Upload
qualitaly
View
228
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Espressioni artistiche contemporanee. Catalogo della mostra degli artisti italiani in Bashkortostan (Russia), dal dicembre 2013 alla primavera 2014. Info: www.qualitaly.info Email: pressqualitaly.info
Citation preview
Башкортостан (Россия) 2013-‐2014
ВЗГЛЯДИЗ ИТАЛИИcовременное художественное самовыражениеАссоциация по культурепродвижению туризмаи гастрономии Qualitaly (Италия)
ТворческииN союз художниковРеспублики Башкортостан (Россия)
при поддержке:
Администрация ПрезидентаРеспублики Башкортостан
Творческого союза художников России
Академии наук Республики Башкортостан
Министерства культурыРеспублики Башкортостан
Департаментa культурыPегионa Пьемонт
Департамента культуры и международных отношенииNГород Монкальери
© ® Все права защищены и сохраненыОтпечатано в г. Турин (Италия), ноябрь, 2013
Bashkortostan (Russia) 2013-‐2014
VISIONIDALL’ITALIAespressioni artistichecontemporaneeAssociazione culturaledi promozione turisticaed enogastronomica Qualitaly (Italia)
Unione creativa degli artistidella repubblica del Bashkortostan (Russia)
in collaborazione con:
Amministrazione del Presidentedella Repubblica del Bashkortostan
Unione creativa degli artisti della Russia
Accademia delle Scienzedella Repubblica del Bashkortostan
Ministero della Culturadella Repubblica del Bashkortostan
Regione PiemonteAssessorato alla Cultura
Citta di MoncalieriAssessorato alla Cultura e Relazioni Internazionali
© ® Tutti i diritti riservati -‐ Vietata la riproduzioneStampato a Torino, Italia, nel mese di novembre 2013
Cari amici dell’arte in Russia, eccoci qui! Dopo aver apprezzato le Opere dei Vostri artisti in Italia, e giunto il momento di raccontare a voi chi siamo, d a d ove v en i amo e , s o p r a t t u t t o , d o v e vorremmo andare. Magari anche assieme. E ve lo vogliamo raccontare al di fuori di tutti i facili stereotipi con cui, reciprocamente e simpaticamente, spesso ci presentiamo, bensı attraverso la ricerca contemporanea dei nostri artisti, da sempre i principali ambasciatori del la nostra cultura attraverso i millenni.Ho avuto l’onere, ma soprattutto l’onore,
d i presentare e far conoscere i l Bashkortostan in Italia, attraverso le Opere dei suoi artisti in un lungo ciclo di mostre in tutta la regione Piemonte. Il successo, sia in termini di pubblico, sia in termini di critica e di riscontri dei media ha coronato al meglio tutte le fatiche. Soprattutto ho avuto il privilegio di
raccontare al mio Paese (attraverso lo specchio offerto dai vostri artisti) la grande vicinanza storica, sociale e culturale che ci lega al la Russia, nonostante i tanti chilometri che separano le nostre terre e i tanti popoli che si inframezzano tra noi. Secolo dopo secolo, anche ad esempio
nelle nostre rispettive lingue, molte parole e molti concetti sono migrati attraverso il continente, avanti e indietro. Verso oriente molte parole ben note e comuni, come que l l e l ega t i a l l a mus i ca o a l l a gastronomia (come spaghetti, cappuccino, carpaccio o tiramisu) o ai termini dell’architettura (come balcone, colonna,
Д о р о г и е д р у з ь я искусства! Мы тут! Мы в России! Ваши художники продемонстрировали свои работы в Италии. Теперь мы представляем Вам наших мастеров. Эта выставка показывает направление, в котором
движется современное искусство нашеиN страны. И, может быть, дальше мы сможем двигаться уже вместе. Широко известны факты самого тесного контакта итальянскоиN и русскоиN культуры на протяжении длительного времени. Творчество наших мастеров было убедительнеиN любого посольства.
На мою долю выпало бремя забот по организации и проведению выставки Башкирских художников в регионе Пьемонт. Но это и большая честь. Выставка имела большоиN успех и отражение в средствах массовоиN информации. А главное, она вызвала интерес у итальянского зрителя.
Я рассказывал о духовноиN близости наших стран на основании работ башкирских авторов, несмотря на пространство, разделяющее нас.
Даже язык сегодня подтверждает нашу общность . Терминология архитекторов давно стала понятноиN для всех нас (балкон, колонна, фронтон). То же можно сказать и о музыке. А названия популярных продуктов или блюд знают все. Это спагетти , к апучино , тирамису , к арпаччо . И ру с скии N в ариант , пришедшии N в Европу во время Наполеоновских походов: быстро – б ы с т р о , п р е в р а т и в ш е е с я в международное "Bistrot". Как не улыбнуться при мысли, что, даже
frontone). Verso occidente tante altre, sia nei tempi recenti sia nei secoli scorsi. Come non ricordare quindi come -‐
durante le campagne napoleoniche -‐ la fretta dei cantinieri russi sia divenuta una caratteristica molto importante della cucina francese (da “bystro”, veloce, a “bistrot”). E come non sorridere al pensiero che, ancora oggi, nel dialetto piemontese e memori delle esperienze della guerra di Crimea, si usi il termine russo “la nera” per de�inire l’origine del mondo di coubertiana memoria!Le nostre lingue, come le nostre origini e
la nostra cultura, sono intrecciate e legate profondamente da secoli e solo per una beffa del destino abbiamo vissuto la seconda parte del Novecento separati, con l’oriente chiuso in se stesso e l’occidente proteso piu verso l’Atlantico che verso il suo cuore.Attraverso queste opere dell’arte
contemporanea italiana, oggi in mostra in Bashkortostan, non ritroverete quindi solo quelle radici classiche che ci hanno reso noti nel mondo, ma anche quei linguaggi e quel percorso che intendiamo fare oggi.Sinceramente credo che l’Europa, la sua
cultura, la sua idea di societa e il suo spirito piu profondo vivano e pulsino di un humus comune, che inizia sulle coste di Lisbona e arriva �ino a quelle di Vladivostok. Ed ecco quindi il perche della nostra volonta di mostrarci a voi oggi. Perche i nostri reciproci linguaggi vecchi
e nuovi sono gli stessi. E perche il percorso ora dovremmo riprenderlo e proseguirlo insieme.
Massimiliano PaneroPresidenteAssociazione culturale Qualitaly
сегодня, в диалекте Пьемонта как п а м я т ь о К р ы м с к о и N в о и N н е , используется русскииN термин "черная" c o u b e r t i a n a . Н а ш и я з ы к и , происхождение, культура тесно переплетены и связаны на протяжении веков. К сожалению, во второи N половине двадцатого века связь была почти прервана. Хотя весь Запад в это время наоборот проявлял все большииN интерес к нашеиN стране, как к сердцу культуры.
С е и N ч а с в Б а ш к о р т о с т а н е экспонируются работы современных итальянских художников. В них можно увидеть не только корни, сделавшие итальянское искусство классическим образцом для всего мира, но и язык, на котором «говорят» сегодня. Это тенденции, имеющие много общего в наших странах.
Я искренне считаю, что Европа, ее культура, идея духовности общества имеют общую почву от побережья Лиссабона до Владивостока. И это одна из причин обмена наших выставок.
Н аши я зыки с т р емит ел ьно сближаются, наши дороги становятся одноиN дорогоиN, по котороиN мы будем идти дальше уже вместе!
Максимилианo ПанероПрезидент
Культурная Ассоциация Qualitaly
Nel dicembre 2011 ha p r e so v i t a a To r i no (P i emonte , I t a l i a ) i l progetto internazionale congiunto tra la Federa-‐zione Internazionale degli Artisti -‐ Unione Artisti della Repubblica del Bash-‐kortostan e l’Associazione culturale di promozione turistica ed enogastronomica Qualitaly. La prima fase di questo progetto si e svolta con la mostra a Torino degli artisti russo-‐bashkiri “Visioni dalla Russia” . Grazie al pro�icuo lavoro dell’Associazione Qualitaly e del suo presidente Massimiliano Panero, la bravura degli artisti della Repubblica del Bashkortostan e stata apprezzata in molte esposizioni in tutta la regione Piemonte, chiudendosi con un grande successo nella citta di Moncalieri!In continuazione al programma di
cooperazione culturale tra le due regioni prende ora vita la mostra itinerante d’arte “Visioni dall’Italia. Espressioni artistiche contemporanee”, che potra essere apprezzata non solo dai visitatori ad Ufa, ma anche nei principali capoluoghi del Bashkortostan. Obiettivo del progetto e la concretizzazione di una cooperazione internazionale diretta tra le due regioni, con crescita e sviluppo di relazioni in tutti i campi.All’attenzione del pubblico russo ecco
quindi gli esponenti dell’arte italiana contemporanea dal cuore stesso del Piemonte. Maestri riconosciuti di una tradizione secolare che oggi continua arricchita di nuovi linguaggi artistici.Tutti i lavori sono stati selezionati in
modo tale che il nostro pubblico possa fruire nella maniera piu ampia possibile della ricca tavolozza dell’arte contempo-‐
В декабре 2011 года в г. Т у р и н ( П ь е м о н т , И т а лия ) с т а р т о в а л с о в м е с т н ы и N международныиN проект М е ж д у н а р о д н о и N федерации художников -‐ Т в о р ч е с к о г о с оюз а художников Республики Б а ш к о р т о с т а н и
Ассоциации по культуре, продвижению туризма и гастрономии Qual i ta ly . Начало проекту было положено открытием в Турине выставки башкирских художников «Взгляд из России» . Благодаря плодотворноиN работе Ассоциации Q u a l i t a l y и е е п р е з и д е н т а Максимилиана Панеро мастерство художников Республики Башкортостан смогли по достоинству оценить во многих уголках региона Пьемонт. В город Монкальери передвижная выставка была приглашена даже дважды!
П р о д о лж е н и ем п р о г р а ммы сотрудничества в области культуры между нашими регионами является х у д о ж е с т в е н н а я в ы с т а в к а « П е р с п е к т и в а с о в р е м е н н о г о художественного самовыражения. Взгляд из Италии». Эту передвижную выставку смогут увидеть не только уфимцы и гости столицы, но и жители других городов Башкирии. Целью масштабного международного проекта является прямое сотрудничество между двумя крупными регионами, а также рост и развитие связеиN во всех областях.
В экспозицию, предлагаемую вниманию зрителеиN, вошли работы пред ст авителеи N с о временного итальянского искусства города Монкальери -‐ сердца региона Пьемонт. Признанные мастера продолжают здесь многовековые традиции ,
ranea italiana. Dalla pittura �igurativa alla sperimentazione di materiali tessili, della tecniche miste alla fotogra�ia artistica, dai progetti video alle installazioni...Il contatto diretto tra gli artisti italiani e i
colleghi del Bashkortostan aiutera ad ampliare la comprensione delle regioni lontane e delle diversita del mondo, come parimenti ad arricchire le modalita dell’espressione artistica e a trovare modi nuovi e creat iv i d i cooperazione congiunta.Le tante opzioni che attirano l’attenzione
degli artisti e quindi una conferma della validita del percorso intrapreso. I valori eterni catturati nelle opere d’arte non hanno bisogno di traduzioni.La liberta nell’espressione artistica e la
sua universalita dimostrano in�ine l’esistenza di uno spazio culturale comune nel mondo e la necessita di una comunicazione costante, poiche senza un dialogo costante e senza l’ampliamento degli orizzonti non puo esservi crescita.
Vladislav PegovPresidenteUnione creativa degli artistidella Repubblica del Bashkortostan
обогащая их новым художественным языком.
П р о и з в е д е н и я и с к у с с т в а отбирались таким образом, чтобы наши зрители смогли как можно полнее воспринять богатую палитру современного итальянского искусства. Это и фигуративная живопись, и эксперименты с текстильными материалами. Смешанная техника, х у д ож е с т в е н н а я ф о т о г р а ф и я , видеопроекты, инсталляции...
К о н т а к т ы и т а л ь я н с к и х художников с коллегами из Башкирии помогут расширить представление о многообразии мира и далеких друг от друга регионов, а также обогатить художественные средства выражения и наиNти новые творческие пути в совместном сотрудничестве.
С о в п а д е н и е к р у г а т е м , привлекающих внимание мастеров, я в л я е т с я п о д т в е р ж д е н и е м п р а в и л ь н о с т и в ы б р а н н о г о направления развития . Вечные ц е н н о с т и , з а п е ч а т л е н н ы е в произведениях изобразительного и с к у с с т в а , н е н у ж д а ю т с я в переводчиках.
Свобода художественного языка и е го универсализм доказывают общность мирового культурного п р о с т р а н с т в а , н е о б х о димо с т ь постоянного общения, так как без постоянного диалога и расширения горизонта невозможно движение вперед.
Владислав ПеговПрезидент Творческого
союза художниковРеспублики Башкортостан
Quest’Amministrazione ha mantenuto un dialogo costante e aperto con gli a r t i s t i de l terr i tor io interessati a ri�lettere e c o o p e r a r e p e r promuovere una rilettura e un rilancio della Citta dal punto di vista dalle arti. Il ruolo che gli artisti e l’arte contemporanea possono avere nella rigenerazione dello spazio pubblico, con la partecipazione attiva d e i c i t t a d i n i , e n e l promuovere il sistema c i t t a a l i v e l l o internazionale e un dato o rma i c onso l i da to e provato da i r i su l ta t i ottenuti nelle diverse realta urbane europee ed extraeuropee che hanno adottato questa strategia. Le idee e le reti che si possono attivare attraverso la produzione d’arte contemporanea e il protagonismo degli artisti interessati a fare gioco di squadra, a rivolgere cioe la loro creativita al servizio della comunita locale, possono fattivamente contribuire a un nuovo sviluppo delle citta.Gli amici del Bashkortostan hanno
dimostrato molto interesse per avviare un ampio scambio culturale e commerciale con le realta del nostro territorio, che li ha gia incontrati in diverse occasioni. Nel novembre 2011, una pr ima
delegazione guidata dall’on. Sergei Lavrent iev (rappresentante de l la Presidenza della Repubblica e Presidente dell’Accademia Bashkira di Stato) e stata accolta dal Consiglio Comunale della Citta
Администрация города Монкальери ( окру г Пьемонт, Италия) уже выступила в качестве партнера города Уфы ( Р е с п у б л и к а Башкортостан, Россия) поддержав инициативу организации открытого д и а л о г а м а с т е р о в и с к у с с т в а . П е р вым этапом проекта стала выставка «Взгляд из Р о с с и и . И с к у с с т в о художников республики Башкортостан», вторым – показ творчества наших м а с т е р о в . Р о л ь х у д о ж н и к о в в о ч е л о в е ч и в а н и и урбанизированного п р о с т р а н с т в а в современном обществе становится все заметнее. Р а с т е т а к т и в н о с т ь
жителеиN города, которые поддерживают современное искусство. МеждународныиN опыт в данноиN области доказал, что улучшение качества жизни горожан тесно связано с повышением культурного уровня, развития связеиN творческих союзов, обменом идеями. Н аши д р у з ь я и з Р е с п у блики
Башкортостан проявили большоиN интерес к сотрудничеству в самоиN широкоиN сфере, что выразилось в проведении ряда встреч. В ноябре 2011 года Совет города Монкальери принимал делегацию во главе с Ректором БашкирскоиN Академии государственноиN службы и управления президента Республики Башкортостан господином Сергеем Лаврентьевым. Друзья Башкортостана проявили
di Moncalieri. Lo scambio e proseguito con gli incontri fatti -‐ in occasione della presentazione della mostra “Visioni dalla Russia” -‐ con rappresentanti del mondo dell’arte, della cultura, dell’impresa, della ricerca e con il mondo sportivo (in relazione ai giochi di UFA 2013).Il dialogo prosegue quest’anno con
questo progetto culturale “Visioni dall ’ Italia -‐ Espressioni artistiche contemporanee”: una nuova occasione per rinsaldare e approfondire l’amicizia e gli scambi gia avviati fra il nostro territorio ed il Bashkortostan. Le opere degli artisti legati al territorio moncalierese, che hanno scelto di aderire all’invito che la Citta ha fatto nel promuovere il Progetto, costituiscono poi una speci�ica sezione ad hoc della mostra, curata da Silvana Nota: essi sono veri e propri ambasciatori culturali del nostro territorio. Ringraziamo tutti coloro che hanno reso
possibile questo progetto: in primis il presidente dell’Associazione Culturale Qualitaly Massimiliano Panero, per aver scelto il nostro territorio come tappa signi�icativa di questo scambio, e tutti gli artisti per il loro generoso impegno.
Ci auguriamo che le loro opere e il loro percorso artistico e umano possano costituire un ponte capace di favorire il dialogo con gli artisti e il pubblico della Russia, ma anche un motore per far crescere le occasioni di reciproca conoscenza e amicizia: presupposto indispensabile per intrecciare nuovi scambi culturali ed economici tra le nostre comunita.
Roberta MeoSindacoCittà di Moncalieri
Francesco MalteseAssessore alla Culturae Relazioni InternazionaliCittà di Moncalieri
большои N интерес к открытию широкого культурного и торгового обмена между нашими странами, которыиN уже начался.На презентации выставки «Взгляд из
России . Искусство художников р е с п у б л и к и Б а ш к о р т о с т а н » присутствовали представители к ультуры и и с ку с с тв а , н а уки . Состоялась встреча с спортивными сообществами по участию в спортивных мероприятиях проходивших в Уфе в 2013 году.Продолжением диалога становится
ответная выставка «Взгляд из Италии. С о в р ем енн о е х у д ож е с т в е нн о е самовыражение» открывающая новые перспективы укрепления связеиN между нашими странами. Работы художников п р е д с т а в л я ющ и х н а ш г о р о д составляют целыиN раздел выставки. Как отметил куратор проекта Сильвано Нота они стали настоящими послами культуры.Мы благодарим всех принимающих
участие в реализации проекта и в первую очередь Массимилиано Панеро Президента Ассоциации по культуре, продвижению туризма и гастрономии Qualitay за представленную нашему городу честь и художников за их работы.
Мы надеемся, что эта выставка поможет строительству моста дружбы между нашими народами, укрепит з а в я з а в ш у ю с я д р у ж б у и в з а и м о п о н и м а н и е , с т а н е т п р е д п о с ы л к о и N д л я р а з в и т и я дальнеиNшего сотрудничества.
Роберта МеоМэр
города Монкальери
Франческо МалтесеНачальник управления культурыи международных отношений
города Монкальери
Moncalieri, citta dal cuore antico alle porte di Torino, ricca di storia e di un patrimonio secolare prestigioso, vanta tra le sue ecce l lenze l ’ ar te contemporanea. Una coesa c omun i t a d i a r t i s t i , disposta a dialogare e unire energie per costruire insieme opportunita culturali e umane, vive infatti disseminata tra il centro storico e le nuove aree urbane, tra l’incantevole collina delle Vigne-‐Ville e le rive del �iume Po. Una realta fortemente dinamica e aperta che ha trovato sviluppo grazie ad un progetto dedicato al rapporto tra arti visive e libro avviato dall’Istituzione Pubblica nel 1995 con l’apertura della Biblioteca civica Arduino che nei suoi spazi di archeologia industriale di ex fabbrica di �iammiferi, ha co l loca to una co l l ez ione d i a r te contemporanea frutto del coinvolgimento diretto degli artisti presenti sul territorio. Invitati a partecipare ad un progetto in progress, hanno lasciato via via in dono opere (oggi oltre 500 tra gra�ica, pittura, scultura, video e installazione) come documentazione delle mostre ed eventi realizzati anche in collaborazione con universita e importanti istituti culturali e museali.Un dialogo andato sempre crescendo, in
totale apertura e accesso e con precisa attenzione alla qualita d’intenti che ha visto varare nel 2011, per iniziativa dell’Assessorato alla Cultura della Citta di Moncalieri, un inedito e signi�icativo progetto di Arte Pubblica: “Moncalieri 2020 . O f � i c i ne d ’A r t i s t a , A r t e e cambiamento della Citta” , ideato ai �ini di promuovere la ri�lessione sul ruolo degli artisti nella dimensione culturale, sociale
Монкальери -‐ город с древними традициями, находящииNся недалеко от Турина, богат своеиN историеиN и вековым наследием. Также он имеет передовоиN опыт в области современного искусства. Сплоченные
сообщества художников, готовые совместно объединить энергию для создания современного культурного фонда, фактически рассеяны между старым городом и новыми раиNонами, включая очаровательные холмы Вигне-‐Виль, жилые дома и берега реки По.
Открытое и динамичное развитие н а ч а л о с ь б л а г о д а р я п р о е к т у , по священному объединению изобразительного искусства и художественноиN литературы. История проекта взяла свое начало в 1995 году с открытия в здании бывшеи N спичечнои N фабрики городскои N библиотеки Ардуино , к оторая р а зместила у с ебя коллекцию современного искусства -‐ картины художников этого региона.
П о с т е п е н н о в б и б л и о т е к е с о б р а л а с ь э к с п о з и ц и я р а б о т , п о д а р е н н ы х х у д о ж н и к а м и , у ч а с твовавшими в проекте ( в настоящее время здесь собрано более 500 работ: среди них -‐ графика, ж и в о п и с ь , с к у л ь п т у р а , видеоинсталляции) . Неуклонно расширяется также сотрудничество с университетами, крупными музеями и культурными учреждениями.
Диалог постоянно растет в полноиN открытости и с особым вниманием к культурному наследию: так в 2011
educativa e di crescita del tessuto cittadino.Dai risultati e dal lavoro intrapreso
nell’ambito di queste particolari “of�icine”, nasce la sezione di questa mostra che presenta una signi�icativa galleria di artisti nelle cui ricerche si leggono territorio e vocazione internazionale. Le opere sono state selezionate all’interno della loro p r o d u z i o n e p i u s i g n i � i c a t i v a espressamente per dialogare con gli artisti e il pubblico della Russia, seguendo un obiettivo che intende esprimere le esperienze italiane e al contempo rendere omaggio alla Terra che le ospita. La pluralita dei linguaggi ne caratterizza
volutamente il percorso che intende porre l’accento sulla liberta dell’artista di scegliere il proprio stile formale ai �ini della comunicazione poetica individuando nella diversita il valore del confronto e della crescita reciproca.Un alternarsi dunque di tipologie
espressive spazianti dalla �igurazione pittorica alle tecniche miste, dall’incisione alle sperimentazioni dei materiali tessili e installativi, per arrivare all’utilizzo della fotogra�ia rivisitata da un’ottica di contaminazione interdisc ip l inare , propongono un osservatorio sulle ricerche e sui fermenti piu attuali, in un’esplosione di colori e luci.Ed e proprio la luce, quella che si
accende nell’incontro tra i Popoli e le culture del Pianeta, che rischiara i passi degli esseri umani di ogni luogo e Paese che si tendono la mano, sorridono e si scambiano cio che di meglio possiedono: arte, cultura, tradizioni e amicizia. Valori che non sono utopia ma premesse certe di un mondo �inalmente nuovo.
Silvana Notagiornalista e critico d’arte
году по инициативе Управления культуры города Монкальери был запущен новыиN проект «Искусство общества»: "Монкальери в 2020 году. Мастерские художников, искусство и изменения города», созданныиN в целях содеиNствия художникам в анализе культурного, образовательного и социального роста городскоиN среды.
К а к р е з у л ь т а т р а б о т ы , проделанноиN в контексте именно проекта "Искусство общества" , родилась идея нынешнеиN выставки, которая представляет значительную часть картин художников, которые известны в Италии, а также имеют международное признание. Для экспозиции были специально выбраны наиболее значимые работы, способные « говорить» н а одном я зыке с х у д о ж н и к а м и и р о с с и и N с к о и N о бщественностью , ц елью че го является раскрытие души тоиN земли, где родились и выросли итальянские мастера.
Множество гранеиN характеризует путь, которыиN сознательно намерен подчеркнуть свободу художника выбирать своиN собственныиN почерк для проявления в поэтическом многообразии и для взаимного роста.
Поэтому в работах чувствуется чередование техник от фигуративноиN живописи до смешанноиN техники, от р а з р е з а д о э к с п е р и м е н т о в с текстильными материалами, а также использование фотографии.
.
Сильвана Нотажурналист
и художественный критик
I n p ro se cuz i one a l programma di scambio culturale voluto dalla re-‐pubblica del Bashkor-‐tostan, ecco la mostra d’arte “Visioni dall’Italia. Espressioni artistiche c on t emporanee ” c on opere di artisti italiani raccolte nel cuore della regione Piemonte e che ci mostrano una ricca varieta di stili. Dai maestri dell’arte italiana vengono
utilizzate non solo tecniche tradizionali come, per esempio, nelle opere di Gianluigi Alberio, Rosanna Costa e Lidia Del loste . La maggior parte de l le caratteristiche principali dell ’arte moderna mostra l ’universalita del linguaggio delle opere d’avanguardia, in una costante ricerca di una risposta estetica immediata.Questa non e una nuova poetica, bensı
un innovativo sistema di interazione tra l’oggetto e il soggetto dell’arte, cioe lo spettatore. Diventa cosı possibile tracciare un immediato parallelo tra il neorealismo di Antonioni e le tele pittoriche di Giancarlo Giordano, dove la percezione tragica costringe l’autore ad utilizzare tecn iche pos t -‐espress ion is te per rafforzare l’emozione (come in “Madre” e in “Sandra”).Attraverso invece le caratteristiche
raf�igurazioni neomitologiche, una delle principali linee guida della �ine del ventesimo secolo, si estrinseca la creativita di Corrado Grappeggia; cosı la carnevalizzazione attualizzata in rapporto con la distruzione della mitologia tradizionale estrinsecano il suo messaggio. Un esempio lampante dell’uso delle immagini della commedia dell’arte sono cosı i due dipinti “Arlecchino a Carnevale” e “La donna cannone”. Risulta invece misterioso il potere delle
immagini in Mauro Lovisetti e nelle sue
В рамках продолжения культурноиN программы Р е с п у б л и к а Б а ш к о р т о с т а н п р и н и м а е т х у д о ж е с т в е н н у ю выставку «Перспектива с о в р е м е н н о г о х у д о ж е с т в е н н о г о самовыражения. Взгляд из Италии».
Творчество современных итальянских художников из города Монкальери -‐ сердца региона Пьемонт показывает разнообразие стилеиN и направленииN. Мастера итальянского искусства используют не только традиционные приемы и материалы, как, например, работы Джанлуиджи Альберио, Розанны Косты, Лидии Деллосте. Большинство характерных принципов современного искусства д о к а зыв ают у н и в е р с а л ь н о с т ь авангардного языка художественного произведения, стремящегося вызвать мгновенную эстетическую реакцию.Э т о н е н о в а я п о э т и к а , а
н е к л а с с и ч е с к а я с и с т е м а взаимодеиNствия объекта искусства и субъекта-‐зрителя. Можно провести параллель между неореализмом Антониони и живописными полотнами Джанкарло Джорджано. Трагическое восприятие з а ставляет автора и с п о л ь з о в а т ь п р и е м ы постэкспрессионизма для усиления впечатления («Мать», «Сандра»).К характерным представителям
неомифологизма, одного из главных направленииN конца двадцатого века, относится творчество Коррадо Г р а п п е д дж а . К а р н а в а л и з а ц и я а к т у а л и з и р у е т с я в с в я з и с р а з р уш е н и е м т р а д и ц и о н н о г о м ифо л о г и ч е с к о г о с о з н а н и я и обращением к его оппозиции. Ярким примером использования образов комедии дель арте являются два полотна «Карнавал Арлекина» и «Женщина-‐пушка». Таинственная власть образов Мауро
Ловисетти, его метаморфозы имеют д л я з р и т е л я о с о б у ю
opere le metamorfosi assumono una particolare attrazione per lo spettatore, rendendo cosı sempre attivo il gioco dell’autore.Polifoniche o veri e propri mosaici sono
la maggior parte delle opere esposte in mostra. Di dif�icile de�inizione nelle t e cn i che , e sp r imendos i i n mod i radicalmente interdisciplinari. Ne e un esempio l’installazione bifacciale di Daniela Gioda “Dignita di un gesto” con le sua tecnica mista tra stampa, tessile, manipolazione e tinture.Diversa e poi la creativita di Lorena
Fortuna in una ricerca ideale che viene a creare la realta. Materiali naturali, pietre semipreziose, metalli, piante secche, prodotti tessili formano una melodia comune di un’orecchiabilita unica.Mostrano poi un elevato interesse
espressivo le laconiche fotogra�ie di Marco Pagliano. Di particolare rilievo certamente sia i lavori metaforici “Joker” e “Hat #79”.Al tempo stesso i classici esprimono
ancora la loro forte in�luenza sull’arte contemporanea. Ecco quindi Margherita Cravero che con “Donne nella storia” esprime un riferimento diretto al primo Rinascimento. E poi Nella Parigi che con “Venezia” de�inisce uno “stato d’animo” particolarmente tradizionale. Il linguaggio artistico, a differenza della
letteratura, e sempre versatile e non ha bisogno di traduzioni. Ma al tempo stesso esprime ogni sua possibilita, come la liberta di scelta degli strumenti gra�ici dell’arte moderna, l’appello a valori universali, la possibilita di contatti in tempo reale che annullano ogni con�ine. L’esposizione delle opere degli artisti
italiani nella Repubblica del Bashkor-‐tostan conferma quindi ancora una volta la direzione dello svi luppo dell ’arte moderna. Gli artisti, pur separati da grandi spazi e con storie e tradizioni diverse tra loro, sanno comprendersi attraverso le proprie opere, veri valori universali.Ci auguriamo quindi di poter sviluppare
ancor di piu questa cooperazione che, ampliando i nostri orizzonti, non potra che arricchire l’arte del nostro Paese.
Larissa KudoyarovaCritico d’arte. Membro del ConsiglioUnione Creativa degli artisti RB
привлекательность , з а с т авляя включаться в игру мысли автора. ПолифоническииN или мозаичныиN
характер носит большинство работ, показанных на выставке. Их трудно атрибутировать, так как они сочетают в себе несочетаемые черты, выходя на междисциплинарныиN уровень. Это, например, диптих Даниэлы Джода «Жест достоинства» с использованием смешаннои N техники , текстиля , фотопечати и тонировки.Поиск своего видения и создания
своеиN реальности отличает творчество Лорены Фортуна . Натуральные материалы -‐ поделочные камни, металл, сухие растения, текстиль с о з д а ю т с в о е о б р а з н ы е запоминающиеся композиции. П р е д с т а в л я ю т и н т е р е с
в ы р а з и т е л ь ны е , л а к о н и ч ны е ф о т о г р афии Марк о П а г ли ано . О с о б е н н о с т о и т о т м е т и т ь метафоричность работ «Джокер» и «Шляпа № 79». В то же время, классика продолжает
д о с т аточно сильно влиять н а современное искусство . Работа Маргериты Краверо «Женщины в истории» дает прямую отсылку к раннему Возрождению. Достаточно традиционно полотно «настроения» Неллы Париджи «Венеция».ХудожественныиN язык, в отличие от
литературы, универсален и не требует перевода. И в то же время, каждыиN вкладывает в него свое понимание. Свобода выбора изобразительных средств, отличающая современное и с к у с с т в о , о б р а щ е н и е к общечеловече ским ценностям , возможность контактов в режиме реального времени уничтожают все границы. Выставка р абот итальянских
х у д о ж н и к о в в р е с п у б л и к е Башкортостан еще раз подтверждает правильность направления развития современного искусства. Мастера, разделенные пространством, имеющие разную историю и традиции в своих работах, находят общечеловеческие ценности и прекрасно понимают друг друга. Поэтому мы надеемся на д а л ьнеи Nш е е р а з витие н аше г о сотрудничества, которое, расширяя горизонты, сумеет обогатить искусство наших стран.
Лариса КудояроваИскусствовед. Член Правления
Творческого союза художников РБ
L a c o o p e r a z i o n e internazionale, gli scambi culturali tra la regione Piemonte e la regione Russa del Bashkortostan, l’impegno degli artisti selezionati per questa rassegna, rappresentano gli aspetti di un’esperienza che travalica la realta e il territorio piemontese per divulgare alcuni dei momenti e delle esperienze dell’arte italiana d’oggi.Il discorso e sicuramente coinvolgente,
capace di trasmettere l’essenza del linguaggio e della tecnica pittorica, pronto a delineare una stagione espressiva documentata da pagine astratte, piu tradizionali �igurazioni e simboliche interpretazioni dei sogni, delle attese, del le interiori cadenze del l ’uomo contemporaneo. Osservando le opere invitate si coglie il
senso profondo di una scrittura che unisce svettanti e liriche cupole e �lani al rigore compositivo di una tela de-‐tessuta, un borgo piemontese dal colore polverizzato nella luce atmosferica alle stampe su alluminio. In questa angolazione, si identi�ica il valore di una ricerca che va da un piacevole cromatismo �loreale a una vitale gestualita , dai deliziosi ed emblematici pro�ili femminili a una installazione bifacciale.Ne deriva un dialogo continuo tra
l’artista e l’opera, tra visioni oniriche e lavori concettuali, nature morte con frutta e paesaggi che richiamano alla memoria i versi di Cesare Pavese: «...come il vento su queste colline, che cerca le foglie / e non trova che pietre. Nell’alba, e un’istante: / si disegnano in terra le sagome nere / e le chiazze vermiglie. Poi torna il silenzio».
В рамках международного с о т р у днич е с т в а п о культурному обмену между округом Пьемонт и Р е с п у б л и к о и N Б аш к о р т о с т а н д л я п р е д с т а в л е н и я с о в р е м е н н о г о изобразительного не
фигуративного искусства Италии были отобраны наиболее интересные авторы.Трудно выразить словами впечатление
от работ художников, ищущих способ фиксации на полотне связи современных р и т м о в с т р а д и ц и о н н ы м и представлениями, научных открытииN и символистических толкованииN снов, представленииN о будущем и состояния его ожидания.Р а б о т ы , п р е д с т а в л е н н ы е в
экспозиции, притягивают, интригуют, заставляют задуматься. Для передачи эффекта воздушноиN среды художники э к с п е р им е н т и р ую т с н о выми материалами такими, например как печать на алюминии. АрхитектурныиN пеи N заж с куполами смягчается и с п о л ь з о в а ни ем т е к с т и л ьных м а т е р и а л о в . К р а с к и п р и р о ды добавляют нежность в жесткие ритмы, а красота линииN женского профиля рассчитана на двухстороннииN обзор.Строки из стихов Чезаре Павезе: «...как
ветер на этих холмах, стремящииNся к листьям, их не считая, рисует на темноиN земле силуэты. Тут свет, киноварь и возвращение тишины» всплывают в памяти при взгляде на работы художников ведущих диалог с натуроиN: пеиNзажем и плодами щедроиN земли. Это к о н ц е п т у а л ь н ы е п о л о т н а , запечатленные мечты.
Si avverte nella sequenza dei lavori l’essenza di un dire estremamente misurato, calibrato, risolto con un colore che trasforma l’immagine in un mondo simbolico, essenziale , tradotto in raf�igurazioni che parlano del Carnevale e della donna cannone, dei bassorilievi in lino, �ibre naturali e seta e del fascino di Venez i a , de l l a r appresen taz ione dell’umana condizione e dell’impiego di una tessitura e telaio sperimentale e uncinetto.L’ampio e diversi�icato ventaglio di
opere permette di entrare in sintonia con il valore delle «Visioni dall’Italia», con espressioni che hanno la suggestione di un lungo racconto intorno a un universo di emozioni, sensazioni, poetiche de�inizioni di un’infanzia ritrovata, di un vibrare d’ali, d i s t i l i z za te � i gure ne l l o spaz io atmosferico.Vi e, quindi, in questo «corpus» di
immagini una pluralita di interventi che rinnovano l’attenzione sull’evoluzione del linguaggio dell’arte, sulle vicende dei giovani emergenti dell’area torinese, e non so lo , su l l e mostre annua l i de l l a «Promotrice» al Valentino, del Circolo degli Artisti e del Piemonte Artistico e C u l t u r a l e . V i s i o n i , m a a n c h e testimonianze, incontri, ri�lessioni, scansioni di un’avventura che e dialogo e sogno e intuizione.Arte come parola evocativa, segnale,
nuovo alfabeto di segni, colori, materia, impalpabile spazialita e magia di una linea che diviene forma compiuta, narrazione, viaggio verso il futuro: «...se uno di voi arriva prima di me / dica che io sono sempre in viaggio / che di giorno o di notte posso arrivare» (Giovanni Arpino).
Angelo Mistrangelo giornalista e critico d’arte
Некоторые полотна, поднимаясь над простым изображением, становятся символами театральности карнавала, романтики Венеции, чему помогает выбранная техника и материал. Рубенсовские формы дамы в неглиже (текстиль , натуральныи N шелк) , оригинальное обрамление, ткачество, ручное вязание в пеиNзаже города святого Марка.ШирокииN круг показываемых работ
позволяет составить представление о сложении и тенденциях развития искусства. Это космологические представления и воспоминания о детстве, поэтика эмоционального восприятия. На полотнах стилизованные фигуры космонавтов, и буквально вибрация крыльев поднимающих нас над обыденностью... Этот показ эволюции языка изобразительного искусства уже получил признание за время участия в е ж е г о д н ы х в ы с т а в к а х «Промоутер» (Валентино) Союз художников округ Пьемонт показал возможность активного диалога автора и зрителя, что было отражено в СМИ. Искусство сегодня становится не только
о т о б р а ж е н и е м о к р у ж а ю щ е и N деиNствительности. Его новые виды берут на себя новые функции, становясь международным языком визуальных коммуникацииN. Используются новые материалы, цвет и свет, нематериальные основы и средства воплощения грандиозных замыслов, работающих на огромную аудиторию. Поэтому, главное направление итальянского искусства, это приглашение к путешествию в будущее «...если один из вас до меня доиNдет, я скажу, что всегда на дороге, и встречу тебя или днем, или ночью» (Ин. Арпино).
Анджело Мистранджеложурналист и художественный критик
Prima di entrare nel m e r i t o d i c i o c h e c a r a t t e r i z z a q u e s t a be l l i ss ima in iz ia t iva , desidero partire da un preambolo necessario. Da molto tempo e da piu parti si sente profetizzare la morte della pittura e quindi dell’arte, sostituita da mezzi espressivi piu idonei agli interessi consumistici del mondo contemporaneo, piu propenso a ricevere messaggi concettuali e sovente dissacranti tramite installazioni, video, e utilizzo di materiali insoliti , come vetri , legni , pietre, assemblati per una lettura di complessa decodi�icazione.
Non sono, ne pretendono di esserlo, lavori di espressivita poetica e di intuizione contenutistica, bensı fenomeni collegabili solo ed esclusivamente alla �iloso�ia, ossia a una disciplina teorica che nulla ha da spartire con l’essenza poetica dell’arte. La pittura, la scultura plasmata o sbozzata, la manualita, sono dunque destinate a dissolversi, a morire nella tecnologia, nell’azione autoreferenziale, nella sperimentazione che reca in se irrimediabili negazioni della bellezza, dell’armonia, dell’equilibrio e della percezione visiva?
Queste sperimentazioni concettuali sono, in apparenza, vincenti sulla attuale scena contemporanea dei musei, del mercato, della critica nazionale ed internazionale. Sono rappresentate da prodotti che ri�lettono gli aspetti piu inquietanti della societa contemporanea occidentale , mentre i frutt i del la spiritualita, come l’arte e la poesia, sembrano fuori moda in questi tempi oscuri.
Для того, чтобы оценить по достоинству этот выдающииNся проект мне бы хотелось рассмотреть д о м и н и р у ю щ и е тенденции современного искусства, его оценки с точки зрения деятелеиN культуры. В последнее
время критики искусства высказывали мнение о снижении интереса к традиционным видам искусства. Классика сменяется поп артом, а живое общение с памятником культуры сменяется на виртуальное. Шедевры, у к р а ш а ю щ и е л у ч ш и е м у з е и . используются в рекламе, превращаясь в символ товара.Для привлечения внимания к своему
творчеству художник устраивает перфомансы, часто имеющие мало общего с подлинными произведениями культуры. Используются такие материалы, как дерево, камень стекло с историеиN их обработки. Сегодня они применяются в сочетаниях, несущих другую смысловую нагрузку.Х орошо , к о гд а д екоративное
искусство, особенно связанное с у р б а н и с т и ч е с к о и N к у л ь т у р о и N , использующее современные материалы и технологии, выполняет свою прямую функцию, не претендуя на высокие философские обобщения. Хуже, когда под видом «нового» искусства идет подмена общечеловеческих ценностеиN масскультом.Поэзию меняет рекламныиN слоган,
литературу -‐ бестеллер, картину или с к у л ь п т у р у м а л о п о н я т н о е «произведение», отрицающее гармонию и красоту . Музеи современного и с к у с с т в а , п р е д с т а в л я ю щ и е
L’arte, a mio avviso, e sempre e solo un processo spirituale creativo, frutto di un’intuizione interiore che si tramuta in forma e in colore. L’artista, in questo contesto, e soggetto creativo solitario, mentre l’attuale operatore sperimentale e oggetto di un’operazione di marketing dove sono coinvolti, in un gioco delle parti, piu soggetti con ruoli da comprimari, ricercatori estetici attenti solo alla crescita delle quotazioni, in un mercato nazionale ed internazionale, seduttivo e ben orchestrato. Comunque l’arte, con i suoi valori piu autentici di scrittura cromatica, non e affatto scomparsa, perche non sono scomparsi gli artisti con i loro travagli interiori, con le loro emozioni, con le loro suggestive ricerche espressive. Sono pittori, scultori, promotori della creativita piu varia felicemente liberi, individualisti, che meditano sul segno e sulla forma plastica. Sono alchimisti della tavolozza e della materia, ricercatori di toni e di linee capaci di dialogare poeticamente.
Gia, sono proprio loro, i partecipanti accuratamente scelti per affrontare la bellissima avventura russa che questo catalogo ricordera anche dopo l’evento, gli alchimisti del segno e del colore; in particolare quelli ricchi di capacita di vivere nel loro e nel nostro tempo raf�igurandolo con chiavi di lettura plurime. Nelle pagine che seguono, e nella rassegna, vediamo infatti che il percorso dei contenuti non e mai disgiunto dalla qualita del costrutto pittorico, scultoreo o fotogra�ico. Nel loro insieme, questi lavori sono la test imonianza d i quanto l’ensemble sia portatore di una cultura forte, elegiacamente nazionale ma attenta all ’ internazionalita del linguaggio; espressione poetica e immagini�ica della coscienza di intellettuali che vivono il loro tempo con lucida perspicacia. Se molta arte contemporanea e soprattutto formale, per cui la ricerca decade nel facile manierismo, al contrario, nei lavori dei vari autori presenti, il punto di riferimento storico, per quello che riguarda i messaggi c o n t e nu t i s t i c i , r iman e � i s s o e d i n t e r i o r i z z a t o m a d e c i s am e n t e
с о в р е м е н н о е к о н ц е п т у а л ь н о е творчество, занимают все больше места в общемировом культурном процессе и лидируют по количеству публикацииN национальных и международных специалистов. Создается впечатление, ч т о а к ад емиче с ко е и с к у с с т во , требующее серьезноиN подготовки и достоиNноиN тематики, вышло из моды.По моему мнению, подлинное
искусство -‐ это воплощенныиN в форме и цвете сложныиN духовныиN процесс с характерноиN стилистикоиN, отличающеиN любого деиNствительно настоящего мастера. Художник постоянно творит, отражая своиN эмоциональныиN мир с его г о р е м и р а д о с т я м и , н а х о д я удовлетворение в самом процессе и не думая об его обязательноиN продаже. Он творит, потому что не может работать на удовлетворение вкусов широкоиN массы с довольно примитивным п о н и м а н и е м о с о б е н н о с т е и N поэтического диалога . Многие современные мастера часто вовлекают в процесс сотворчества широкую массу зрителя.Это подразумевает снижение планки
смысловоиN нагрузки произведения, не требующеиN усилииN и более высокого образования для его понимания. П р и м и т и в и з а ц и я п о м о г а е т продвижению такого «искусства» на рынок и на его быструю реализацию. Оно всегда находится в рамках моды и имеет между произведением и зрителем целую команду посредников от искусствоведов до СМИ, организующих грамотныиN маркетинг художественноиN продукции.Поэтому мы с особоиN тщательностью
подошли к отбору авторов, имеющих своиN узнаваемыиN стиль и в то же время несущих основные черты итальянского искусства с его богатоиN историеиN и высокоиN культуроиN. Каждая работа узнается и дает возможность ее широкоиN интерпретации. Замысел и в о п л о щ е н и е о т л и ч а е т интернациональность реализованных духовных ценностеи N языком, не
personalizzato. Si tratta, per ognuno di essi, di un impegno ideale perseguito con acuta sensibilita, che si rivolge alla quotidianita del nostro esistere senza mai cadere in formalismi estetizzanti, lasciando piuttosto emergere con chiarezza le varie ascendenze attuali e quelle storiche, ma anche la precisa attenzione alla Terra in cui sono stati chiamati a cantare le proprie note.
Per questo motivo, mi trovo ad affrontare il corpus di queste emozionanti narrazioni visive con una chiave critica ed interpretativa assai vicina a quella di George Lukacs, il quale, negli anni Cinquanta del secolo scorso, osservava che la falsita della falsa coscienza si illumina alle determinazioni piu fondamentali di ogni esistenza e deve infrangersi contro le basilari necessita dell’essere e del divenire oggettivo. E, del resto e in de�initiva: cosa chiede a un autore chi si aspetta un’emozione dall’arte, se non che renda comprensibile la sua visione soggettiva, patente la sua sincerita emotiva ed originale la sua forma espressiva? Quindi, il solo modo di considerare i lavori creati per questa pregevole rassegna si riassume in poche parole: il pathos partecipativo, che salda strettamente l’idealita con un’espressione, e con l’andamento ritmico della scrittura compositiva, che e suadente, creativo, nonche cifra stilistica immediatamente riconoscibile di ogni autore che ha realizzato per se ma anche per un pubblico “nuovo” e, notoriamente, acculturatissimo.
Giorgio Barberisdocente e critico d’arte
требующим перевода, независимость от модных тенденцииN.В э к с п о з и ции п р е д с т а в л е ны
б ол ьшин с т в о в идов и ж анров с о в р е м е н н о г о и с к у с с т в а , показывающих Италию сегодня. Это разные взгляды и воплощение эстетического переживания своего времени со всеми его достоинствами и недостатками . Неважно , какои N техникои N и каким материалом пользуется автор -‐ живописью, графикоиN или фотографиеиN, реалист он или формалист. Главное в этих работах -‐ чувство времени, дающее точку отсчета и фиксирующее духовные ц е н н о с т и с в о е г о в р е м е н и в характерноиN для него манере.Я согласен с мнением Джорджа
Лукаса еще в пятидесятые годы прошедшего века отметившего, что ложные предпосылки приводят к краху и не дают возможности достичь поставленноиN цели. Автор должен иметь возможность свободного выбора способа выражения субъективного взгляда, эмоциональноиN искренности, создающего своиN узнаваемыиN стиль. Таким образом, все отобранные для участия в этои N замечательнои N выставке работы показывают срез наиболее интересных мастеров, отражающих жизнь адекватным времени языком и сохраняющим в ы с о к и е и д е а л ы д л я с в о и х современников.
Джорджио Барбериспрофессор и искусствовед
Gianluigi Alberio
HEI !!! MI GIRALA TESTA. 2011acrilico su tavola, 70x70
Джанлуиджи Альберио
ЭИ«! У МЕНЯ КРУЖИТСЯ ГОЛОВА. 2011акрил, дерево, 70x70
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Gianluigi Alberio
MI CREDEVO FURBOMA TUTTI MI CHIAMANO ALLOCCO. 2012acrilico su tavola, 50x70
Джанлуиджи Альберио
Я СЧИТАЛ СЕБЯ УМНЫМ,НО ВСЕ ЗОВУТ
МЕНЯ СОВА. 2012акрил, дерево, 50x70
VISIONI DALL’ITALIA
Maria Teresa Bortolazzi
SPLENDORE. 2012acquerello, 75x46
Мария Тереза Боpтолацци
СПЛЕНДОР. 2012акварель, 75x46
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Maria Teresa Bortolazzi
MERAVIGLIA. 2012acquerello, 60x40
Мария Тереза Боpтолацци
ЧУДО. 2012акварель, 75x46
VISIONI DALL’ITALIA
Virna Brunetto
CONTROL ESC. 2013fotoriproduzione e acrilici, 70x90
Вирна Брунэтто
ОТМЕНА КОНТРОЛЯ. 2013ксерокопирование, акрил, 70x90
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Giustino Caposciutti
(11.247 -‐ 4.873 + 1). 2013tela de-tessuta e acrilico, 90x90
Джустино Капошиутти
(11.247 -‐ 4.873 + 1). 2013тканое полотно, акрил, 90x90
VISIONI DALL’ITALIA
Giustino Caposciutti
(11.279 -‐ 4.913 + 1). 2013tela de-tessuta e acrilico, 90x90
Джустино Капошиутти
(11.279 -‐ 4.913 + 1). 2013тканое полотно, акрил, 90x90
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Giustino Caposciutti
BioSiArt n°101. 2013tela de-tessuta, acrilico, legno, metalli, magneti, 33x33
Джустино Капошиутти
БиоСиАрт №101. 2013тканое полотно, акрил, дерево,
металл, магниты, 33x33
VISIONI DALL’ITALIA
Chiara Carena
IO. 2012acrilico su tela, 70x100
Киара Карена
Я. 2012холст, акрил, 70x100
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Rosanna Costa
NELLE CHIARE MATTINE SI FONDEVANO DORSI DI COLLI E CIELO. 1997tecnica mista su tela, 100x80
Розанна Коста
СЛИЯНИЕ ХОЛМОВ И НЕБА ЯСНЫМ УТРОМ.
1997холст, смешанная техника, 100x80
VISIONI DALL’ITALIA
Margherita Cravero
DONNE DENTRO LA STORIA. 2012acquaforte, acquatinta, puntasecca su zinco, 50x70 mm
Маргерита Краверо
ЖЕНЩИНЫ В ИСТОРИИ. 2012
офорт, акватинта , сухая игла на цинке , 50x70 мм
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Margherita Cravero
CANTATA IN “GRA MAGGIORE”. 2013acquaforte, acquatinta, puntasecca, 35x24,5 mm
Маргерита Краверо
КАНТАТА “GRA МАЖОР". 2013
офорт, акватинта, сухая игла,35x24,5 мм
VISIONI DALL’ITALIA
Lidia Delloste
LE ATTESE. 2013acquerello, 57x77
Лидия Деллосте
ДЕРЖАТЬ. 2013акварель, 57x77
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Lorena Fortuna
AD OCCHI CHIUSI VEDO LA SICILIA. 2013manipolazione e intreccio: lava, pietra pomice, fiori di papiro, cordoncino grezzo, rame, ottone, argento, 50x50
Лорена Фортуна
Я ВИЖУ СИЦИЛИЮ С ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ. 2013
природные материалы: лава, пемза, папирус, цветы, шнур, медь, латунь,
серебро, 50х50
VISIONI DALL’ITALIA
Lorena Fortuna
AD OCCHI CHIUSI VEDO LA RUSSIA. 2013Manipolazione e intreccio: corallo, turchese, lapislazzuli, rubini, quarzo, citrino, argento, 50x50
Лорена Фортуна
Я ВИЖУ РОССИЮ С ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ. 2013
природные материалы: коралл, бирюза, лазурит, рубин, кварц, цитрин, серебро,
50х50
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Daniela Gioda
DIGNITA³ DI UN GESTO. 2013installazione bifacciale: autoscatto, stampa, manipolazione su teli e tintura vegetale, 100x81
Даниела Джода
ЖЕСТ ДОСТОИНСТВА. 2013
двусторонняя инсталляция: автоспуск, печать, обработка ткани
красителем, 100x81
VISIONI DALL’ITALIA
Daniela Gioda
DIGNITA³ DI UN GESTO. 2013installazione bifacciale: autoscatto, stampa, manipolazione su teli e tintura vegetale, 100x81
Даниела Джода
ЖЕСТ ДОСТОИНСТВА. 2013
двусторонняя инсталляция: автоспуск, печать, обработка ткани красителем,
100x81
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Raffaella Giordana
SASSI. 2013stampa su alluminio, 70x100
Раффаелла Джордана
КАМНИ. 2013печать на алюминии, 70x100
VISIONI DALL’ITALIA
Giancarlo Giordano
FIGURA. 2010olio su tela, 100x100
Джанкарло Джордано
ФИГУРА. 2010холст, масло, 100х100
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Giancarlo Giordano
MADRE. 2010olio su tela, 100x100
Джанкарло Джордано
МАТЬ. 2010холст, масло, 100х100
VISIONI DALL’ITALIA
Giancarlo Giordano
SANDRA. 2012olio su tela, 100x100
Джанкарло Джордано
САНДРА. 2012холст, масло, 100х100
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Corrado Grappeggia
ARLECCHINO A CARNEVALE. 2012acrilico grasso su tela, 50x70
Коррадо Граппедджа
КАРНАВАЛ АРЛЕКИНА. 2012
холст, акриловые краски, 50x70
VISIONI DALL’ITALIA
Corrado Grappeggia
LA DONNA CANNONE. 2012acrilico grasso su tela, 50x70
Коррадо Граппедджа
ЖЕНЩИНА ПУШКИ. 2012холст, акриловые краски, 50x70
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Corrado Grappeggia
MANGIATORI DI POLENTA. 2013olio su tela, 50x70
Коррадо Граппедджа
ЕДОКИ ПОЛЕНТЫ.2013
холст, масло, 50х70
VISIONI DALL’ITALIA
Ezio Gribaudo
CUPOLE E FLANI.1977tecnica mista su juta, flani e pittura, 70x45
Эцио Грибаудо
КУПОЛА. ОТРАЖЕНИЕ.1977
cмешанная техника: джут, матрица, живопись, 70х45
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Mauro Lovisetti
RICORDI. 2003olio su tela, 80x70
Мауро Ловисетти
ВОСПОМИНАНИЯ. 2003холст, масло, 80х70
VISIONI DALL’ITALIA
Mauro Lovisetti
E³ QUI LA FESTA.2003olio su tavola, 70x60
Мауро Ловисетти
И ЗДЕСЬ ФЕСТИВАЛЬ. 2003
дерево, масло, 70х60
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Adriana Lucà
OLTRE IL CIELO. 2013Bassorilievo, lino, fibre naturali, seta, lana merinos, intervento con fili,90x90
Адриана Лука
ВЫШЕ НЕБА. 2013рельеф, текстиль, натуральные
волокна, шелк, шерсть мериноса, 90x90
VISIONI DALL’ITALIA
Domenico Moraglio
BICCHIERI E CONCHIGLIE. 2007olio su cartone telato, 30x40
Доменико Мораглио
РАКОВИНЫ И СТЕКЛО.2007
холст на картоне, масло, 30х40
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Domenico Moraglio
NEBBIA IN PIAZZA SANTAROSA. 2010olio su cartone telato, 25x40
Доменико Мораглио
ПЛОЩАДЬ САНТАРОСА, ТУМАН. 2010
холст на картоне, масло, 25x40
VISIONI DALL’ITALIA
Giulio Mosca
PEOPLE. 2011acrilico e stampa su legno, 100x100
Джулио Моска
НАРОД. 2011акриловая печать по дереву, 100x100
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Nikolinka Nikolova
FRULLAR D’ALI. 2012olio su tela, 100x100
Николинка Николова
ВЗМАХ КРЫЛЬЯМИ. 2012холст, масло, 100х100
VISIONI DALL’ITALIA
Marco Pagliano
HAT #79. 1991stampa alla gelatina d’argento, 24x24
Марко Паглиано
ШЛЯПА #79. 1991печать желатином и серебром, 24x24
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Marco Pagliano
HAT #36. 1991stampa alla gelatina d’argento, 24x24
Марко Паглиано
ШЛЯПА #36. 1991печать желатином и серебром, 24x24
VISIONI DALL’ITALIA
Marco Pagliano
THE JOKER #3. 2013stampa alla gelatina d’argento, 30x30
Марко Паглиано
ДЖОКЕР #3. 2013печать желатином и серебром, 30x30
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Marco Pagliano
COLONNELLO WALTERE. KURTZ #5. 2013stampa alla gelatina d’argento, 30x30
Марко Паглиано
ПОЛКОВНИК ВАЛЬТЕРЕ. КУРТЦ #5. 2013
печать желатином и серебром, 30x30
VISIONI DALL’ITALIA
Nella Parigi
VENEZIA. 2010olio su tela, 60x70
Нелла Париджи
ВЕНЕЦИЯ. 2010холст, масло, 60х70
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Ada Perona
FIORI DEL MIO GIARDINO. 2010acquerello, 38x56
Ада Перона
ЦВЕТЫ В МОЕМ САДУ. 2010
акварель, 38x56
VISIONI DALL’ITALIA
Ada Perona
NATURA MORTA. 2008acquerello, 38x56
Ада Перона
НАТЮРМОРТ. 2008акварель, 38x56
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Gianni Ravera
KILLA. 2006tecnica mista polimaterico su tela, 70x50
Джанни Равера
КИЛЛА. 2006холст, смешанная техника,
70х50
VISIONI DALL’ITALIA
Gianni Ravera
KILLA. 2011tecnica mista polimaterico su tela, 70x50
Джанни Равера
КИЛЛА. 2011холст, смешанная техника,
70х50
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Luisella Rolle
ALBAVIOLA, BORGO PIEMONTESE. 2013colori ad olio e acqua su tela,60x80
Луиселла Ролле
АЛЬБАВИОЛА , ДЕРЕВНИ ПЬЕМОНТА. 2013
холст, смешанная техника,60x80
VISIONI DALL’ITALIA
Valeria Scuteri
UN PASSO DOPO L’ALTRO. UMANA CONDIZIONE. 2013tessitura a telaio sperimentale, uncinetto, manipolazione, 100x70
Валериа Скутери
ШАГ ЗА ШАГОМ. СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА. 2013
экспериментальное ткачество, вязание крючком, обработка, 100x70
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Vera Vaccari
GIOIOSI AMORI. 2012olio su tela, 70x100
Вера Ваккари
РАДОСТЬ ЛЮБВИ. 2012холст, масло, 70х100
VISIONI DALL’ITALIA
Vera Vaccari
SOLO MUSICA. 2013smalto su tela, 70x100
Вера Ваккари
ТОЛЬКО МУЗЫКА. 2013эмаль, холст, 70x100
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Leonardo Vannella
CONTROLUCE ASTIGIANO. 2010olio su tavola e cornice barocca francesina, 35x50
Леонардо Ваннелла
ПОДСВЕТКА АСТИ.2010
холст, масло, барочная рама,35x50
VISIONI DALL’ITALIA
Leonardo Vannella
GRANDE FESTA TRA I CILIEGI IN FIORE. 2010olio su tavola e cornice barocca francesina, 35x50
Леонардо Ваннелла
БОЛЬШАЯ ПАРТИЯ СРЕДИ ЦВЕТУЩЕИ« ВИШНИ. 2010
холст, масло, барочная рама, 35x50
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Giovanna Zuccone
INCENDIO NEL BOSCO. 2013tecnica mista su carta, 39x28
Джованна Зукконе
ПОЖАР В ЛЕСУ.2013
бумага, смешанная техника, 39x28
VISIONI DALL’ITALIA
Giovanna Zuccone
FUOCO D’ARTIFICIO. 2013tecnica mista su carta, 39x29
Джованна Зукконе
ФЕИ«ЕРВЕРК. 2013бумага, смешанная техника, 39x29
ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ
Gianluigi Alberio, appassionato d’arte �in dalla piu tenera eta, si diploma alla scuola di Torildo Conconi e Piero Bocci. Specializzatosi quindi alla “Scuola Politecnica di Design” nel 1992 apre il “Tattoo Studio AL” dove, oltre ai tatuaggi, esegue aerogra�ie su tutti i supporti: dai caschi, alle moto, ai frigoriferi e a quant’altro la fantasia possa immaginare. Organizza importanti eventi artistici e culturali e continua a dedicarsi alla pittura con molto impegno. Nell’ultimo periodo ha improntato le sue opere sullo studio degli animali, come quelle proposte in mostra, ottenendo ampi consensi di pubblico.
Maria Teresa Bortolazzi. Pittrice veneta, ama destreggiarsi negli acquerelli ed unisce a questa sua qualita il gusto del colore e della natura. Il suo estro creativo da sfogo a colori violenti e immediati. Tutto quello che elabora ha legami con la natura, con il mondo dei �iori, con il paesaggio alpino e lacustre. Sempre nell’ambito dell’acquerello adotta tecniche complementari come sale, colla e china.
Virna Brunetto ha iniziato sin da piccolissima ad abbozzare a livello pittorico qualsiasi tipo di oggetto e �igura umana, naturale e astratta, cercando sempre di esprimere se stessa e le idee sul mondo circostante, incessantemente preda di una visione meta�isico/surrealista che sente parte del suo essere. Diplomata al liceo artistico, ha conseguito la laurea quadriennale e la specializ-‐zazione biennale all’Accademia di Belle Arti di Cuneo, con il massimo dei voti. Ha partecipato a numerosi concorsi di pittura, fotogra�ia e poesia.
Giustino Caposciutti . Una “tela bandera” antico tessuto tipico della secolare produzione chierese (Piemonte), poi de-‐tessuta per farne scoprire la bellezza nascosta dei �ili , esprime simbolicamente il senso del suo originale
Джанлуиджи Альберио, с раннего детства выбрал своиN путь. Закончил школу Торилдо Конкони и Пьеро Боччи. Продолжил образование в «ПолитехническоиN школе дизаиNна». В 1992 году открыл «Студию Тату АЛ». Область деятельности студии от татуировки, аэрографии, до разработки и печати на любых носителях, таких как защитные шлемы, холодильники, т р ан с п ор т и в с ем , ч т о м оже т п р е д с т а в и т ь в о о б р а ж е н и е . О р г а н и з а т о р м а с ш т а б н ы х художественных и культурных мероприятииN. Активно работает в области живописи. В последнее время с п е ц и а л и з и р у е т с я в ж а н р е анималистики, получившеиN признание у любителеиN искусства.
Мария Тереза Боpтолацци . Работает в технике акварели. Любимые сюжеты венецианского художника природа Альп с горами и озерами, виды города, цветы. Мастер «жонглирует» цветом , добиваясь динамики и в то же в р емя д ополняет вывер еннои N композициеиN и тональноиN гармониеиN. Для достижения максимальнои N в ы р а з и т е л ь н о с т и и с п о л ь з у е т смешанную технику, применяя соль, клеиN и другие материалы.
Вирна Бр ун э т т о о к о н чил а х удожественную школу , з а т ем специализация в Академии изящных искусств Кунео. Высокие оценки во в р е м я у ч е б ы п о д т в е р д и л и правильность выбранного пути. Работает в стиле наива, позднее абстракционизма и сюрреализма. Тематика не ограничена. Художника интересует окружающииN мир во всех его проявлениях, частью которого она себя чувствует. Это природные и абстрактные объекты, человек , метафизические представления. У ч а с т н и ц а м н о г о ч и с л е н н ы х
Аннотация. Искусство и художники.
Arte e artisti in mostra
lavoro di artista e performer impegnato da anni con progetti di “arte parte-‐cipata” (con i quali coinvolge centinaia di persone radunate in piazze e luoghi di cultura), e nella ricerca sperimentale della “Biosì Art”, ideata per interagire con l’ambiente ricreando armonia.
Chiara Carena. L'incontro tra colori, forme e corpi, sono gli elementi che compongono le sue opere, con linee che si intersecano tra di loro e creano una rete che nasce all'interno del soggetto e si estende all'in�inito. I colori accesi e brillanti sono poi rappresentativi del suo modo di guardare il mondo con occhi stupiti ed entusiasti, che sanno cogliere l’ispirazione tra viaggio e quotidianita.
Rosanna Costa , s cu l t r i ce da l l a prestigiosa carriera con all ’attivo monumenti pubblici in Italia e all’estero, autrice di grandi vetrate in chiese e spazi religiosi ma anche pittrice e acquerellista mo l to amata da l pubb l i co e da i collezionisti, imprime nella sua opera, dominata dalla maestria tecnica e dal pathos, il valore della bellezza quale via armonica per scavare nella profondita dell’animo portandone alla luce i tratti migliori a cui ogni persona dovrebbe auspicare.
Margherita Cravero. Elegante e preziosa, la sua incisione esprime con signi�icato la raf�inata ricerca che la vede coniugare la sperimentazione tecnica alla letteratura antica e contemporanea, accanto alla ri�lessione sulle grandi tematiche della vita e dell’esistenza. In “Donne dentro la storia”, affronta con raf�inatezza e spirito cosmopolita il signi�icato dei ruoli femminili nel tempo, dalle madri alle viaggiatrici, alle donne che lottano per i diritti ritraendo tra loro, e rendendole omaggio, l’iraniana Shirin Eshad, Nobel per la Pace.
Lidia Delloste. La forza della delicatezza e la capacita comunicativa in un sof�io di luce e ombra, e quanto si percepisce osservando il suo acquerello, capace di dar vita, con gesto sicuro e velocita segnica, all’essenza profonda di persone, luoghi e oggetti. Il con�ine tra reale e irreale sfuma tra le suggestive macchie d’acqua e pigmenti, che con fascino evocativo, si
художественных, поэтических и фотоконкурсов.
Джустино Капошиутти. Работает с текстилем «Холст Бандеры» фирмы Киери (Торино). Это имитация ручного ткачества подчеркивает красоту использованных материалов, помогая с им в о ли ч е с к и п е р е д а т ь и д ею произведения. Организует и проводит проекты «Участие искусства» в городскоиN среде, оформляя площади и у л и ц ы в о в р е м я м а с с о в ы х м е р о п р и я т и и N . З а н и м а е т с я экспериментальными исследованиями «симбиоза искусств» рассчитанного на гармонизацию окружающеиN среды.
Киара Карена. В работах Карена ц в ет а , формы , линии с о зд ают в н у т р е н н е е п р о с т р а н с т в о о т к ры в ающе е б е с к о н е ч н о с т ь . Открытые, чистые цвета помогают передать впечатления от повседневноиN жизни и путешествииN. Произведения о т л и ч а е т э м о ц и о н а л ь н о с т ь и в д о х н о в е н и е к о т о р о е д а е т окружающииN мир.
Ро с анна К о с т а и з в е с т ныи N скульптор имеющииN в творческом активе ряд памятников в Италии и за рубежом. По эскизам Коста выполнены церковные витражи. Также работает в технике акварели и живописи . Отличается любовью к мастерскому использованию материала и пафосом темы, гармониеиN композиционного решения цвета и света. Показ человека в е го наивысшем проявлении . Произведения художника высоко о ц е н и в а ю т с п е ц и а л и с т ы и коллекционеры.
Маргерита Краверо в основе творчества лежат исследования в области истории. ОсобенныиN интерес к роли женщин в истории получил отражение в ряде представленных работ. Эксперименты с возможностями современного искусства помогают созданию изысканных, в прямом смысле драгоценных произведенииN. Героини художника матери, подруги, героини, борцы за женские права, например иранка Ширин Эсхад, лауреат НобелевскоиN премии мира.
adagiano impalpabili sul foglio toccando con intimismo il cuore piu profondo dell’esistenza, davanti alla quale cerca luci e risposte.
Lorena Fortuna, medico chirurgo e artista visuale, dopo anni di studi anche nel campo della bioetica, ha sviluppato un linguaggio �inalizzato alla multisenso-‐rialita per una fruizione dell’arte senza barriere, ricerca della quale ne e l’esempio il dittico tattile presentato in mostra. In esso vi trovano posto la scrittura braille, materiali caldi e freddi, lava del vulcano Etna, corallo, �ili d’argento e d’acciaio, con cui racconta della Sicilia, (sua terra d’origine), e della Russia, per renderle omaggio sognandone il fascino e la storia.
Daniela Gioda. L’arte come strumento di sensibilizzazione alle tematiche sociali, in particolare della donna, e al centro della sua opera di artista che sperimenta e mette in dialogo linguaggi diversi. Nella sua installazione morbida bifacciale, imprime una fotogra�ia della propria mano realizzata con l’autoscatto, su un tessuto nel quale interviene poi con �ili di lana per dare dignita al gesto antico del cucito legato al mondo femminile. In esso recupera il senso simbolico della liberta e del rispetto per ogni aspetto della vita e del lavoro.
Raffael la Giordana, r igorosa e sperimentale, e un’artista visuale e docente di scultura, ideatrice con Giulio Mosca della riprogettazione del MACC, Museo di Jersey City (USA), ed elabora con essenzialita la sua poetica focalizzata sul concetto di materia e spirito. Una stampa su alluminio di due immagini accostate, un autoscatto della propria ombra e i tratti Don Bosco, santo piemontese, trovano completezza concettuale nelle parole della mistica medievale Ildegarda di Binden (Germania 1098/1179): “...la luce che vedo mette ordine, restringe dentro me stessa la parte di ombra...”
Giancarlo Giordano, apprezzato pittore di lungo corso, con i suoi lavori si rivela un realista del sogno. Si tratta infatti di un artista di grande cultura, sensibilita ed autonomia: qualunque cosa dipinga e un uomo che pensa prima di dipingere e la
Лидиа Деллосте . Работает в технике акварели. В работах Деллосте стирается грань между реальным и мистическим пространством, давая возможность увидеть глубинную сущность людеиN и объектов, передать д и н а м и к у . Ч у в с т в е н н о с т ь ю проникнуты пятна цвета и игра света на поверхности воды. Акварель начинает жить самостоятельно отвечая духовным запросам и освещая жизнь. Мастерство художника оценено зрителями и специалистами.
Лорена Фортуна много лет занимается исследованиями в области биоэтики в основе котороиN лежит мультисенсорныиN язык убирающииN барьеры контакта с искусством. В его основе лежат тактильные ощущения (Браи Nль) позволяющие ощутить фактуру лавы Этны, почувствовать очарование коралла, пластику серебра и упругость стали. Используя разные м а т е р и а л ы х у д о ж н и к д а е т возможность прикоснуться в прямом смысле к очарованию родноиN Сицилии, рассказать ее историю россииNскому зрителю.
Даниела Джода . О с н о в н а я концепция творчества организация визуального диалога для людеи N г о ворящих н а р а зных я зыках . Искусство становится инструментом расширения сознания социума и осознания роли женщины в его центре. ПостоянныиN поиск и эксперименты с материалом. Мягкость текстиля дополненная шерстью символизирует древние понятия путеводноиN нити, ж и з н ь и с в о б о д у с о з д а н и я собственного узора на ткани бытия.
Раффаелла Джордана профессор, занимается скульптуроиN. В активе имеет ряд проектов, таких как реконструкция МАКК музея (Джерси – С и т и , С Ш А ) . В г р а ф и к е экспериментирует с печатью на алюминии, так как эта техника с ее поэтическоиN простотоиN отвечает поставленноиN задаче. СредневековыиN мистик Хильдегард Бинден (1098-‐1179, Германия) писал «.. .я вижу свет, порядок приносящииN и исчезает тень...». Выражение противостояния и единства духа и материи в работах Гиордана можно увидеть в чертах
sua creazione diventa una conseguenza del pensiero. Le sue opere sono dei trattati, in cui c’e un’idea che diventa pittura �iloso�ica, pittura surrealista, pittura alchemica: l'uomo e la donna, eros e tanathos, la critica sociale, la natura, a volte il divino sono le tematiche predilette dell'autore, il quale e soprattutto l'arte�ice di un segno e di una tavolozza la cui espressivita si fa narrazione.
Corrado Grappeggia, coniuga nella propria ricerca artistica pittura, musica e letteratura. Le sue opere si caricano di segni e signi�icati che riportano a soggetti prediletti, legando il tutto ad una curiosita incessante e ad un desiderio profondo di riuscire a cogliere in cio che lo circonda il lato oscuro e quello illuminato, attraverso una sana rilettura comico satirica. Il tutto raccolto nella modernita �igurativa, nella correttezza e nell’equilibrio della sintesi formale. La vitalita delle sue immagini nasce dai colori caldi del sole e del mare, arricchiti da �igure che rimandano a Botero e a Paolo Magnani.
Ezio Gribaudo , art ista , editore , collezionista, �igura internazionale riconosciuta tra i protagonisti della scena dell’arte contemporanea e Medaglia d’Oro per i Benemeriti della cultura e dell’Arte assegnatagli nel 2003 dal Presidente della Repubblica, e in mostra con un’opera storica realizzata per una personale in Russia negli Anni ’70. Il lavoro rientra nel ciclo dei “�lani”, materiali in uso in passato per la composizione tipogra�ica ed elemento caratterizzante dell’artista che al libro, ai viaggi e alla sperimentazione “in progress”, ha dedicato gran parte della sua ricerca.
Mauro Lovisetti. Diplomato al liceo artistico dell’Accademia Albertina di Belle Arti di Torino, ha conseguito premi e riconoscimenti in numerose rassegne e concorsi. Il suo e un mondo simbolico che si apre all’osservatore, un mondo fatti di simboli e signi� icati nascosti che descrivono la realta solo per porsi fuori di essa. Una strati�icazione che richiama alla mente la corrente meta�isica, spesso citata in alcuni aspetti dei suoi lavori: cosı nelle opere in mostra, con i giocattoli che ritrae in modo realistico, sempre con colori pieni e forti.
святого Дон Боско, покровителя Пьемонта.
Д ж а н к а р л о Д ж о р д а н о признанныиN мастер, реализующииN мечту, давно оценен специалистами. Его живопись глубоко философична и является результатом размышленииN о точках соприкосновения мужчины и ж е нщи ны , Э р о с а и Т а н а т о с а , божественности природы. Высокая культура дает автору свободу выражения. Сюрреализм, экспрессия, чувственность переплавляются в узнаваемыиN стиль Иордании.
Коррадо Граппедджа живописец, превращающииN в художественныиN о б р а з м у з ы к у и л и т е р а т у р у . Многозначность работ создает несколько уровнеиN позволяющих в о с п р иним а т ь и х ч е р е з з н а к , пробуждая любопытство и желание расшифровать замысел автора . Достижения современного искусства помогают осветить темные стороны б ы т и я к о м и ч е с к о и N с а т и р о и N уравновешеннои N жизнелюбивым р е а л и з м о м . Л ю б о в ь к с р е д и з е м н о м о р с к о и N п а л и т р е напоминает о творчестве Ботеро и Паоло Маньяни с которыми художник ведет диалог.
Эцио Грибаудо художник, и з д а т е л ь , к о л л е к ц и о н е р , международныиN деятель признан одним из главных деиNствующих лиц современнои N арт -‐сцены. Ему присвоена Золотая медаль за заслуги в области культуры и искусства (2003 год). Специалист в области истории р а з в и т и я п о л и г р а ф и ч е с к о г о производства и искусства оформления книги. Видеоряд по собранному материалу созданныиN по заказу Президента демонстрировался в 70 г о д а х в Р о с с и и . Н а вы с т а в к е представлены работы из цикла «Матрица» основанные на материалах путешествииN и научных интересах.
Мауро Ловисетти . Выпускник художественного училища Академии изящных искусств в Турине. Отмечен наградами на многочисленных выставках и конкурсах. Его творчество открывает зрителю мир, состоящииN из символов и скрытых смыслов ,
Adriana Lucà. L’astrazione e la scelta c o n c e t t u a l e d e l l a m a n u a l i t a contraddistinguono il suo bassorilievo, che traduce con un senso di spiritualita l’af�lato poetico di una visione della vita osservata ed esplorata dall’alto, quasi una ricerca mistica. Con l’utilizzo di �ili e materiali tessili, un medium sempre piu sentito da molti artisti contemporanei, imposta scritture dagli alfabeti universali declinando un l inguaggio l irico e sperimentale. Fili colorati, intrecciati scultoreamente come elementi duttili e affascinanti, prendono posto nel suo bassorilievo evidenziando la linea d’orizzonte blu, apertura di speranza e di nuove strade.
Domenico Moraglio associa sempre nel la sue opere una componente sentimentale che si traduce nella struttura c h i a r o s c u r a l e d e l l a p e nn e l l a t a , avvicinando la sua pittura a quella dei grandi maestri del divisionismo. Tuttavia nel pittore le modalita vengono rivisitate grazie all’uso di velature curatissime che rivelano una prima percezione quasi fotogra�ica, la quale pero evolve quando si vanno a notare le �ini pennellate e la preziosa composizione architettonica, sue caratteristiche peculiari.
Giulio Mosca e un’artista visuale e scultore, con all’attivo monumenti pubblici in Italia e all’estero, ed ha esordito negli Anni ‘70 collaborando con la storica galleria Sperone, con i protagonisti dell’arte concettuale e poverista tra i quali Sol Lewitt, e recentemente ideatore con Raffaella Giordana della riprogettazione del MACC, Museo di Jersey City (USA). Egli elabora nella sua poetica il concetto di arte come strumento di catarsi e di apertura di pensiero. Valore fondamentale leggibile in ogni suo lavoro, e in modo particolare nell’opera di questa mostra che vede protagonista una moltitudine di gente, simbolo dell’identita dei popoli e della loro universalita senza con�ini.
Nikolinka Nikolova, artista di carattere e di stile, presenta un’opera che riassume tutto il suo percorso poetico-‐formale al cui centro vi e una marcata componente �iloso�ico-‐universale. L’opera “Frullar d’ali” cattura l’osservatore in un vortice dai colori che sembrano rubati all’astrale,
описывающих реальность через м е т а ф и з и к у . В э к с п о з и ц и и представлены работы, героями которых становятся игрушки. Богатые сильные цвета отличают палитру Ловисетти.
Адриана Лука. В работах Лука основноиN концепциеиN становится игра в о в л е к а ю щ а я з р и т е л я в захватывающииN мистическииN квест, обещающииN приключение. КаждыиN волен наиNти своиN вариант развития сюжета и почувствовать вдохновение художника. Хотя по мнению многих современных мастеров искусства обращение к материалу более характерному для декоративного искусства (текстиль, натуральное волокно, шелк, шерсть и т . п . ) переводит его в ранг прикладного, Л у к а д о к а з ы в а е т о б р а т н о е . Поэтическое начало исключает однозначность. Фактура материала работает на чувственное восприятие становясь универсальным языком мировоиN культуры. Эксперименты художника в области пластического моделирования, ручноиN работе с материалом расширяют горизонты творческих возможностеиN и открывают новые пути.
Д о м е н и к о M o р а г л и о д о м ини р ующии N в т в о р ч е с т в е с е н тимент ал ьныи N к омпон ен т , п р и в о д и т к с т р у к т у р и з а ц и и э м о ц и о н а л ь н о г о н а п р я ж е н и я смягченного игроиN света и тени. Пуанталистическая манера приводит к изумительному эффекту восприятия. Почти фотографическое изображение по мере приближения раскрывает изумительную красоту живописи создающеи N точно рассчитанную композицию, делая характерную технику мастера легко узнаваемоиN.
Джулио Моска х удожник и скульптор. Дебютировал в 70-‐х годах. Сотрудничает с галерееиN истории Спероне. Автор памятников в Италии и за рубежом. Творчество Москве можно с о о т н е с т и с т е о р е т и ч е с к и м и разработками Сол Левитто в области концептуального искусства и работами Рафаэллы Гиордана. Сам автор считает, что его цель раскрепощение мышления для достижения катарсиса через
spazi di luce accostati ed elaborati per addentrarsi in una simbologia che vuol s u g g e r i r e c i o c h e d i s e g r e t o e meraviglioso, si puo scoprire nella natura e nella vita di ogni giorno pervasa da segrete armonie del cosmo. Linee pulite e scintillanti come la sua tavolozza creano vortici dinamici e ritmi ancestrali.
Marco Pagliano , fotografo, inizia l’attivita espositiva nel 1990 come rappresentante della Citta di Torino nell’ambito dell’iniziativa “Glasgow, capitale europea della cultura”. I suoi interessi riguardano sia la fotogra�ia in studio sia l’istantanea, sempre con la ricerca del dettaglio ironico. Per questo scambio culturale propone stampe in bianco e nero ai sali di argento, tratte da un lavoro degli anni ’90 basato su cappelli provenienti da varie collezioni, e stampe digitali a colori di realizzazione piu recente, dove utilizza l’autoritratto per rivisitare celebri personaggi dei �ilm piu noti.
Nella Parigi, sostenuta da un af�lato creativo profondo, e pittrice e scultrice dalle multiformi capacita. Libera di muoversi tra tematiche diverse seguendo il sentire piu profondo del suo essere, si esprime con un linguaggio �igurativo che le permette di portare l’attenzione dell’osservatore oltre la super�icie, in uno spazio di pensiero dove ri�lette su argomenti �iloso�ici e dialoga con tradizioni e culture. Non a caso l’opera di questa mostra e piazza San Marco a Venezia, sul cui sfondo ha immaginato un veliero, simbolo di antichi scambi tra Oriente e Occidente.
Ada Perona ha iniziato l’attivita artistica studiando la pittura su ceramica, che ha poi per anni insegnato e di cui oggi e una riconosciuta caposcuola. Oltre a queste esperienze, il suo interesse per la pittura si e sempre indirizzato su tecniche e manifestazioni artistiche di ogni genere, principalmente sulla creazione ad acquerello, che e diventata un suo punto di forza, portandola ad esporre in prestigiose rassegne di livello internazionale.
G iann i Rave ra . E s o rd endo d a giovanissimo autodidatta, ha poi ottenuto numerosi riconoscimenti, tra cui il
поэтику произведения. Основная ценность работ представленных на выставке в показе многообразия персонажеиN и одновременно тесного сплава индивидуальности и общих для всего человечества понятииN.
Николинка Николова. Живопись. Творчество НиколовоиN использует энергию космическои N гармонии пронизывающеиN повседневную жизнь, с т авшии N универсальным я зык астральнои N символики, упругую линию, чистую, радужную палитру. В работах художника слышатся древние ритмы. В экспозиции представлена этапная работа «Взмах крыльями» в центре котороиN вихрь формы и цвета завораживающии N зрителя своеи N динамикоиN.
М а р к о П а г л ь и а н о . Художественная фотография. На своеиN первоиN выставке «Глазго, культурная столица Европы» в 1990 году выступил представителем города Турина. Круг е г о и н т е р е с о в о х в а т ы в а е т п о с т а н о в о ч н ую с т у д и и N н у ю фотографию и мгновенную съемку. Паглиано старается не просто передать в п е ч а т л е н и е о т п е р с о н а ж а , привлекшего его внимание, но и отнестись к нему с легкоиN ирониеиN. «Героями» могут стать и предметы (шляпы) и люди (ретроспектива портретов известных киноактеров в самых ярких ролях). Для показа россииNскому зрителю были отобраны ф о т о г р а ф и и о т п е ч а т а н н ы е в традиционноиN технике, позволяющеиN создавать особую атмосферу и снимки в цифровом формате.
Нелла Париджи . Скульптор, живописец. Для воплощения свих замыслов выбирает отвечающииN поставленноиN задаче материал и технику. Темы работ показывают широту интересов от философии до традиционноиN культуры, поэтического символизма и реализма. Свободно оперируя языком прочитываемых образов расширяет мысленное пространство и время. На выставке творчество художника представлено полотном «Венеция». Это знаменитая площадь Сан-‐Марко с парусником, символом древних связеиN между Западом и Востоком.
“Premio Presidente della Repubblica”. Alla �ine degli anni ’70 ha maturato esperienze nel campo della ceramica e proprio da cio attinge la sua predilezione per gli interventi materici nelle sue opere. Molteplici sono le sue tecniche preferite, sempre alla ricerca di nuove espressivita e con cui si e presentato in mostra in tutto il mondo. Sue opere sono presenti in numerose collezioni private (a San Pietroburgo, Bruxelles, Friburgo, L’Avana).
Luisella Rolle. Per lei arte signi�ica dialogo interattivo con la letteratura, l’ambiente, l’interdisciplinarieta, la storia, la �iloso�ia: elementi chiari nella visione che offre nella tela scelta per la Russia, dove il paesaggio piemontese sul quale si affaccia il suo studio, scaturisce dalla sperimentazione di materiali che si respingono e si contaminano creando al contatto effetti di particolare suggestione. Impegnata in collaborazioni culturali, ogni ciclo della sua produzione apre pagine di letture strati�icate nelle quali la scelta dei materiali si lega concettualmente ai contenuti.
Valeria Scuteri , d i formazione accademica e spirito sperimentale, recensita dalle riviste piu famose e costantemente presente in eventi internazionali, propone un quadro installativo di “Wiber art”, linguaggio del quale e considerata una pioniera in Italia. L’arte dei �ili, nata negli Anni Sessanta in Nord Europa e negli Stati Uniti, prende forma nel suo lavoro con peculiare originalita. Al tema dell’esistenza umana e dedicata l’opera di questa mostra nella quale la fatica del cammino trova sollievo nel gesto d’arte e nella leggerezza delle scarpette da ballo.
Vera Vaccari. Artista poliedrica, opera �in dalla piu tenera eta. Estremamente duttile ed eclettica e attratta dalla sperimentazione, alternando a piacimento le proprie tecniche. La forza comunicativa delle opere trova ragione nella cosciente volonta didattica ed escatologica che contraddistingue la poetica di questa artista, la cui costante narrativa si declina nell’abilita di coniugare frammenti di esperienze autobiogra�iche a spunti di ri�lessione. In questa rappresentazione dinamica del proprio racconto di vita non
Ада Перона, Специализация – роспись керамики. Педагогическая деятельность. Изучение технологии д р у г и х в и д о в д е к о р а т и в н о -‐прикладного искусства. Параллельно работает как график. Акварели Перона п р е д с т а в л ены н а п р е с тижных выставках, как в Италии так и за рубежом и получили признание публики и оценку специалистов.
Дж а н н и Р а в е р а . Н е и м е я специального образования начал работать с керамикоиN. С конца 70 годов его эксперименты с усилением выра зительных в о зможност еи N материала увенчались успехом. Работы представленные на многочисленных выставках имели большоиN успех и были высоко оценены специалистами. В его активе множество наград среди которых «Премия президента Республики». Его работы находятся в многочисленных частных коллекциях ( в Санкт-‐Петербурге, Брюсселе, ФраиNбурге, Гаване).
Луиселла Ролле . Занимается п р о б л е м а м и к у л ь т у р н о г о сотрудничества. Ее искусство носит междисциплинарныиN характер. Это интерактивныиN диалог с литературоиN, историеиN, философиеиN. Эксперименты с м а т е ри а л ом н а п р а в л е ны н а облегчение контакта зрителя и произведения, передаче очарования в ы б р а н н о г о о б ъ е к т а . П о т о к положительноиN энергетики открывает несколько слоев восприятия от простого узнавания до подключения ассоциативного ряда. Для россииNского зрителя был выбран пеиNзаж с видом Пьемонта.
Валериа Скутери имеет хорошую а к а д е м и ч е с к у ю п о д г о т о в к у . Эксперименты с материалами в виде инсталляцииN привлекают внимание на крупных международных форумах и появляются на страницах самых известных журналов. Для своих работ Скутери использует такие компоненты как ткачество, вязание крючком, микшируя реальное и иллюзорное. «Искусство проводов» родившееся в Италии сегодня становится все более п о п у л я р н ы м . И н с т а л л я ц и я , п р е д с т а в л е нн а я н а вы с т а в к е , посвящается теме человеческого
teme il confronto con i temi dell’assoluto o la ricerca introspettiva, con esiti emozionali e catartici.
Leonardo Vannella. Pittore per vocazione, apprezzato da critica e collezionismo in Italia e all’estero, conduce una ricerca focalizzata sulla continuita d e l l a t r a d i z i o n e p a e s a g g i s t i c a dell’Ottocento Piemontese, scelta �iloso�ica maturata anche dal desiderio di porre attenzione alla bellezza della natura come ideale a cui guardare, in quanto seguendone i cicli, anche l’essere umano potra cambiare positivamente ed evolvere. I lavori presentati, realizzati en plen air c on uno s t i l e p e r sona l e v i vono completandosi con la cornice, considerata parte integrante dell’opera.
Giovanna Zuccone. Il fuoco, elemento ancestrale e fondamentale nella storia e nella vita dell’umanita, e il tema centrale della piu recente ricerca di questa artista, che af�ida soprattutto all’acquerello tutta la sua produzione e nella quale trova posto un messaggio legato al rispetto dell’ambiente. Con una foga astratto-‐espressionista lascia esplodere con trasporto e partecipazione tutto il tumulto dell’anima davanti ad un’incendio nel bosco, ritrovando poi la gioia dell’incanto �iabesco nel bagliore d’un fuoco d’arti�icio che provoca colori e luce nell’oscurita scon�itta.
существования, символизируя усилие необходимое для пути и облегченное пуантами.
Вера Ваккари. Интерес к искусству появился еще в детстве. Универсал. В своих работах совмещает стили, экспериментирует с собственными а в т о р с к и м и р а з р а б о т к а м и . Размышления о судьбе человеческоиN личности и всего сущего в вечности с п о с о б с т в у е т р а с ш и р е н и ю коммуникативных возможностеи N творчества. Используя собственныиN эмоциональныиN опыт, опираясь на интроспективу Вера углубляет выбранную тему. Поэтическое начало в д е ф и н и т и в н о и N с и с т е м е н е о г р а н и ч е н н о г о м н о ж е с т в а В о з м о ж н о с т ь в ы б о р а с в о е и N концептуальноиN вариации дает пищу для размышленииN зрителям.
Леонардо Ваннелла. По оценке критиков, итальянских и зарубежных коллекционеров он художник от рождения. В сферу его интересов входят исследования динамики ландшафта Пьемонта от традиции девятнадцатого века до нашего в р емени . Фило с офия п еи N з аж а направлена на привлечение внимания к красоте природы, как идеала и его развития в позитивном направлении вместе с развитием человека и изменением вида деятельности. Представленные на выставке работы с о зд аны н а пл ен эре о тлича е т характерныиN стиль художника.
Джованна Зукконе. График. ТемоиN, интересующеиN автора, в последнее время стала стихия огня. Огонь всегда играл очень важную роль в жизни людеиN, был символом домашнего уюта, ему поклонялись, божественноиN кароиN, видом искусства. Акварельные листы, п р е д с т а в л е н ны е н а вы с т а в к е показывают пламенную стихию в ее р а з л и ч ны х п р о я в л е н и я х . Э т о экспрессия отражающая отношение мастера к чарам пламени, которые практически каждыиN ощутил на себе. ЛесноиN пожар с летящими листьями и языками пламени, сказочная красота расцветающего в ночном небе феиNерверка.
VISIONIDALL’ITALIAespressioniartistichecontemporanee
Associazione culturale Qualitalyed Unione Creativa degli artisti RB
Su iniziativa e a cura di:Massimiliano Panero
Coordinamento del progetto:Vladislav V. PegovGulshat R. Kulikova
Comitato scienti�ico:Giorgio BarberisLarissa I. KudoyarovaAngelo MistrangeloSilvana NotaAndrey Yu. Panov
Fotogra�ie:Al�io AntoniettiMarco Pagliano
Ringraziamenti:Marco BellionSara FranchinoKonstantin S. KannunikovSergey N. LavrentievFrancesco MalteseRoberta MeoMel Menzio
per il loro sostegnoa questo progetto.
L’intera opera e in�ine dedicata a: Stefania Colombo,per la sua pazienza,la sua comprensionee il suo impareggiabile supporto.
ВЗГЛЯДИЗ ИТАЛИИ
cовременное художественное самовыражение
Культурная ассоциация Qualitaly и Творческого союз художников РБ
по инициативе и редакциеиN:Массимилиано Панеро
Координация проекта:Владислав В. Пегов
Гульшат Р. Куликова
НаучныиN комитет:Джорджо Барберис
Лариса И. КудояроваАнджело Мистранджело
Силвана НотаАндреи Ю. Панов
Фотографии:Алфио АнтониеттиМарко Паглиано
Благодарит:Марко БеллионСара Франкино
Константина С. КанунниковаСергея Н. ЛаврентьеваФранческо Малтесе
Роберта МеоМел МензиNо
за поддержку в реализацииданного проекта.
Эту работу с благодарностью посвящаю
Стефании Коломбоза ее терпение, понимание и
беспрецендентную поддержку