico sfiatoTappo di livelloTappo di scaricoTappo di scarico

Spina cilindrica

CoronaGrano

Boccola di arrestoGrano

Coperchio motoriduttoreMotore elettricoBoccolaLinguettaPignone

DistanzialeRondellaVite a testa esagonale

Dado esagonaleAnello di tenuta

Vite a testa cava esagonale

Vite a testa esagonale

Prigioniero

Vite a testa svasata piana

Rondella

Page 22: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

MRVF210 ÷ 250

22

MRVF.../P

210250

MRVF.../N

MRVF.../A

210250

210250

MRVF...Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén P.A.M. Gr.

8

30100/112

21055/85/10

132/160

65/85/10

70/90/10

25065/85/10

65/85/10

70/90/10

Page 23: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

23

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

MRVF... N. Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

Questa distinta è riferita al particolare dellaprecoppia.La ricerca dei particolari del riduttorecorrispondente dovrà essere effettuata nelladistinta dei riduttori serie VF.

210-250

The above list refers to the gears of theprimary reduction only.For spare parts concerning the relative wormgearbox please see the other list for VF wormgearboxes.

Cette liste se réfère aux pre-réductionseulement.Pour les pièces des réducteurs à vis sans fincorrespondants consulter liste des réducteursà vis sans fin série VF.

Diese Liste betrifft nur die Stirnradvorstufe.Für die Teile der betreffendenSchneckengetriebe, bitte siehe Liste derSchneckengetriebe Serie VF.

El presente despiece refleja los componentesdel prereductor.La búsqueda de los componentes delreductor correspondiente deberá hacerse enel despiece de los aparatos serie VF.

Gr.

Gr. 100/112/132

Gr. 132

Gr. 100/112/132

Gr. 160

29

30

31

32

27

28

25

26

22

23

24

Casa

Junta

Corona

Junta

Vis-sin-fin

Chaveta

Rodamiento

Retén

Perno de centraje

Distanciador

Tapón de llenado

Tapón nivel

Tapón vaciado

Tapón vaciado

Arandela

Tornillo exg.

Tornillo exg.

Tapa

Motor eléctrico

Casquillo

Chaveta

Distanciador

Piñon

Distanciador

Arandela

Tornillo exg.

Casquillo de parada

Grano

Tuerca

Retén

Tornillo

Tornillo exg.

Getriebegehäuse

Gehausedichtung

Rad

Dichtung

Schneckenwelle

Einlegekeil

Kugellager

Simmering

Zylid. Anzugsstift

Distanzring

Entluftungsschraube

Schauglas

Entleerungsschraube

Entleerungsschraube

Scheibe

Schraube

Schraube

Deckel

El. motor

Büchse

Einlegekeil

Distanzring

Ritzel

Scheibe

Schraube

Sperrbuchse

Zapfen

Mutter

Simmering

Stift

Schraube

Distanzring

Carter

Bague d’étanchéité

Couronne

Bague d’étanchéité

Vis sans fin

Clavette

Roulement

Joint d’étanchéité

Goupille cylindrique

Entretoise

Bouchon de charge

Niveau

Bouchon de vidange

Bouchon de vidange

Rondelle

Vis de fixation

Vis de fixation

Couverclé

Moteur electrique

Buselure

Clavette

Entretoise

Pignon

Entretoise

Rondelle

Vis de fixation

Bague d’arrêt

Vis creusee taraudeé

Ecrou hexagonal

Joint d’étanchéité

Boulon prisionner

Vis de fixation

Case

Housing gasket

Gearwheel

Gasket

Wormshaft

Key

Bearing

Oilseal

Dowel pin

Spacer ring

Breather plug

Level plug

Drain plug

Drain plug

Washer

Hex. head screw

Hex. head screw

Cover

Electric motor

Bush

Key

Spacer ring

Pinion

Washer

Hex. head screw

Blocking bush

Spring

Hexagonal nut

Oilseal

Dowel

Hex. head screw

Spacer ring

Cassa

Guarnizione cassa

Corona

Guarnizione

Vite senza fine

Linguetta

Cuscinetto

Anello di tenuta

Spina cilindrica

Distanziale

Tappo di carico e sfiato

Tappo di livello

Tappo di scarico

Tappo di scarico

Rondella

Vite a testa esagonale

Vite a testa cava esagonale

Coperchio riduttore

Motore elettrico

Boccola

Linguetta

Distanziale

Pignone

Distanziale

Rondella

Vite a testa esagonale

Boccola di arresto

Grano

Dado esagonale

Anello di tenuta

Prigioniero

Vite a testa esagonale

Page 24: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VFL 44 ÷ 86MVFL 44 ÷ 86RVFL 44 ÷ 86

MRVFL 44 ÷ 86

24

Anelli di tenutaOilsealsJoint d’étanchéitéSimmerringeRetén

VFL...

8

4430x40x7

4940x35x7

6340x55x7

7245x62x7

8650x65x8

VFL...

44-49-6372-86

Denominazione Denomination Dénomination Benennung Denominación

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

N.

Corona elicoidale

Mozzo

Boccola per cuscinetto

Linguetta

O-ring

Cuscinetto

Cuscinetto

Anello di tenuta

Molla a tazza

Ghiera

Cappellotto

A-N-F-FCFA-P-V

Versioni

Wormwheel

Shaft

Bearing bush

Key

O-ring

Bearing

Bearing

Oilseal

Spring wahers

Metal ring

Cap

Couronne

Moyeu

Douille roulement

Clavette

O-ring

Roulement

Roulement

Joint d’étanchéité

Rondelle élastique

Frette

Capuchon

Schneckenrad

Vollwelle

Kugellageersitz

Einlegekeil

O-ring

Kugellager

Kugellager

Simmering

Tellerfeder

Die nutmutter

Deckel

Corona

Eje

Casquillo rodamiento

Claveta

O-ring

Rodamiento

Rodamiento

Retén

Resortes de discos

La virola

Sombrerete

VFL...CuscinettiBearingsRoulementsKugellagerRodamientos

67

446006

16006

4916008

16008

636008

6008

726009

6009

866010

6010

Page 25: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

18 16 11 15 2 6 5 1

17

VF/VF 30-44VF/VF 30-49VF/VF 30-63

N°1

2

5

6

11

15

16

17

18

DenominazioneV.S.F. da moto di serie

Flangia per combinato

Anello di tenuta

Vite

Albero lento per combinato

Linguetta

Linguetta

Vite

Cappellotto in gomma

DescriptionWorm screw gearbox for standard drives

Flange for combined units

Seal

Screw

Output shaft for combined unit

Key

Key

Screw

Rubber cap

DésignationVis sans fin mouvement de série

Bride pour combiné

Joint torique

Vis

Arbre lent pour combiné

Languette

Languette

Vis

Capuchon en caoutchouc

BezeichungSchneckengetriebe

Flansch für Kombinationen

Dichtring

Schraube

Abtriebswelle für Kombinationen

Federkeil

Federkeil

Schraube

Gummikappe

DenominaciónEspárrago para transmisión de serie

Abrazadera para grupo combinado

Junta

Tornillo

Arbol lento para grupo combinado

Lengüeta

Lengüeta

Tornillo

Protección de goma

VF/VF 44-72VF/VF 44-86VF/VF 49-110

VF/VF 63-130VF/VF 86-150VF/VF 86-185

25

Page 26: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

VF/VF 130-210VF/VF 130-250

26

8

5 7 12 6

6

N°1

2

5

6

7

8

DenominazioneV.S.F. per combinato

Flangia per combinato

Anello di tenuta

Linguetta

Vite

Vite

DescriptionWorm screw gearbox for combined units

Flange for combined units

Seal

Key

Screw

Screw

DésignationVis sans fin pour combiné

Bride pour combiné

Joint torique

Languette

Vis

Vis

BezeichungSchneckengetriebe

Flansch für Kombinationen

Dichtring

Federkeil

Schraube

Schraube

DenominaciónEspárrago para grupo combinado

Abrazadera para grupo combinado

Junta

Lengüeta

Tornillo

Tornillo

Page 27: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

Versione / VersionVersion / Ausführung

Version

FR - FC -F - P

A

N

A - V

Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres) / Lubrification à huilesynthétique (litres) / Synthetische Öl (Liter) / Lubricacion con aceite sintético (litros)

VF 27

0,025

VF 30

0,045

VF 44

0,075

VF 49

0,120

VF 63

0,320

VF 72

0,50

VF 86

0,870

BLubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) / Lubrification à huile (litres)

Ölschmierung (liter) / Lubricación con aceite (litros)

VF 110

3,9(PAM 3)

VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250

2,3

3

2,8(PAM 2,4)

1,7

2,4

4,5(PAM 4,3)

3

4,3

9,6(PAM 7,8)

5

7,8

15(PAM 11)

7,5

11

28,4(PAM 22,6)

10,7

22,6

La lubrificazione dei riduttori a vite senzafine viene divisa in due distinti gruppi:A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF63 -

VF72 - VF86.B) VF110 - VF130 - VF150 - VF185 -

VF210 - VF250.Nel primo gruppo che comprende riduttoridi bassa e media potenza viene adottatala lubrificazione permanente con oliosintetico e questo ne consentel'installazione in tutte le posizioni dimontaggio (fatta eccezione per le posizionidi montaggio V5-V6 per le quali ènecessario valutare le condizioni d'impiegocon il nostro UFF. TECNICO). I suddettiriduttori sono sprovvisti dei tappi di carico,livelli e scarico e non hanno perciònecessità di alcuna manutenzioneessendo già dosati nella giusta quantitàdi olio.Nel secondo gruppo che comprenderiduttori di media e alta potenza si éadottata la lubrificazione ad olio. Iriduttori sono forniti dei tappi di carico,livello e scarico olio ed, a tal proposito,è importante specificare, in fase diordine, la posizione di montaggio sediversa dalla B3. I suddetti riduttorisono forniti sprovvisti di lubrificantee sarà cura del cliente, prima dellamessa in opera, introdurre la giustaquantità di olio.

Le quantità riportate nella tab. A sono quelleintrodotte all'assembiaggio del riduttore e sonovalide per tutte le posizioni di montaggio. Le quantitànella tab. B sono indicative e sono relative allaposizione di montaggio B3.

Different patterns have been followeddepending on size of worm geaboxes.Two main groups include:A) VF27- VF30- VF44- VF49- VF 63-

VF72 and VF86.B) VF110 - VF 130 - VF 150 - FV 185 -

VF210 and VF250.Small and medium size gearboxesbelonging to first group are maintenancefree, being filled with synthetic oil whichalso allows installation in any mountingpositions. However, in case of V5 and V6mounting position kindly contact ourTechnical Service for careful assessmentof working conditions. Above gearboxeshave no filling, level and drain piugs beingthe proper quantity of oil filled from thefactory and for life.Medium and large size gearboxesbelonging to second group requirelubrication with oil. No lubricant issupplied from factory and theytherefore must be filled before use withthe proper quantity of oil. Quantityshown on catalogue is indicative only.For adequate filling refer always tolevel gauge centerline. Abovegearboxes are provided with filling,level and drain plugs. To allow rightpositioning of plugs kindly specifyactual mounting position whenordering, whenever different from B3.

La lubrification des réducteurs à vis sansfin est scindée en deux groupes:A) VF27-VF30-VF49-VF63-VF72-VF86B) VF110-VF130-VF150-VF185-VF210

VF250Le prémier groupe qui comprend desrédusteurs de faible it moyenne puissanceest prévu avec lubrification permanentec'est-à-dire graissage à vie, en permettantl'installation en toutes les positions demontage (sauf pour positions V5-V6 pourlesquelles on devra contacter notreBureau Technique). Les réducteurssusmentionnés ne nécessitent aucunentrétien et sont donc dépourvus debouchons de remplissage, de vidange etde niveau, ayant reçu au montage laquantité de graisse nécessaire.Le deuxième groupe qui comprend desréducteurs de moyenne et fortepuissance est prévu avec lubrificationà l'huile. Dans ce cas les réducteurssont livrés sans huile et il appartiendraau client lors de la mise en service deles pourvoir de la quantité d'huilenécessaire. A cette fin ces rédusteurssont munis de bouchons deremplissage, de niveau et de vidange.Il est nécessaire à la commandespécifier la version si differente de B3.

Bezúglich der Schmierung sind dieGetriebe in zwei Gruppen zu unterteilen:A) VF27 - VF30 - VF44 - VF49 - VF 63

VF72 - VF 86B) VF 110 - VF 130 - VF 150 - VF 185

VF210 - VF 250.Die unter Pos. 1 aufgeführten getriebesind auf Lebensdauer durch synt. Ölgeschmiert. Die exakte Ölmenge wird beider Montage eingefullt. Die unter Pos. 2aufgeführten Getriebe werden beimittleren und schwerenEinsatzbedingungen mit Öl geschmiert.Bei Verwendung von Ölschmierungmüssen die Getriebe vor Inbetriebnahmegefüllt werden.Zu diesem Zweck sind sie mit Einfull-und Ablaßschraube sowie Schauglasversehen. Sollte eine andereEinbaulage als B3 benötigt werden, istdies bei der Bestellung unbedngtanzugeben, da sich nachfolgendeÖlmengen nur auf B3 beziehen. Siegelten auch für die entsprechendenBaureihen RVF (ausgenommenEingangsstirnradstufe) und VF/VF.

Respecto de la lubricación, los reductoresde tornillo sin fìn son divididos en dos grupos:A) VF27-VF30-VF44-VF49-VF 63-VF 72

VF 86B) VF 110-VF 130-VF 150-VF 185-VF210

VF 250.En el primer grupo, que comprendereductores de baja y media potencia, hasido adoptado el sistema de lubricaciónpermanente con aceite sintético y estopermite que puedan ser instalados encualquier posición de montaje (conexcepción de las posiciones de montaje V5 - V ó, para las cuales es necesario evaluarlas condiciones de empleo con nuestraOFICINA TECNICA). Los citadosreductores están desprovistos de lostapones de carga, nivel y descarga y, porlo tanto, no necesitan mantenimiento dadoque contienen ya la necesaria cantidad deaceite.En el segundo grupo, que comprendereductores de media y alta potencia, hasido adoptada la lubricación con aceitede recambio. Los reductores estánprovistos de tapas de carga, nivel ydescarga aceite y, a este respecto, almomento de efestuar el pedido esimportante especificar la posición demontaje en caso de ser diferente de B3.Estos reductores son suministradosdesprovistos de lubricante por lo queel cliente deberá introducir la necesariacantidad de aceite antes de la puestaen funcionamiento.

The quantities shown in table A refer to amountsfilled when assembling the gearbox and are validfor all mounting positions. The quantities in tableB are indicative and relevant to mounting positionB3 only.

Les quantités réperées au tableau (A) sont cellesintroduites à l'assemblage du réducteur et sontvalides pour toutes les positions de montage. Lesquantités réperées au tableau (B) sont indicativeset se rapportent à la position de montage B3.

Die in Tabelle (A) angegebenen Mengen sindMontageölfüllmengen. Sie sind fur alle Einbaulagengültig. Hingegen die in Tabelle (B) angegebenenMengen sind fur Einbaulage B3 gültig und stellennur Richtwerte fur die anderen Einbaulagen dar.

Las cantidades indicadas en la tabia A son aquéllasrelativas al aceite sintético introducido en el reductoral momento del montaje y son válidas para todaslas posiciones de instalación. Las cantidades dela tabia B son aproximadas y corresponden a laposición de instalacion B3.

LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG LUBRICACION

27

Page 28: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG LUBRICACION

28

Tipo di lubrificanteType of lubrificantType de lubrifiantSchmiermittelTipo de lubricante

Olio sinteticoSynthetic oilHuile synthétiqueSynthetischesSchmierölAceite sintético

Riduttori ad ingranaggi e riduttori a vite senzafineHelical-gearboxes and worm gearboxesRéducteurs à engrenages et réducteurs à vissans finZahnradgetriebe und SchneckengetriebeReductores de engranajes y reductores detornillo sinfín

ApplicazioneApplicationApplicationEinsatzbereich SchmieröltypAplicatión

Riduttori a vite senza fine con limitatore di coppiaWorm gearbox with torque limiterRéducteurs à vis sans fin avec limiteur de coupleSchneckengetriebe mit DrehmomentbegrenzerReductores de tornillo sin fín con limitador de par

Tipo di olio / Type of oil / Type d’huileHersteller / Tipo de aceite

Casa produttriceManufacturerFabricantHerstellerCasa productora

IP

SHELL

KLUBER

FINA

BP

ESSO

TELIUM OIL VSF

TIVELA OIL SC320

SYNTHESO D220EP

GIRAN S 320

ENERGOL SG-XP 220

GLYCOLUBE RANGE 220

TIVELA OIL SD 460 SHELL

QUANTITÀ DI LUBRIFICANTECONTENUTE NELLEPRECOPPIE DEI RIDUTTORISERIE RVF

LUBRICANT QUANTITY OFTHE PRIMARY REDUCTIONOF GEARBOXES SERIESRVF

QUANTITÉ DE LUBRIFIANT DUPRÉ-RÉDUCTEUR

FÜLLMENGEN DER RVFSERIE

CANTIDAD DE LUBRIFICANTECONTENIDA EN LOS PRE-PARES DE LOS REDUCTORESDE LA SERIE RVF

N.B. - Nei riduttori forniti conpredisposizione per attacco motore ènecessario introdurre lubrificante nellaprecoppia prima del funzionamento. Lequantità sono riportate nella tabella sottoindicata.

N.B. - In the gearboxes supplied withmotor mounting flange is necessaryto fill the primary reduction housingwith lubricant before use. The tablebelow indicates the right quantities oflubricant.

N.B. - Nous ne pouvons pas lubrifierle pré-réducteur de la versionmotorisable si nous ne livrons pas lemoteur; il y a donc lieu de le munird’une charge de lubrifiant lors de lamise en service. Voir quantité dans letableau sous indiqué.

Bei Getrieben mitMotoreingangsflansch ist esnotwending, die ersteUntersetzungsstufe vor Benutzungmit Schmiermittel zu versehen.

Nota: En el caso de los reductorescon predisposición para el montaje almotor, se debe introducir el lubricanteen el prepar antes de ponerlos enfuncionamiento. En la tabla siguientese indican las cantidades adecuadas.

A Lubrificazione a olio sintetico (litri) / Synthetic oil lubrication (litres)Lubrification a l’huile (litres) / Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite sintético (litros)

Lubrificazione a olio (litri) / Oil lubrication (litres) Lubrification a l’huile (litres)Ölschmierung (Liter) / Lubricación con aceite (litros)

B

Le quantità di lubrificante indicate sonorelative alle precoppie nella posizione dimontaggio B3.N.B.: Specificare sempre la pos. dimontaggio.

The lubricant quantities indicated refer to theprimary-reductions is mounting position B3.N.B.: Please always specify mountingposition.

Les quantités de lubrifiant indiquéesconcernet les pré-réducteurs en position demontage B3.N.B. - Indiquer toujours la position demontage.

Sollte eine andere Einbaulage als B3 benötigtwerden, ist dies bei der Bestellung unbedingtanzugeben.N.B.-Bei Bestellung bitte immer die Einbaulageangeben.

Las cantidades de lubricante indicadascorresponden a los prepares en la posiciónde montaje B3.Nota: especificar siempre la posición demontaje.

I lubrificanti sintetici possono essereimpiegati per temperature ambienteda -30°C a +50°C.

The synthetic lubricants can be usedwith ambient temperature from -30°Cto +50°C.

Les lubrificants synthétiques peuventêtre utilisés pour des températuresambiantes dans une plage de -30°Ca +50°C.

Synthetische Schmiermittel können inUmgebungstemperaturen von -30°Cbis +50°C engesetzt werden.

Los lubricantes sintéticos pueden serempleados para temperaturasambientales entre -30°C y +50°C.

RVF 440,050

RVF 490,065

RVF 630,150

RVF 720,50

RVF 860,320

RVF 1100,200

RVF 1300,300

RVF 1500,500

RVF 1850,700

RVF 2101,000

RVF 2501,200

Page 29: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION EINBAUVORSCHRIFT INSTALACION

29

È molto importante, per l’installazionedel riduttore:– Assicurarsi che il fissaggio del riduttore sia stabile onde evitare qualsiasi vibrazione.– Installare se si prevedono urti, sovraccarichi prolungati o possibili bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, limitatori di coppia, ecc.– Durante la verniciatura si consiglia di proteggere il bordo esterno degli anelli di tenuta per evitare che la vernice ne essicchi la gomma, pregiudicando la tenuta del paraolio stesso.– Gli organi che vanno calettati sugli alberi del riduttore devono essere lavorati con tolleranza ISO H7 per evitare accoppiamenti troppo bloccati che, in fase di montaggio, potrebbero danneggiare irreparabilmente il riduttore stesso. Inoltre, per il montaggio e lo smontaggio di tali organi si consiglia l’uso di adeguati tiranti ed estrattori utilizzando il foro filettato posto in testa alle estremità degli alberi.– Per gli stessi motivi di cui sopra gli organi che vanno calettati sugli alberi di uscita del variatore devono essere lavorati con tolleranze ISO F7.– Le superfici di contatto dovranno essere pulite e trattate con adeguati protettivi prima del montaggio, onde evitare l’ossidazione e il conseguente bloccaggio delle parti.– L’accoppiamento all’albero cavo del riduttore (tolleranza H7) viene normalmente eseguito con perni lavorati con tolleranza h6. Dove il tipo di applicazione lo richieda si può prevedere un accoppiamento con una leggera interferenza (H7- J6).– Prima della messa in funzione della macchina accertarsi che la posizione del livello del lubrificante sia conforme alla posizione di montaggio del riduttore e che la viscosità del lubrificante sia adeguata al tipo del carico.

For the installation of the gearboxes thefollowing guidelines should befollowed:– The gearbox to be securely bolted to a rigid base to avoid vibrations.– If shocks, extended overloads or jamming is expected, hydraulic couplings, torque limiters, clutches etc. should be fitted.– In case the gearbox is to be painted use adhesive tape to prevent contact of paint with the oil seals. Painting of oil seals may lead to premature drying of rubber and result into oil leakage.– Any gears, sprockets or pilleys being fitted to the input or output shafts must have their bores machined to ISO H7 tolerance. The shafts are provided with threaded hole to facilitate the use of tierods with backplate and nut to push on tha gear or sprockets being fitted.– For the same reasons all units keyed onto the variator output shaft must be machined to ISO F7 tolerance.– In order to avoid oxidation and the possible sezing of the above parts, clean mating surface before assembly and apply water repellant grease or similar material.– Bore of hollow shaft of gearbox has tolerance H7, all shafts being fitted usually are machined to h6. If required for the application an interference fit (H7-J6) can be used.– Before operating the machine check that the lubricant level is correct for the mounting position of the gearbox and the lubricant viscosity is correct for the kind of load.

Il est important pour l’installation duréducteur de suivre les conseilssuivants:– S’assurer que la fixation du réducteur soit rigide afin d’éviter les vibrations.– Installer suivant nécessité, par example en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocage possible, un coupleur hydraulique, un embrayage ou un limiteur de couple, etc.– Pedant les operations de peinture il est conseillé de protéger les joint d’étanchéité pour éviter que la peinture ne las assèche et soit ainsi préjudicable à leur bonne tenue.– Les organes montés sur les arbres du réducteur doivent être alésés aux tolérances ISO H7 pour éviter des ammanchements trop serrants qui pourraient endommager le réducteur lors du montage. De même, il est conseillé pour le montage et le démontage des même organes, d’utiliser un outillage adapté et de se servir du trou taradé existant en bout d’arbre.– Pour les memes raisons ci-dessus les organes devant etre calés sur les arbres de sortie du variateur doivent etre travaillés avec une tolérance ISO F7.– Les surfaces de contact doivent être nettoyées et protégées contre l’oxydation pour éviter le blocage des parties.– La liaison avec l’arbre creux du réducteur tolérance H7 doit normalement s’effectuer avec des arbres usinés à la tolérance h6. Là où l’application l’exige, il est possible de réeliser un ajustement plus serré (H7-J6).– Verifier le niveau d’huile avant la mise en service (fonction de la position de montage). Le viscosité de l’huile doit être adaptée au type de service.

Bei der Installation des Getriebesmüssen folgende Anweisuggenunbedingt beachtet werden:– Das Getriebe muß stabil befestigt werden, um Vibrationen zu vermeiden.– Sollte vorauszusehen sein, daß am Antrieb Schläga, längere Überlastun- gen oder Blockierungen auftreten können, dann Drehmoment- begrenzer, usw. einbauen.– Bei der Lackierung sollte der AuBen- rand der Dichtringe geschützt werden, um zu vermeiden, daß der Gummi durch den Lack austrocknet. Dies würde zu mangelnder Dichte führen.– Die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Getriebes verbunden werden, müssen mit einer Toleranz ISO H7 bearbeitet werden, um zu starre Verbindungen zu vermeiden, die während der Montage zu irreparablen Schäden am Getriebe führen können. Ferner sollte der Ein-und Ausbau dieser Einheiten mit Hilfe geeigneter Zugbolzen und Auszieher an der Gewindebohrung am Ende der Wellen erfolgen.– Auch die Einheiten, die mit der Abtriebswelle des Drehzahlwandlers verbunden werden, sollten aus obengenannten Gründen mit einer Toleranz ISO F7 bearbeiten werden.– Die Kontaktflächen müssen vor der Montage sauber sein und mit angemessenen Schutzmitteln behandelt werden, damit eine Oxydation und in Folge eine Blockierung der Teile vermieden wird.– Der Anschluß and die Abtriebs- hohlwelle des Getriebes (Toleranz H7) erfolgt normalerweise mit Stiften, die mit einer Toleranz h6 bearbeitet werden. Falls erforderlich kann die Verbindung mit einer leichten Tolleranz (H7-J6) erfolgen.– Vor Inbetriebnahme der Maschine kontrollieren, ob das Schmiermittelniveau der Einbauposition des Getriebes entspricht und ob die Schmiermittelviskosität sich fur die vorgesehene Belastung eignet.

Para la instalación del reductor esmuy importante atenerse a lassiguientes normas:– Asegurar un correcto anclaje del reductor a fin de evitar cualquier vibración.– Si se preveen golpes, sacudidas, sobrecargas prolongadas, o posibles blocajes, instalar acoplamientos hidráulicos, embragues, limitadores de par, etc.– En el pintado debe protegerse el labio exterior del retén de aceite, para evitar que la pintura reseque el caucho, perjudicando su capacidad de cierre.– Las piezas que vajan montadas sobre los ejes del reductor deben mecanizarse con una tolerancia ISO H7 a fin de evitar montajes demasiado fuertes que puedan dañar de forma importante el reductor. Ademas, para el montaje y desmontaje de tales piezas, se aconseja el uso de extractores adecuados utilizandose el aquiero roscado situado en la punta de los ejes.– Por los mismos motivos recién citados, los órganos que deben ser ensamblados en los ejes de salida del variador deben ser maquinadoscon tolerancia ISO F7.– Las superficies de contacto deberán estar limpias y protegidas entes del montaje para evitar la oxidacion y el conseguiente deterioro de las piezas.– El acoplamiento el eje hueco del reductor (tolerancia HT) debe efectuarse con ejes maquinados con tolerancia h6. Cuando el tipo de aplicaión lo requiera, pueden prevers acoplamientos con una ligera interferencia (H7-J6).– Antes de la puesta en marcha de la máquina comprobar que la posición del nivel de aceite sea adecuada a la posicion de montaje del reductor y que la viscosidad del lubricante sea idonea para el tipo de carga a soportar.

Page 30: VF - RVF - VF/VF - MOLL-MOTOR · VF 27 ÷ 62 2 Cuscinetti VF... Bearings Roulements Kugellager Rodamientos Anelli di tenuta Oilseals Joint d’étanchéité Simmerringe Retén 8 9

RODAGGIO RUNNING-IN PERIOD RODAGE EINLAUFEN RODAJE

30

Generalmente è consigliabileguardare nel tempo l’aumento dellapotenza trasmessa, partendo davalori minimi, oppure porre ad essaun limite (50÷70% della potenzamassima) per le prime ore difunzionamento.

Whenever putting a band new mitinto operation a progressiveincrease of transmitted power isadvisable. Alternatively, limiting oftransmitted power to 50-70% ofmax rating for the first runninghours is also suggested.

Généralement il est conseillé degraduer dans le tempsl’augmentation de la puissancetransmise en partant des valeursmini, ou lui imposer un limite(50÷70% de la puissance maxi)pedant les premières heures defonctionnement.

Während der Einlaufphase ist esbessen, die Abtriebsleistungstufenweise bis zur max. Leistunganzuheben oder für die erstenStunden auf 50-70% dieMaximalleistung zu begrenzen.

Generalmente es aconsejablegraduar el aumento de la potenciatransmitida, partiendo de valoresminimos y limitando la potenciatransmitida (50÷70% de la potenciamáxima) durante las primerashoras de funcionamiento.

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO

I riduttori lubrificati con oliosintetico non necessitano di alcunamanutenzione. Quando il riduttore,resta per lungo tempo inattivo inambiente con una elevatapercentuale di umidità, consigliamodi riempirlo totalmente di olio;logicamente il livello del lubrificantedovrà essere ripristinato quando ilgruppo sarà messo in funzione.

Gearboxes supplied with syntheticoil from factory do not requirefuther maintenance. Should thegearbox be sitting standstill for along time in a very humidenvironment we suggest to full it upwith oil. The proper level must berestored when the gearbox is newlyput back into operation.

Les réducteurs lubrifiés à l’huilesynthétique ne nécessitent aucunentretien.Lorsque le réducteur, restelongtemps inutilisé dans un milieutrès humide, nous conseillons de leremplir totalement d’huile: il estévident que le niveau de lubrifiantdoit etre rétabli lorsque le groupesera mis en fonction.

Die mit synthetischem Schmierölarbeitenden Getriebe erfordernkeinerlei Wartung.Sollte das Getriebe über längereZeit nicht laufen und in einerUmgebung mit hoher Feuchtigkeitstehen, dann empfehlen wir, esvollständig mit Öl zu füllen.Selbstverständlich muß wieder aufkorrekten Ölstand vor erneuterInbetriebnahme aufgefüllt werden.

Los reductores, lubricados conaceite sintético no requirenmantenimiento.Cuando el reductor debapermanecer por largo tiempoinactivo en ambiente excesivamentehúmedo, aconsejamos llenarlototalmente con aceite; obviamente,el nivel del lubricante deberá sercontrolado y restablecido almomento de poner nuevamente enfuncionamente el grupo.

N.B. - Al fine di consentire unarapida evasione degli ordini diricambi, vi preghiamo di indicaresempre tipo, versione e rapportodi trasmissione del riduttore a cuiessi sono riferiti

N.B. - We kindly ask you to specifyalways type, ratio and version ofthe gearbox to which the requiredspare parts refer.

N.B. - Afin d’être en mesure delivrer rapidement les pièces deréchenge commandées, nous vousprions d’indiquer le type, laversion et le rapport du réducteurauquel elles sont destinées.

N.B. - Um kürzeste Lieferzeiten fürErsatzteilbe-stellungen zugewährleisten, sind jeweils Type,Ausführung und Untersetzung desbetreffenden Getriebes genau zuspezifieren.

N.B. - Con el fin de conseguir unamayor rapidez en la cumplementaciónde los pedidos de recombios,rogamos indiquer siempre tipo,versión y relación de reducción delreductor al cual se refieren.