11
vidas vidas et et razos razos les biographies des les biographies des troubadours troubadours

Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

vidasvidas et et razosrazosles biographies des les biographies des

troubadourstroubadours

vidas et razos

bull 1208-1229 croisade contre les cathares albigeoisbull Diaspora des troubadours en Catalogne et en Italiebull 1220 Uc de Saint-Circ arrive agrave Treacutevisebull Uc de Saint-Circ fait connaicirctre la lyrique des trouba-

dours agrave la cour drsquoEzzelin et Albeacuteric da Romanobull Uc de Saint-Circ organise des nouvelles anthologies

de la lyrique des troubadoursbull 1220-1240 Uc de Saint-Circ eacutecrit des textes

introductifs agrave quelques chansons visant agrave en eacuteclaircir les circon-stances de la composition et le contenu

bull 1240-1250 Uc de Saint-Circ compose des courtes notices biographiques sur les troubadours (vidas)

Les origines des vidas et razos

bull Les vies des saints et les accessus ad auctoresbull Introductions aux auteurs classiques (XIIe-XIIIe siegravecles)bull Source du scheacutema commentaire de Marius Victorin (IVe

siegravecle) agrave lrsquoIsagoge de Porphyre (teacutemoignage de Boegravece)bull Remi drsquoAuxerre (IXe siegravecle) introduit les accessus dans

lrsquoinstruction scolairebull Le Dialogus super auctores de Conrad drsquoHirschau (1125

env) confirme cet emploi didactiquebull Pierre de Peckham applique le scheacutema des accessus agrave

un texte vernaculaire le Lumiere as lais (1267) traduction de lrsquoElucidarium drsquoHonorius drsquoAutun

bull Le scheacutema de lrsquoaccessus de Boegravece est simplifieacute sur la base de lrsquoaccessus aristoteacutelique (quatre causes)

bull Nouvelle importance accordeacutee au motif geacuteneacuterateur (razo)

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIntentio huius operis est reprehendere masculos et feminas stulto et illicito amore detentos materia huius sunt heroes et matronae Ethicae subponitur quae morum instructoria est et exstirpatrix malorum In hanc prima epistola commendatur Penelope legitimum servans amorem et econtra non idem agentes reprehenduntur

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIMateria Ovidii est in hoc opere tam mittentes quam quibus mittuntur epistolae intentio sua est legitimum commendare conubium vel amorem et secundum hoc triplici modo tractat de ipso amore scilicet de legitimo de illicito et stulto de legitimo per Penelopem de illicito per Canacem de stulto per Phillidem Sed has duas partes scilicet stulti et illiciti non causa ipsarum verum gratia illius tercii commendandi interserit et sic commendando legitimum stultum et illicitum reprehendit [] Finalis causa talis est ut visa utilitate quae ex legitimo procedit et infortuniis quae ex stulto et illicito solent prosequi hunc utrumque fugiamus et soli casto adhereamus

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIIIste quoque a materia sumitur intitulatur enim a quibusdam Ovidius Epistolarum propter hanc causam quia diversae sunt epistolae in hoc volumine quae poterant mitti vel mittebantur grecis viris in obsidione Troiae manentibus vel illuc tendentibus aut inde redeuntibus cuique de uxore sua []Intentio eius est de triplici genere amoris stulti incesti furiosi scribere de stulto habens exemplum per Phillidem quae Demophonti reditum ut suis disponeret concessit quae expectare non valens ex amoris intemperantia se laqueo suspendit incesti habet exemplum per Helenam quae Paridi nupsit legitimo viro suo sumpta Menelao furiosi habet exemplum per Canacen quae Machareum fratrem suum dilexit Aliter intentio huius libri est commendare castum amorem sub specie quarundam heroydum id est nobilium grecarum mulierum quarum una erat Penelopes uxor Ulixis vel vituperare incestum amorem sub specie incestarum matronarum quarum una fuit Phedra

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom Taillafer Aquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoella e si fasia cansos de la comtessa mas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasia Mas si avenc crsquoamors lo forsa tant qursquoel fetz una canson la qual comensa La franca captenensa Et en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cort E si fetz mantas bonas chansos de la comtessa las quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

Arnaut de Mareuil fut de lrsquoeacutevecirccheacute de Peacuterigord drsquoun chacircteau qui a nom Mareuil ce fut un clerc de pauvre origine Et comme il ne pouvait vivre de son [seul] savoir il srsquoen alla agrave travers le monde Il savait bien laquo trouver raquo et avait le don de creacuteer Et le destin et la fortune le menegraverent agrave la cour de la comtesse de Burlatz qui eacutetait fille du valeureux comte Raimon elle eacutetait lrsquoeacutepouse du vicomte de Beacuteziers qui se nommait Taillefer Cet Arnaut eacutetait un homme agreacuteable de sa personne il chantait bien et lisait bien les œuvres litteacuteraires La comtesse lui faisait grand bien et grand honneur Il srsquoeacuteprit drsquoelle et lui consacra les chansons qursquoil composait mais il nrsquoosait deacuteclarer agrave elle ni agrave personne qursquoil les avait composeacutees lui-mecircme au contraire il disait que crsquoeacutetait un autre qui les composait Il advint cependant qursquoAmour lui fit tant de violence qursquoil composa une chanson laquelle deacutebute ainsi Le noble comportement Et dans cette chanson il deacutecouvrit [agrave la comtesse] lrsquoamour qursquoil avait pour elle La comtesse ne le refusa pas mais eacutecouta ses priegraveres qursquoelle accepta et agreacutea Elle le pourvut de grands eacutequipements lui fit grand honneur et lui donna toute hardiesse de laquo trouver raquo agrave son sujet et il devint un homme de cour honorable Il fit maintes bonnes chansons au sujet de la comtesse ces chansons font voir qursquoil reccedilut drsquoelle de grands biens et de grands maux

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 2: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

vidas et razos

bull 1208-1229 croisade contre les cathares albigeoisbull Diaspora des troubadours en Catalogne et en Italiebull 1220 Uc de Saint-Circ arrive agrave Treacutevisebull Uc de Saint-Circ fait connaicirctre la lyrique des trouba-

dours agrave la cour drsquoEzzelin et Albeacuteric da Romanobull Uc de Saint-Circ organise des nouvelles anthologies

de la lyrique des troubadoursbull 1220-1240 Uc de Saint-Circ eacutecrit des textes

introductifs agrave quelques chansons visant agrave en eacuteclaircir les circon-stances de la composition et le contenu

bull 1240-1250 Uc de Saint-Circ compose des courtes notices biographiques sur les troubadours (vidas)

Les origines des vidas et razos

bull Les vies des saints et les accessus ad auctoresbull Introductions aux auteurs classiques (XIIe-XIIIe siegravecles)bull Source du scheacutema commentaire de Marius Victorin (IVe

siegravecle) agrave lrsquoIsagoge de Porphyre (teacutemoignage de Boegravece)bull Remi drsquoAuxerre (IXe siegravecle) introduit les accessus dans

lrsquoinstruction scolairebull Le Dialogus super auctores de Conrad drsquoHirschau (1125

env) confirme cet emploi didactiquebull Pierre de Peckham applique le scheacutema des accessus agrave

un texte vernaculaire le Lumiere as lais (1267) traduction de lrsquoElucidarium drsquoHonorius drsquoAutun

bull Le scheacutema de lrsquoaccessus de Boegravece est simplifieacute sur la base de lrsquoaccessus aristoteacutelique (quatre causes)

bull Nouvelle importance accordeacutee au motif geacuteneacuterateur (razo)

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIntentio huius operis est reprehendere masculos et feminas stulto et illicito amore detentos materia huius sunt heroes et matronae Ethicae subponitur quae morum instructoria est et exstirpatrix malorum In hanc prima epistola commendatur Penelope legitimum servans amorem et econtra non idem agentes reprehenduntur

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIMateria Ovidii est in hoc opere tam mittentes quam quibus mittuntur epistolae intentio sua est legitimum commendare conubium vel amorem et secundum hoc triplici modo tractat de ipso amore scilicet de legitimo de illicito et stulto de legitimo per Penelopem de illicito per Canacem de stulto per Phillidem Sed has duas partes scilicet stulti et illiciti non causa ipsarum verum gratia illius tercii commendandi interserit et sic commendando legitimum stultum et illicitum reprehendit [] Finalis causa talis est ut visa utilitate quae ex legitimo procedit et infortuniis quae ex stulto et illicito solent prosequi hunc utrumque fugiamus et soli casto adhereamus

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIIIste quoque a materia sumitur intitulatur enim a quibusdam Ovidius Epistolarum propter hanc causam quia diversae sunt epistolae in hoc volumine quae poterant mitti vel mittebantur grecis viris in obsidione Troiae manentibus vel illuc tendentibus aut inde redeuntibus cuique de uxore sua []Intentio eius est de triplici genere amoris stulti incesti furiosi scribere de stulto habens exemplum per Phillidem quae Demophonti reditum ut suis disponeret concessit quae expectare non valens ex amoris intemperantia se laqueo suspendit incesti habet exemplum per Helenam quae Paridi nupsit legitimo viro suo sumpta Menelao furiosi habet exemplum per Canacen quae Machareum fratrem suum dilexit Aliter intentio huius libri est commendare castum amorem sub specie quarundam heroydum id est nobilium grecarum mulierum quarum una erat Penelopes uxor Ulixis vel vituperare incestum amorem sub specie incestarum matronarum quarum una fuit Phedra

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom Taillafer Aquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoella e si fasia cansos de la comtessa mas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasia Mas si avenc crsquoamors lo forsa tant qursquoel fetz una canson la qual comensa La franca captenensa Et en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cort E si fetz mantas bonas chansos de la comtessa las quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

Arnaut de Mareuil fut de lrsquoeacutevecirccheacute de Peacuterigord drsquoun chacircteau qui a nom Mareuil ce fut un clerc de pauvre origine Et comme il ne pouvait vivre de son [seul] savoir il srsquoen alla agrave travers le monde Il savait bien laquo trouver raquo et avait le don de creacuteer Et le destin et la fortune le menegraverent agrave la cour de la comtesse de Burlatz qui eacutetait fille du valeureux comte Raimon elle eacutetait lrsquoeacutepouse du vicomte de Beacuteziers qui se nommait Taillefer Cet Arnaut eacutetait un homme agreacuteable de sa personne il chantait bien et lisait bien les œuvres litteacuteraires La comtesse lui faisait grand bien et grand honneur Il srsquoeacuteprit drsquoelle et lui consacra les chansons qursquoil composait mais il nrsquoosait deacuteclarer agrave elle ni agrave personne qursquoil les avait composeacutees lui-mecircme au contraire il disait que crsquoeacutetait un autre qui les composait Il advint cependant qursquoAmour lui fit tant de violence qursquoil composa une chanson laquelle deacutebute ainsi Le noble comportement Et dans cette chanson il deacutecouvrit [agrave la comtesse] lrsquoamour qursquoil avait pour elle La comtesse ne le refusa pas mais eacutecouta ses priegraveres qursquoelle accepta et agreacutea Elle le pourvut de grands eacutequipements lui fit grand honneur et lui donna toute hardiesse de laquo trouver raquo agrave son sujet et il devint un homme de cour honorable Il fit maintes bonnes chansons au sujet de la comtesse ces chansons font voir qursquoil reccedilut drsquoelle de grands biens et de grands maux

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 3: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Les origines des vidas et razos

bull Les vies des saints et les accessus ad auctoresbull Introductions aux auteurs classiques (XIIe-XIIIe siegravecles)bull Source du scheacutema commentaire de Marius Victorin (IVe

siegravecle) agrave lrsquoIsagoge de Porphyre (teacutemoignage de Boegravece)bull Remi drsquoAuxerre (IXe siegravecle) introduit les accessus dans

lrsquoinstruction scolairebull Le Dialogus super auctores de Conrad drsquoHirschau (1125

env) confirme cet emploi didactiquebull Pierre de Peckham applique le scheacutema des accessus agrave

un texte vernaculaire le Lumiere as lais (1267) traduction de lrsquoElucidarium drsquoHonorius drsquoAutun

bull Le scheacutema de lrsquoaccessus de Boegravece est simplifieacute sur la base de lrsquoaccessus aristoteacutelique (quatre causes)

bull Nouvelle importance accordeacutee au motif geacuteneacuterateur (razo)

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIntentio huius operis est reprehendere masculos et feminas stulto et illicito amore detentos materia huius sunt heroes et matronae Ethicae subponitur quae morum instructoria est et exstirpatrix malorum In hanc prima epistola commendatur Penelope legitimum servans amorem et econtra non idem agentes reprehenduntur

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIMateria Ovidii est in hoc opere tam mittentes quam quibus mittuntur epistolae intentio sua est legitimum commendare conubium vel amorem et secundum hoc triplici modo tractat de ipso amore scilicet de legitimo de illicito et stulto de legitimo per Penelopem de illicito per Canacem de stulto per Phillidem Sed has duas partes scilicet stulti et illiciti non causa ipsarum verum gratia illius tercii commendandi interserit et sic commendando legitimum stultum et illicitum reprehendit [] Finalis causa talis est ut visa utilitate quae ex legitimo procedit et infortuniis quae ex stulto et illicito solent prosequi hunc utrumque fugiamus et soli casto adhereamus

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIIIste quoque a materia sumitur intitulatur enim a quibusdam Ovidius Epistolarum propter hanc causam quia diversae sunt epistolae in hoc volumine quae poterant mitti vel mittebantur grecis viris in obsidione Troiae manentibus vel illuc tendentibus aut inde redeuntibus cuique de uxore sua []Intentio eius est de triplici genere amoris stulti incesti furiosi scribere de stulto habens exemplum per Phillidem quae Demophonti reditum ut suis disponeret concessit quae expectare non valens ex amoris intemperantia se laqueo suspendit incesti habet exemplum per Helenam quae Paridi nupsit legitimo viro suo sumpta Menelao furiosi habet exemplum per Canacen quae Machareum fratrem suum dilexit Aliter intentio huius libri est commendare castum amorem sub specie quarundam heroydum id est nobilium grecarum mulierum quarum una erat Penelopes uxor Ulixis vel vituperare incestum amorem sub specie incestarum matronarum quarum una fuit Phedra

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom Taillafer Aquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoella e si fasia cansos de la comtessa mas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasia Mas si avenc crsquoamors lo forsa tant qursquoel fetz una canson la qual comensa La franca captenensa Et en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cort E si fetz mantas bonas chansos de la comtessa las quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

Arnaut de Mareuil fut de lrsquoeacutevecirccheacute de Peacuterigord drsquoun chacircteau qui a nom Mareuil ce fut un clerc de pauvre origine Et comme il ne pouvait vivre de son [seul] savoir il srsquoen alla agrave travers le monde Il savait bien laquo trouver raquo et avait le don de creacuteer Et le destin et la fortune le menegraverent agrave la cour de la comtesse de Burlatz qui eacutetait fille du valeureux comte Raimon elle eacutetait lrsquoeacutepouse du vicomte de Beacuteziers qui se nommait Taillefer Cet Arnaut eacutetait un homme agreacuteable de sa personne il chantait bien et lisait bien les œuvres litteacuteraires La comtesse lui faisait grand bien et grand honneur Il srsquoeacuteprit drsquoelle et lui consacra les chansons qursquoil composait mais il nrsquoosait deacuteclarer agrave elle ni agrave personne qursquoil les avait composeacutees lui-mecircme au contraire il disait que crsquoeacutetait un autre qui les composait Il advint cependant qursquoAmour lui fit tant de violence qursquoil composa une chanson laquelle deacutebute ainsi Le noble comportement Et dans cette chanson il deacutecouvrit [agrave la comtesse] lrsquoamour qursquoil avait pour elle La comtesse ne le refusa pas mais eacutecouta ses priegraveres qursquoelle accepta et agreacutea Elle le pourvut de grands eacutequipements lui fit grand honneur et lui donna toute hardiesse de laquo trouver raquo agrave son sujet et il devint un homme de cour honorable Il fit maintes bonnes chansons au sujet de la comtesse ces chansons font voir qursquoil reccedilut drsquoelle de grands biens et de grands maux

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 4: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIntentio huius operis est reprehendere masculos et feminas stulto et illicito amore detentos materia huius sunt heroes et matronae Ethicae subponitur quae morum instructoria est et exstirpatrix malorum In hanc prima epistola commendatur Penelope legitimum servans amorem et econtra non idem agentes reprehenduntur

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIMateria Ovidii est in hoc opere tam mittentes quam quibus mittuntur epistolae intentio sua est legitimum commendare conubium vel amorem et secundum hoc triplici modo tractat de ipso amore scilicet de legitimo de illicito et stulto de legitimo per Penelopem de illicito per Canacem de stulto per Phillidem Sed has duas partes scilicet stulti et illiciti non causa ipsarum verum gratia illius tercii commendandi interserit et sic commendando legitimum stultum et illicitum reprehendit [] Finalis causa talis est ut visa utilitate quae ex legitimo procedit et infortuniis quae ex stulto et illicito solent prosequi hunc utrumque fugiamus et soli casto adhereamus

bull Accessus Ovidii Epistolarum IIIIste quoque a materia sumitur intitulatur enim a quibusdam Ovidius Epistolarum propter hanc causam quia diversae sunt epistolae in hoc volumine quae poterant mitti vel mittebantur grecis viris in obsidione Troiae manentibus vel illuc tendentibus aut inde redeuntibus cuique de uxore sua []Intentio eius est de triplici genere amoris stulti incesti furiosi scribere de stulto habens exemplum per Phillidem quae Demophonti reditum ut suis disponeret concessit quae expectare non valens ex amoris intemperantia se laqueo suspendit incesti habet exemplum per Helenam quae Paridi nupsit legitimo viro suo sumpta Menelao furiosi habet exemplum per Canacen quae Machareum fratrem suum dilexit Aliter intentio huius libri est commendare castum amorem sub specie quarundam heroydum id est nobilium grecarum mulierum quarum una erat Penelopes uxor Ulixis vel vituperare incestum amorem sub specie incestarum matronarum quarum una fuit Phedra

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom Taillafer Aquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoella e si fasia cansos de la comtessa mas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasia Mas si avenc crsquoamors lo forsa tant qursquoel fetz una canson la qual comensa La franca captenensa Et en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cort E si fetz mantas bonas chansos de la comtessa las quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

Arnaut de Mareuil fut de lrsquoeacutevecirccheacute de Peacuterigord drsquoun chacircteau qui a nom Mareuil ce fut un clerc de pauvre origine Et comme il ne pouvait vivre de son [seul] savoir il srsquoen alla agrave travers le monde Il savait bien laquo trouver raquo et avait le don de creacuteer Et le destin et la fortune le menegraverent agrave la cour de la comtesse de Burlatz qui eacutetait fille du valeureux comte Raimon elle eacutetait lrsquoeacutepouse du vicomte de Beacuteziers qui se nommait Taillefer Cet Arnaut eacutetait un homme agreacuteable de sa personne il chantait bien et lisait bien les œuvres litteacuteraires La comtesse lui faisait grand bien et grand honneur Il srsquoeacuteprit drsquoelle et lui consacra les chansons qursquoil composait mais il nrsquoosait deacuteclarer agrave elle ni agrave personne qursquoil les avait composeacutees lui-mecircme au contraire il disait que crsquoeacutetait un autre qui les composait Il advint cependant qursquoAmour lui fit tant de violence qursquoil composa une chanson laquelle deacutebute ainsi Le noble comportement Et dans cette chanson il deacutecouvrit [agrave la comtesse] lrsquoamour qursquoil avait pour elle La comtesse ne le refusa pas mais eacutecouta ses priegraveres qursquoelle accepta et agreacutea Elle le pourvut de grands eacutequipements lui fit grand honneur et lui donna toute hardiesse de laquo trouver raquo agrave son sujet et il devint un homme de cour honorable Il fit maintes bonnes chansons au sujet de la comtesse ces chansons font voir qursquoil reccedilut drsquoelle de grands biens et de grands maux

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 5: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom Taillafer Aquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoella e si fasia cansos de la comtessa mas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasia Mas si avenc crsquoamors lo forsa tant qursquoel fetz una canson la qual comensa La franca captenensa Et en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cort E si fetz mantas bonas chansos de la comtessa las quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

Arnaut de Mareuil fut de lrsquoeacutevecirccheacute de Peacuterigord drsquoun chacircteau qui a nom Mareuil ce fut un clerc de pauvre origine Et comme il ne pouvait vivre de son [seul] savoir il srsquoen alla agrave travers le monde Il savait bien laquo trouver raquo et avait le don de creacuteer Et le destin et la fortune le menegraverent agrave la cour de la comtesse de Burlatz qui eacutetait fille du valeureux comte Raimon elle eacutetait lrsquoeacutepouse du vicomte de Beacuteziers qui se nommait Taillefer Cet Arnaut eacutetait un homme agreacuteable de sa personne il chantait bien et lisait bien les œuvres litteacuteraires La comtesse lui faisait grand bien et grand honneur Il srsquoeacuteprit drsquoelle et lui consacra les chansons qursquoil composait mais il nrsquoosait deacuteclarer agrave elle ni agrave personne qursquoil les avait composeacutees lui-mecircme au contraire il disait que crsquoeacutetait un autre qui les composait Il advint cependant qursquoAmour lui fit tant de violence qursquoil composa une chanson laquelle deacutebute ainsi Le noble comportement Et dans cette chanson il deacutecouvrit [agrave la comtesse] lrsquoamour qursquoil avait pour elle La comtesse ne le refusa pas mais eacutecouta ses priegraveres qursquoelle accepta et agreacutea Elle le pourvut de grands eacutequipements lui fit grand honneur et lui donna toute hardiesse de laquo trouver raquo agrave son sujet et il devint un homme de cour honorable Il fit maintes bonnes chansons au sujet de la comtesse ces chansons font voir qursquoil reccedilut drsquoelle de grands biens et de grands maux

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 6: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Arnautz de Meruoill si fo de lrsquoevesquat de Peiregors drsquoun castel que a nom Meruoill e fo clergues de paubra generacion E car no podia viure per las soas letras el srsquoen anet per lo mon E sabia ben trobar e srsquoentendia be Et astre et aventura lo condus en la cort de la contessa de Burlatz qursquoera filla del pro comte Raimon muiller del vescomte de Bezers que avia nom TaillaferAquel NrsquoArnautz si era avinenz hom de la persona e cantava ben e lesia romans E la contessa sil fasia gran ben e gran honor Et aquest srsquoenamora drsquoellae si fasia cansos de la comtessamas non las ausava dire ad ella ni a negun per nom qursquoel las agues faitas anz disia crsquoautre las fasiaMas si avenc crsquoamors lo forsa tantqursquoel fetz una canson la qual comensaLa franca captenensaEt en aquesta canson el li descobri lrsquoamor qursquoel li avia E la comtesa nol esquiva anz entendet sos precs e los receup e los grazi E garni lo de grans arnes e fetz li gran honor e det li baudesa de trobar drsquoella e venc honratz hom de cortE si fetz mantas bonas chansosde la comtessalas quals cansos mostren que nrsquoac de grans bens e de grans mals

ArMar I 5-16me donon gienh de chantar e sciensamas grans paors mrsquoo tolh e grans temensaqursquoieu non aus dir domna qursquoieu chant de vose re no sai si mrsquoer o dans o pros Qursquoieu vos am tant domna celadamensque res nol sap mas quant ieu et Amorsni vos eyssa tan grans sobretemorsmrsquoo tol ades que nous aus far parvenstal paor ai qursquoira e malsabensamrsquoaiatz domna quar vos port benvolensae pus nous aus ren dire a rescosdirai vos o sevals e mas chansos

ArMar IX 20-21 et 27-28

pero vers es crsquoanc re non amei tanmas endrech vos non aus far lo semblan

Mas eu soi cel que temen muor amanper que nous aus preiar mas en chantan

ArMar XII 15-21

Drsquoaisso sai grat als autres trobadorsqursquoen sas chansos pliu chascus et afiaque sa domna es la genser que siasi tot srsquoes fals lor digz laus e merceiqursquoentre lurs gaps passa segurs mos versqursquouns non conois ni no so ten a malcrsquoatressi cre chascus sia plazers

Je suis reconnaissant aux autres troubadours de ce que chacun drsquoeux garantit et affirme dans ses chansons que sa dame est la plus belle qui existe Moi je loue leur affirmation et les en remercie quoi qursquoelle soit fausse car ma veacuteriteacute passe saine et sauve agrave travers leurs mensonges car pas un ne la reconnaicirct ni nrsquoen pense du mal car chacun croit de mecircme que crsquoest une complaisance

Arnaud de Mareuil III 47-50

nom dei desesperarque tals es pauc manenscui fai astres e sensen gran ricor venir

Je ne dois pas deacutesespeacuterer car tel est peu puissant que neacuteanmoins son destin et son intelligence feront arriver agrave grande puissance

a1

f1

d1a2

f2e

c1

a3

bd2c2

a auteur

b genre

c sujet

d but

e titre

f motif geacuteneacuterat

eur

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 7: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Vidas et razos traitent la chanson comme un dit car elles infegraverent de lrsquoemploi de la premiegravere personne que la chanson est laquo un dis-cours qui met en scegravene un je raquo Elles lui supposent donc un laquo prin-cipe exteacuterieur raquo et estimant que le texte ne le deacutesigne pas claire-ment et pour cause elles pallient cette insuffisance en lrsquoinventant au besoin agrave partir drsquoindices arbitrairement choisis dans le texte

(M Zink La subjectiviteacute litteacuteraire p 73)

Les vies des troubadours romanceacutees doivent bien avoir reacutepondu du cocircteacute du public agrave un besoin drsquoindividuation que lrsquoon peut deacutejagrave qualifier de laquo romantique raquo Ce deacutesir de voir la perfection abstraite du je lyrique incarneacutee dans un destin personnel pouvait aussi du cocircteacute de la production se rencontrer avec le fait que deacutejagrave dans la poeacutesie meacutedieacutevale le sujet lyrique participe de lrsquoambivalence grammaticale du pronom je reacutefeacuterence agrave la fois universelle et singuliegravere(H R Jauss Litteacuterature meacutedieacutevale et expeacuterience estheacutetique p

328)

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 8: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Jaufreacute Rudel BdT 2622 (IV) 22-28

Bem parra jois quan li querraiper amor Dieu lrsquoalberc de lonhe srsquoa lieis platz alberguaraipres de lieis si bem sui de lonhAdoncs parral parlamens fisquan drutz lonhdas er tan vezisqursquoab cortes ginh jauzis solatz

Quelle joie mrsquoapparaicirctra quand je lui demanderaipour lrsquoamour de Dieu drsquoheacuteberger lrsquohocircte lointainet srsquoil lui plaicirct je logerai pregraves drsquoellepour lointain que jrsquoen sois maintenantQuels charmants entretiens alorsquand lrsquoamant lointain sera si pregraves drsquoelleqursquoil pourra jouir du plaisir de ses doux propos

Ovide Heacuteroiumldes XVI 36-38

Te prius optavi quam mihi nota foresAnte tuos animo vidi quam lumine vultusprima fuit vultus nuntia fama tui

Crsquoest toi que jrsquoai deacutesireacutee avant que tu mefusses connue Par lrsquoesprit avant que parles yeux jrsquoai vu ton visage de ce visage la renommeacutee fut la premiegravere agrave me parler

Ovide Heacuteroiumldes XVI 101-104Te vigilans oculis animo te nocte videbamlumina cum placido victa sopore iacentQuid facies praesens quae nondum visa placebasArdebam quamvis hinc procul ignis erat

Crsquoest toi que mes yeux voyaient dans la veille toique mon esprit voyait pendant la nuit quand nos yeux reposent vaincus par le paisible sommeilQue feras-tu preacutesente toi qui point encore vue me seacuteduisais Je brucirclais bien que la flamme fucirct loin de moi

Jaufreacute Rudel BdT 2623 (I) 7-10

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vi

Que nul ne srsquoeacutetonne agrave mon sujetsi jrsquoaime ce qui jamais ne me verracar mon cœur nrsquoa joie drsquoaucun amoursinon de celui que jamais je ne vis

Jaufreacute Rudel de Blaye fut un homme tregraves noble prince de Blaye Il srsquoeacuteprit de la comtesse de Tripoli sans la voir pour le bien qursquoil entendit dire drsquoelle aux pegravele-rins qui venaient drsquoAntioche et il fit agrave son sujet de nombreux laquo vers raquo avec de bonnes meacutelodies [mais] de pauvres mots Et par volonteacute de la voir il se croisa et se mit en mer Il tomba malade dans la nef et fut conduit agrave Tripoli en une auberge comme mort On le fit savoir agrave la comtesse et elle vint agrave lui jusqursquoagrave son lit et le prit entre ses bras Il sut que crsquoeacutetait la comtesse et il recouvra [la conscience et le souffle] et il loua Dieu de lui avoir maintenu la vie jusqursquoagrave ce qursquoil lrsquoeucirct vue Et crsquoest ainsi qursquoil mourut entre ses bras Elle le fit ensevelir dans la maison du Temple agrave grand honneur Puis elle se fit nonne ce jour mecircme pour la douleur qursquoelle eut de sa mort

Jaufres Rudels de Blaia si fo mout gentils hom princes de Blaia Et enamoret se de la comtessa de Tripol ses vezer per lo ben qursquoel nrsquoauzi dire als pelerins que venguen drsquoAntiocha E fez de leis mains vers ab bons sons ab paubres motz E per voluntat de leis vezer el se croset e mes se en mar e pres lo malautia en la nau e fo condug a Tripol en un alberc per mort E fo fait saber a la comtessa et ella venc ad el al sieu leit e pres lo entre sos bratz E el saup qursquoella era la comtessa si recobret lrsquoauzir el flazar e lauzet Dieu que lrsquoavia la vida sostenguda tro qursquoel lrsquoagues vista et enaissi el mori entre sos bratz Et ella lo fez a gran honor sepellir en la maison del Temple e pois en aquel dia ella se rendet monga per la dolor qursquoella ac de la mort de lui

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 9: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Guillems de Capestaing si fo uns cavalliers de lrsquoencontrada de Rossillon que confinava com Cataloingna e com Narbones Molt fo avinenz e prezatz drsquoarmas e de servir e de cortesiaEt avia en la soa encontrada una domna que avia nom ma dompna Seremonda moiller drsquoEn Raimon de Castel Rossillon qursquoera molt rics e gentils e mals e braus e fers et orgoillos E Guillems de Capestaing si amava la domna per amor e cantava de leis e fazia sas chansos drsquoella E la domna qursquoera joves e gentil e bella e plaissenz sil volia be major que a re del mon E fon dit a Raimon de Castel Rossiglon et el com hom iratz e gelos enqueri lo fait e saup que vers era e fez gardar la moiller fortE quant venc un dia Raimon de Castel Rossillon troba passan Guillem senes gran compaingnia et ausis lo e trais li lo cor del cors e fez lo portar a un escudier a son alberc e fez lo raustir e far peurada e fes lo dar a manjar a la muiller E quant la domna lrsquoac manjat lo cor drsquoEn Guillem de Capestaing En Raimon li dis o que el fo Et ella quant o auzi perdet lo vezer e lrsquoauzir E quant ela revenc si dis laquoSeingner ben mrsquoavez dat si bon manjar que ja mais non manjarai drsquoautreraquo E quant el auzi so qursquoella dis el coret a sa espaza e volc li dar sus en la testa et ella srsquoen anet al balcon e se laisset cazer jos e fo morta

Guillem de Cabestaing fut un chevalier de la contreacutee de Roussillon qui confinait agrave la Catalogne et au Narbonnais Il fut tregraves avenant et priseacute en fait drsquoarmes de service et de courtoisieIl y avait dans sa contreacutee une dame qui avait nom madame Saurimonde femme de Raimon de Castel-Roussillon qui eacutetait fort puissant et noble mais meacutechant farouche cruel et orgueilleux Guillem de Cabestaing aimait la dame drsquoamour la ceacuteleacutebrait dans ses chants et faisait drsquoelle le sujet de ses chansons Et la dame qui eacutetait jeune noble belle et charmante lui voulait plus de bien qursquoagrave toute autre creacuteature au monde Et cela fut dit agrave Raimon de Castel-Roussillon et lui en homme furieux et jaloux fit une enquecircte sur lrsquoaffaire apprit que crsquoeacutetait vrai et fit garder eacutetroitement sa femmeUn jour Raimon de Castel-Roussillon trouva Guillem passant sans grande compagnie et le tua Puis il lui fit arracher le cœur de la poitrine et le fit porter agrave sa demeure et il le fit rocirctir et preacuteparer au poivre et le fit donner agrave manger agrave sa femme Et quand la dame eucirct mangeacute le cœur de Guillem de Cabestaing Raimon lui dit ce que crsquoeacutetait Lorsqursquoelle entendit cela elle perdit la vue et lrsquoouiumle Revenue agrave elle elle dit laquo Seigneur vous mrsquoavez donneacute un si bon mets que jamais je nrsquoen mangerai drsquoautre raquo Lorsqursquoil entendit ses mots il courut sur elle avec son eacutepeacutee et voulut lrsquoen frapper agrave la tecircte mais elle courut agrave un balcon se laissa tomber en bas et crsquoest ainsi qursquoelle mourut

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 10: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

Le cœur mangeacuteElle revenait du village Elle

eacutetait alleacutee entendre la messe dans lrsquoeacuteglise de Vergy Une tradition fort incer-taine aux yeux du froid philosophe mais agrave laquelle elle ajoutait foi preacutetend que la petite eacuteglise dont on se sert aujourdrsquohui eacutetait la chapelle du chacircteau du sire de Vergy Cette ideacutee obseacuteda Mme de Recircnal tout le temps qursquoelle comptait passer agrave prier dans cette eacuteglise Elle se figu-rait sans cesse son mari tuant Julien agrave la chasse comme par accident et ensuite le soir lui faisant manger son cœur

(Stendhal Le Rouge et le Noir I xxi)

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 11: Vidas et razos les biographies des troubadours. vidas et razos 1208-1229: croisade contre les cathares albigeois Diaspora des troubadours en Catalogne

FIN

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11