Upload
hoangkhanh
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
65
VKD PVDF 20÷63Valvola a sfera a 2vie Dual Block®
2-way ball valveDual Block®
Robinet à tournantsphérique à 2 voiesDual Block®
2-Wege-KugelhahnDual Block®
FIP ha sviluppato una nuova valvo-la a sfera di tipo VK Dual Block®per introdurre un elevato standarddi riferimento nella concezione del-le valvole termoplastiche. VKD èuna valvola a sfera bi-ghiera asmontaggio radiale, che rispondealla più severe esigenze richiestenelle applicazioni industriali. Unservizio assolutamente privo dicomplicazioni è il principio di baseche si vuole ottenere con la pro-gettazione di una valvola con que-ste caratteristiche.• Gamma dimensionale da d 16
mm a d 63 mm, da R1/2” a R2”• Sistema di giunzione per salda-
tura nel bicchiere o di testa, perfilettatura e per flangiatura
• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 10 bar a 20° C; per ildettaglio vedere pagina seguen-te
• Sistema brevettato DUALBLOCK®: il nuovo sistema diblocco assicura il serraggio delleghiere anche nel caso di condi-zioni di servizio gravose come,per esempio, in presenza di vi-brazioni o dilatazioni termiche.
• Facile smontaggio radiale dal-l’impianto e conseguente rapidasostituzione degli O-ring e delleguarnizioni della sfera senzal’impiego di alcun attrezzo
• Sistema di tenuta SEAT-STOP,possibilità di micro-registrazionecon apposita ghiera e sistema dibloccaggio delle spinte assiali.
• Possibilità di smontaggio delletubazioni a valle con la valvolain posizione di chiusura
• Versione manuale a leverismocon maniglia ergonomica inPVC-U con dispositivo di Bloccoopzionale
• Possibilità di installare attuatoripneumatici e/o elettrici mediantel’utilizzo di appositi kit di mon-taggio in PP-GR a foratura stan-dard ISO 5211 F03-F04-F05-F07.
• Per maggiori informazioni visita-re il sito:www.flowyourmind.it.
FIP has developed a new ball valvetype VK Dual Block® to introdu-ce an advanced standard of refe-rence in thermoplastic valve de-sign. VKD is a (true) union lock ballvalve, which stands up to the mostsevere industrial application requi-rements. Absolutetrouble free service is the basicprinciple to be achieved with thetrue blocked union design.• Size range from d 16 mm up to d
63 mm and from R1/2” up to R2”• Jointing by socket or butt wel-
ding, threaded or flanged con-nections
• Maximum working pressure: 10bar at 20° C; for full details seefollowing page
• Patented system DUALBLOCK®: the new locking devi-ce ensures the nuts are held inposition even under severe servi-ce conditions: i.e. vibration orthermal expansion
• Easy removal of the valve bodyfrom the system, allowing quickreplacement of O-rings and ballseats without additional equip-ment
• SEAT-STOP seat and seal design.Axial pipe loads block with mi-cro adjustment of ball seal.
• In the closed position the pipeli-ne can be disconnected down-stream from the valve withoutleakage
• Hand operated version with er-gonomic U-PVC hand lever, pro-vided with locking device on re-quest
• Possibility to install electric orpneumatic actuators by meansof GR-PP mounting kits withstandard drilling (ISO 5211 F03-F04-F05-F07).
• For more information please visitour website:www.flowyourmind.it.
FIP a développé un nouveau robi-net à tournant sphèrique de typeVK Dual Block® qui a introduitun niveau très haut de référencedans la conception des robinetsthermoplastiques. VKD est un robi-net à sphère avec double écrouunion avec blocage de sécurité, quipeut satisfaire la plupart des appli-cations industrielles. Le principe debase de ce nouveau robinet aboisseau sphérique est la garantiede sécurité d’utilisation pour laclientèle industrielle • Gamme dimensionnelle de d 16
mm à d 63 mm, de R1/2” à R2”• Jonction par soudure dans l’em-
boîture aussi bien que par sou-dure bout à bout, par filetage etpar brides.
• Pression de service jusqu’à 10bar à 20° C; pour les détails voirpage suivante
• Système breveté DUALBLOCK®: Nouveau système deblocage qui assure la conserva-tion de la position des écrousunion, même en cas de duresconditions de service: par exem-ple avec des vibrations ou dila-tation thermique.
• Démontage radiaI du corps durobinet qui permet un remplace-ment rapide des joints O-ring etdes autres garnitures, sans utili-ser aucun outil
• SEAT-STOP conception de siègeset points d’étanchéité. Emboutsavec réglage de l’étanchéité dela bille et système de blocagedes poussées axiales.
• En position fermée, le robinetpermet le démontage de l’instal-lation en aval par rapport à ladirection du flux
• Manuelle à levier avec poignéeergonomique en PVC-U, pourvued’un dispositif de blocage op-tionnelle.
• Possibilité d’installer action-neurs electriques ou pneumati-ques grâce à l’application de kitde montage en PP-GR (perçageISO 5211 F03-F04-F05-F07).
• Pour avoir d’autres informations,visiter le site:www.flowyourmind.it.
FIP hat einen neuen Kugelhahn,die Type VK Dual Block®, ent-wickelt. Hiermit beginnt ein"neues Konzept" bei den thermo-plastischen Ventilen.VKD ist ein beidseitig verschraub-ter Kugelhahn, der den meisten in-dustriellen Anwendungen gerechtwird. “Sicherheit undZuverlässigkeit“ ist dasBasisprinzip, das es zu erreichengalt. Es wurde durch dieKonstruktion der arretiertenVerschraubungen erreicht.• Größen von d 16 mm bis d 63
mm und von R1/2” bis R 2”• Verbindung durch Heizelement-
muffen-schweißen oderHeizelement-stumpf-schweißenoder Gewindeanschlüssen.
• Der maximale Betriebsdruck be-trägt 10 bar bei 20° C. WeitereEinzelheiten auf der folgendenSeite
• DUAL BLOCK ® patentierteSystem: die neue Sperrvorrichtunghält dann die Überwurfmutternunter verschiedenstenEinsatzbedingungen (Vibrationenoder thermische Ausdehnung) si-cher in Position.
• Der einfache Ausbau der Armaturaus dem Leitungssystem erlaubtden schnellen Wechsel von O-Ringen oder Kugelsitzen ohne zu-sätzliches Werkzeug
• SEAT-STOP Sitz- undDichtungskonzept: dieKugelabdichtung ist durch eineMikro-Justierung frei vonRohrleitungskräften.
• In geschlossener Stellung desKugelhahns kann die druckloseSeite der Leitung ohne Leckagegelöst werden
• Manuelle Ausführung mit ergo-nomischem Handhebel aus U-PVC, auf Wunsch mit einerArretierung ausgestattet.
• Adapterflansch aus GR-PP, für ei-ne einfache Montage vonHandgetriebe oder elektrischenoder pneumatischen Antriebenmit den Anschlussmaßen F03-F04-F05-F07 nach ISO 5211.
• Für weitere Details schauen Sieauf unsere Website:www.flowyourmind.it.
l dati del presente prospetto sono for-niti in buona fede. La FIP non si assu-me alcuna responsabilitä su quei datinon direttamente derivati da norme in-ternazionali. La FIP si riserva di appor-tarvi qualsiasi modifica.
The data given in this leaflet are offe-red in good faith. No liability can beaccepted concerning technical datathat are not directly covered by reco-gnized international Standards. FIP re-serves the right to carry out any modi-fication to the products shown in thisleaflet.
Les données contenues dans cette bro-chure sont fournies en bonne foi.FIPn’assume aucune responsabilité pourles données qui ne dérivent pas direc-tement des normes internationales. FIPgarde le droit d’apporter toute modifi-cation aux produits présentés dans cet-te brochure.
Alle Daten dieser Druckschrift wurdennach bestem Wissen angegeben, je-doch besteht keine Verbindlichkeit, so-fern sie nicht direkt internationalenNormen entnommen wurden. Die Än-derung von Maßen oder Ausführungenbleibt FIP vorbehalten.
66
VKD PVDF 20÷63
LEGENDA
d diametro nominaleesterno del tubo inmm
DN diametro nominaleinterno in mm
PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20°C in acqua)
g peso in grammiU numero dei fori
s spessore tubo in mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVDF polifluoruro di vinili-
deneFPM fluoroelastomero
PTFE politetrafluoroetilene
PE polietilenePOM resina poliacetalica
d nominal outside dia-meter of the pipe inmm
DN nominal internal dia-meter in mm
PN nominal pressure inbar (max. workingpressure at 20°C -water)
g weight in gramsU number of holes
s wall thickness, mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVDF polyvinylidene fluoride
FPM vinylidene fluoriderubber
PTFE polytetrafluoroethyle-ne
PE polyethylenePOM Polyoxymethylene
d diamètre extérieurnominal du tube enmm
DN diamètre intérieur no-minal du tube en mmPN
PN pression nominale enbar (pression de servi-ce max à 20°C- eau)
g poids en grammesU nombre de trous
s épaisseur du tube, mmSDR standard dimension
ratio = d/sPVDF polyfluorure de vinyli-
dèneFPM fluorélastomère de
vinylidènePTFE polytétrafluoroéthylè-
nePE polyethylènePOM Résine Polyacetal
d Rohraußendurchmesserin mm
DN Rohrnennweite in mm
PN Nenndruck; höchstzu-lässiger Betriebsdruckin bar, bei 20° CWasser
g Gewicht in GrammU Anzahl der
Schraubenlöchers Wandstärke, mmSDR Standard Dimension
Ratio = d/sPVDF Polyvinylidenfluorid
FPM Fluorelastomer
PTFE Polytetraflourethylen
PE PolyethylenPOM Polyoxymethylen
67
VKD PVDF 20÷63
Dati Tecnici
Technical Data
Données Techniques
Technische Daten
3
2
4
Coppia di manovra alla massimapressione di esercizio
Max torque at maximum workingpressure
Couple de manoeuvre à la pres-sion maximale de service
Betätigungsmomente Bei höchftem Druck
Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm
Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il materiale è classifi-cato CHIMICAMENTE RESISTEN-TE. In altri casi è richiesta un’ade-guata diminuzione della pressionenominale PN. (25 anni con fattoredi sicurezza).
Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich the material is RESISTANT.In other cases a reduction of therated PN is required.(25 years with safety factor).
Variation de la pression enfonction de la température pourl’eau et les fluides non agressifspour lequel le matériau est consi-déré CHIMIQUEMENT RESISTANT.Pour les outres cas une diminu-tion du PN est nécessaire.(25 années avec facteur de sécuri-té inclus).
Druck/Temperatur-Diagramm fürWasser und ungefährliche Mediengegen die das MaterialBESTÄNDIG ist.In allen anderen Fällen ist eineentsprechende Reduzierung derDruckstufe erforderlich.(Unter Berücksichtigung desSicherheitsfaktors für 25 Jahre).
Coefficiente di flusso kv100Per coefficiente di flusso kv100 siintende la portata Q in litri al mi-nuto di acqua a 20° C che generauna perdita di carico ∆ p = 1 barper una determinata apertura del-la valvola.I valori kv100 indicati in tabella siintendono per valvola completa-mente aperta.
Flow coefficient kv100kv100 is the number of litres perminute of water at a temperatureof 20° C that will flow through avalve with a one-bar pressure dif-ferential at a specified rate. Thekv100 values shown in the tableare calculated with the valvecompletely open.
Coefficient de débit kv100kv100 est le nombre de litres parminute d’eau, à une températurede 20° C, qui s’écoule dans unevanne de régulation avec unepression différentielle de 1 bar, àune vitesse donnée. Les valeurskv100 indiquées sur la table sontévaluées lorsque le robinet est en-tièrement ouvert.
kv100-WerteDer kv100 - Wert nennt denDurchsatz in I/min für Wasser bei20° C und einem ∆ p von 1 barbei völlig geöffnetem Ventil.
Nm20181614121086420
dR
163/8
201/2
253/4
321
4011/4
632
5011/2
bar
16
14
12
10
8
6
4
2
0
-40 20 40 °C60 1400 80-20 100 120
bar
1
0,1
0,01
0,001
DN15
DN20
100 l/min1000 10000101
DN25
DN32
DN40
DN50
DN10
1
1
2
3
4
mom
ento
dim
anov
ra-t
orqu
e-c
oupl
ede
man
oeuv
re-B
etät
igun
gsm
omen
te
perd
itadi
caric
o-p
ress
ure
lost
-per
tede
char
ge-D
ruck
verlu
st
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge
pres
sione
dies
erciz
io-w
orki
ngpr
essu
repr
essio
nde
serv
ice-B
etrie
bste
mpe
ratu
r
temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur
4032
1100
3225
770
2520
385
5040
1750
2015
200
161080
dDN
kv100
6350
3400
68
VKD PVDF 20÷63
VKDIF
d
16202532405063
DN
10152025324050
Z
74,5738290
100117144
PN
10101010101010
H
102102114126141164199
H1
656570788593
111
E
545465738698
122
B
545465
69,582,5
89108
B1
2929
34,539465262
C
67678585
108108134
C1
40404949646476
gr.
291272445584938
12422187
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
La FIP ha approntato una gammadi valvole a sfera, i cui attacchi so-no in accordo con le seguenti nor-me:Saldatura termica nel bicchiere:ISO/DIS 10931. Da accoppiare contubi secondo ISO/DIS 10931/2.Flangiatura: DIN 2501, ISO 2084,UNI 7442, DIN 8063, ASA ANSIB.16.5 150.
FIP a réalisé une gamme complètede robinets à tournant sphériquedont les embouts sont conformesaux normes suivantes:Soudure par fusion:ISO/DIS 10931.Assemblés à des tubes conformesaux normes: ISO/DIS 10931/2.Brides: DIN 2501, ISO 2084, UNI7442/75, DIN 8063, ASA ANSIB.16.5 150.
Die Kugelhahnreihe entspricht mitihren Anschlußmöglichkeiten fol-genden Normen:Schweißanschluß: ISO/DIS 10931.Für Verbindungen mit Rohren:ISO/DIS 10931/2.Flanschanschluß: DIN 2501,ISO 2084, UNI 7442/75, DIN8063, ASA ANSI B.16.5 150.
FIP have produced a completerange of ball valves whose couplings comply with the follo-wing standards:Socket fusion: ISO/DIS 10931.For coupling to pipes complyingwith: ISO/DIS 10931/2.Flanged couplings: DIN2501,ISO 2084, UNI 7442/75, DIN8063, ASA ANSIB.16.5 150.
VALVOLA A DUE VIE DUAL BLOCKcon attacchi femmina per saldatu-ra nel bicchiere serie metrica
ROBINET À 2 VOIS DUAL BLOCKavec embouts femelles à souder,série métrique
2-WEGE KUGELHAHN DUALBLOCK mit Schweißmuffen35.447.21..
2-WAY BALL VALVE DUAL BLOCKwith metric series plain femaleends for socket fusion
VKDDF
d
202532405063
DN
152025324050
L
161922263138
PN
101010101010
H
124144154174194224
H1
6570788893
111
E
5465738698
122
B
5465
69,582,5
89108
B1
2934,5
39465262
C
678585
108108134
C1
404949646476
gr.
299466604951
12842229
VALVOLA A DUE VIE DUAL BLOCKcon attacchi maschio per saldaturanel bicchiere , serie metrica
ROBINET À 2 VOIS DUAL BLOCKavec embouts mâle à souder,série métrique
2-WEGE KUGELHAHN DUALBLOCK mit Schweißstuzen35.447.01..
2-WAY BALL VALVE DUAL BLOCKwith metric series plain male endsfor socket fusion
69
VKD PVDF 20÷63
VKDOF ISO-DIN
d
202532405063
DN
152025324050
PN
101010101010
H
130150160180200230
H1
6570788893
111
B
5465
69,582,5
89108
B1
2934,5
39465262
C
678585
108108134
C1
404949646476
F
657585
100110134
f
141414181818
U
444444
gr.
547772
1024158320243219
VALVOLA A 2 VIE DUAL BLOCKcon flange libere foratura UNI2223 PN10/16, DIN 2501.Scartamento secondo EN 558-1
ROBINET À 2 VOIS DUAL BLOCKavec brides libres DIN 8063, DIN2501.Longueur hors-tout EN 558-1
2-WEGE KUGELHAHN DUALBLOCK mit Flanschen, Nach DIN8063 Teil 4, DIN 2501, Baulangenach DIN 3441 Teil 2.Baulänge nach EN 558-135.447.91
2-WAY BALL VALVE DUAL BLOCKwith DIN 8063, DIN 2501 backingrings.Face to face according EN 558-1
SIZE
1/2”3/4”
1”1”1/41”1/2
2”
DN
152025324050
PN
101010101010
H
------
H1
6570788893
111
B
5465
69,582,5
89108
B1
2934,5
39465262
C
678585
108108134
C1
404949646476
F
60,369,979,488,998,4
120,7
f
15,915,915,915,915,919,1
U
444444
gr.
547772
1024158320243219
VKDOF ANSI
VALVOLA A 2 VIE DUAL BLOCKcon flange libere foratura ANSI150 #FF
ROBINET À 2 VOIS DUAL BLOCKavec brides libres ANSI 150 #FF.
2-WEGE KUGELHAHN DUALBLOCK mit Flanschen, Nach ANSI150 #FF.
2-WAY BALL VALVE DUAL BLOCKwith ANSI 150 #FF backing rings.
70
VKD PVDF 20÷63
CVDF (VKDBF)
CONNETTORI IN PVDF per giun-zioni testa a testa/IR
EMBOUTS EN PVDF pour soudurebout-à-bout/IR
ANSCHLUßTEILE AUS PVDF fürStumfschweißung und IR(Kurzschenklig)35.447.531..
END CONNECTORS IN PVDF forbutt weld/IR
PMKD
d
16202532405063
DN
10152025324050
A
30303030404040
B
86868686
122122122
C
20202020303030
C1
46464646727272
C2
67,567,567,567,5102102102
F
6,56,56,56,56,56,56,5
f
5,35,35,35,36,36,36,3
f1
5,55,55,55,56,56,56,5
S
5555666
Piastrina di montaggio a muro Platine de montage BefestigungsplatteMounting plate
PSKD
d
16202532405063
DN
10152025324050
A
32323232404040
A1
25252525323232
A2
32324040505059
E
545465738698
122
B
707089
93,5110116122
B1
2929
34,539465262
B min
139,5139,5164,5
169200206225
Prolunga stelo in PVC-U Extension pour la tige en PVC-U U-PVC HebelverlängerungU-PVC Stem extension
Accessori Accessories Accessoires Zubehör
d
202532405063
DN
152025324050
L
3037
39,544,551,5
58
H
124144154174194224
SDR
13,613,613,6
171721
71
VKD PVDF 20÷63
PowerQuick CP
d
16202532405063
DN
10152025324050
B2
585869749197
114
Q
11111111141414
T
12121212161616
p x j
F03 x 5,5F03 x 5,5
*F03 x 5,5*F03 x 5,5F05 x 6,5F05 x 6,5F05 x 6,5
P x J
F04 x 5,5F04 x 5,5F05 x 6,5F05 x 6,5F07 x 8,5F07 x 8,5F07 x 8,5
Modulo di attuazione per valvolePneumatiche
Module de montage pour action-neur pneumatique
Pneumatische AntriebeMontagesatzl
Actuation module for pneumaticvalves
La valvola può essere fornita, a ri-chiesta, completa di servocomandi.Esiste comunque la possibilitàdi applicare attuatori pneumaticie/o elettrici standard e riduttori avolantino per operazioni gravose,tramite un modulo in PP-GRriproducente la dima di foraturaprevista dalla norma ISO 5211.
Sur demande, la vanne peut êtrefournie avec des servomoteurs. Ilest possible de monter des action-neurs pneumatiques et/ou électri-ques et des réducteurs à volantpour alléger la manœuvre, moyen-nant une module en PP-GR perçéeà la norme ISO 5211.
Auf Anfrage können dieArmaturen komplett mitAntrieben geliefert werden. DerAufbau von standardisiertenSchneckenradgetrieben, Elektro- oder Pneumatik-Antriebenerfolgt über einen GR - PP -Modul, der nach ISO 5211.
The valve can be supplied withactuators on request. Capabilityof using standard pneumatic orelectric actuator, or reductiongears, utilising a small GR-PPmodule, drilled according to ISO5211.
*F04 x 5,5 on request
PowerQuick CE
d
16202532405063
DN
10152025324050
B2
585869749197
114
Q
14141414141414
T
16161616161616
p x j
F03 x 5,5F03 x 5,5
*F03 x 5,5*F03 x 5,5F05 x 6,5F05 x 6,5F05 x 6,5
P x J
F04 x 5,5F04 x 5,5F05 x 6,5F05 x 6,5F07 x 8,5F07 x 8,5F07 x 8,5
Modulo di attuazione per valvoleelettriche
Module de montage pour actionneur électrique
Elektrische AntriebeMontagesatz
Actuation module for electric valves
*F04 x 5,5 on request
72
VKD PVDF 20÷63
SHKD
Kit blocco maniglia 0°-90°lucchettabile
Kit de blocage pour la poigné prédisposé pour le cadenassage
Arretierung des Handgriffes,abschließbar
Handle block kit 0°- 90° withpadlock installation predisposal
MSKD
MSKD è un box di finecorsa elet-tromeccanici o Induttivi, per se-gnalare a distanza la posizionedella valvola (aperto-chiuso).L’installazione sulla valvola ma-nuale è possibile attraverso l’utiliz-zo del modulo di attuazionePowerQuick.Il montaggio del box puòessere effettuato sulla valvola an-che se già installata sull’impianto.Per maggiori informazioni chiedereal servizio tecnico.
Le MSKD est un boiter fin decourse de contacts électromécani-ques ou inductifs, pour signalersur un panneau de contrôle la po-sition (ouverte ou fermée) de lavanne.L’installation est possible sur lavanne manuelle parmi le modulede montage PowerQuick.Le kit peut être facilement montésur la vanne VKD déjà installée.Pour toute information complé-mentaire, veuillez contacter notreService Technique.
Der MSKD ist ein Schalterbox mitmechanischen oder induktivenSchaltern, dieses Zubehör dient zurelektr. Fernanzeige der offen bzw.geschlossen Position. DiePowerQuick Modul erlaubt dieschnelle Installation auf demHandarmatur.Der Anbausatz kannsehr einfach auf einer bereitsInstallierten VKD montiert werden.Für weitergehende technischeFragen wenden Sie sich bittean unseren Service
The MSKD is a limit switch-boxwith mechanical or proximity swit-ches.This accessory is used to signal toa control panel the position of thevalve (open-close).The installation on the manualvalve is possible through thePowerQuick actuation moduleThe box can be easily mounted onVKD valve already installed.For further details please contactthe technical service.
d
16202532405063
DN
10152025324050
A
5858
70,574
116122139
A1
858596
101118124141
B
132,5132,5143,5148,5164,5171,5188,5
B1
2929
34,539465262
C
90909090909090
C1
134134134134167167167
73
VKD PVDF 20÷63
Staffaggio e supportazione
Valve bracketingand supporting
Fixation et supportage
Kugelhahn-Halterung undBefestigung
Tutte le valvole, sia manuali chemotorizzate, necessitano in molteapplicazioni di essere supportatemediante staffe o supporti al finedi proteggere tratti di tubazionead esse collegati dall’azione dicarichi concentrati.Questi supporti devono esserein grado di resistere sia al pesoproprio della valvola, sia alle solle-citazioni generate dalla valvolastessa durante le fasi di aperturae chiusura.La serie di valvole VKD è dotata disupporti integrati che permettonoun ancoraggio diretto sul corpovalvola senza bisogno di ulterioricomponenti.Si ricorda che, vincolando lavalvola, essa viene ad agire comepunto fisso di ancoraggio, percui viene ad essere sottoposta aicarichi terminali delle tubazioni.Specialmente ove siano previstiripetuti cicli termici, occorrerà pre-vedere di scaricare la dilatazionetermica su altre parti dell’impiantoin modo da evitare pericolosisovraccarichi sui componenti dellavalvola.Per le installazioni a muro o apannello è possibile utilizzare laapposita piastrina di fissaggioPMKD, fornita come accessorio,che va fissata precedentementealla valvola.La piastrina PMKD serve ancheper allineare la valvola VKD con ifermatubi FIP tipo ZIKM (Fig. 1) eper allineare valvole di misure di-verse.dentemente alla valvola.
Tous les robinets, manuels ou mo-torisés doivent être maintenus etpeuvent constituer des points fixes.Les efforts de charge supplémentai-re ne sont ainsi pas supportés parla tuyauterie.Ces supports doivent être en mesu-re de résister aussi bien au poidspropre du robinet qu’aux sollicita-tions engendrées par le robinet lui-même durant les phases d’ouvertu-re ou de fermeture. Toutes les van-nes VKD sont équipées d’un systè-me de fixation intégré sur le corpsde la vanne qui peut être fixé à lastructure portante avec des vis etdes écrous standards.Il faut noter qu’avec l’utilisation deces supports, le robinet agit commepoint fixe d’ancrage, raison pour la-quelle il peut être soumis aux char-ges terminales des tubes.Particulièrement lorsque que l’on setrouve en présence de cycles ther-miques répétés, il faut prévoir dedécharger la dilatation thermiquesur d’autres parties de l’installation,de façon à éviter de dangereusessurcharges sur les composants durobinet.Pour les installations à mur ou àpanneau il est possible employerles appositif piastres de fixagePMKD (fournies comme accessoires)qui doivent être fixées d’abord à lavanne.La platine PMKD permet aussi d’ali-gner la vanne VKD avec les supportdes tubes ZIKM (fig.1) ainsi qued’aligner des vannes de dimensionsdifférentes.
Die Montage des Kugelhahnsmuss eine sichere Einbindung indas Rohrleitungssystem gewährlei-sten.Die Befestigung des Kugelhahnsmuss das Eigengewicht derArmatur, sowie aus dem Betriebheraus resultierende Spannungensicher übertragen können. Ausdiesem Grunde wurde eine kom-plette neue, schnell und sichermontierbare integrierteBefestigungskonzeption entwic-kelt.Die am Kugelhahn integrierteneuartige Befestigungsplatte,kann mittels Standardschraubenund Muttern an derUnterkonstruktion befestigt wer-den.Für die Wandinstallation kann diePMKD Montageplatte (17,18,19),die als Zubehör verfügbar ist, ver-wendet werden. Die Platte ist vorder Befestigung an der Wand, amBoden der Halterung anzubringen.PMKD Platte erlaubt die VKDKugelhahn Fluchtung mit den FIPRohrklemmen ZIKM (Fig.1). PMKDPlatte erlaubt auch verschiedeneMaße Kugelhähnen Fluchtung.
In some applications manual oractuated valves must be suppor-ted by simple hangers or anchors.Supports must be capable of with-standing weight loads as well asthe stresses transmitted throughthe valve body during service ope-rations.All VKD valves are therefore provi-ded with an integrated support onthe valve body for a simple andquick anchoring.Caution must be taken whenusing these support systems be-cause the ball valve acts as a pipeanchor and all thermal end loadsdeveloped by adjacent pipes coulddamage the valve components un-der condition of large variation inoperating temperature. Systemsshould be designed to accommo-date pipes expansion and contrac-tion.For wall installation it’s possible touse the dedicate PMKD mountingplate available as an accessory.The plate has to be fastened tothe bottom valve bracket beforethe wall fixation.The PMKD plate allows thealignment with FIP ZIKM pipeclips (Fig.1) and permit the axialalignment different sizes VKD val-ves.
d
16202532405063
DN
10152025324050
B
31,531,5
4040505060
H
27273030353540
L
20202020303030
*J
M4 x 6M4 x 6M4 x 6M4 x 6
M6 x 10M6 x 10M6 x 10
Fig. 1
* Con boccole di staffaggio * With Bracketing bushes * Avec Ecrous d’ancrage * Mit Gewindebuchsen
74
VKD PVDF 20÷63
Installazione sull’impianto
Connection to thesystem
Montage sur l’installation
Einbau in eineLeitung
Prima di procedere all’installazio-ne seguire attentamente le istru-zioni di montaggio:1) Verificare che le tubazioni a cui
deve essere collegata la valvolasiano allineate in modo da evi-tare sforzi meccanici sulle con-nessioni filettate della stessa.
2) Svitare le ghiere (13) e inserirlesui tratti di tubo.
3) Procedere all’incollaggio o sal-datura o avvitamento dei mani-cotti (12) sui tratti di tubo.
4) Applicare sul corpo valvolacome indicato in figura 2 ilsistema di blocco ghiereDUAL BLOCK ® (16) fornitonella confezione.DUAL BLOCK ® è il nuovosistema brevettato svilup-pato da FIP che dà la pos-sibilità di bloccare, in unaposizione prefissata leghiere delle valvole a sferaa smontaggio radiale.Il sistema di blocco assicu-ra il serraggio delle ghiereanche nel caso di condizio-ni di servizio gravose co-me, per esempio, in pre-senza di vibrazioni o dila-tazioni termiche.
Avant d’effectuer le montage surl’installation nous vous prions desuivre les instructions suivantes.1) Vérifier l’alignement des tubes
pour ne pas charger sur la van-ne des efforts mécaniques etendommager les raccordementstaraudés.
2) Dévissez les écrous-unions (13)et insérez-les sur les tubes.
3) Procédez au collage/fusion ouvissez les collets (12) de raccor-dement sur les tubes.
4) Installez sur la vanne le com-posant de blocage (16) quivous trouvez dans l’emballa-ge (Fig. 2).DUAL BLOCK® est le nou-veau système breveté dé-veloppé par FIP, qui offre lapossibilité de bloquer, dansune position préfixée, lesécrous union des robinets àtournant sphérique.Le système de blocage as-sure aussi la conservationde la position des écrousunion, même en cas de du-res conditions de service:par exemple avec des vi-brations ou dilatation ther-mique.
Den Anweisungen sollte unbedingtgefolgt werden:1) Prüfen Sie die mit dem Ventil zu
verbindenden Rohre, ob sie ineiner Linie sind, um mechani-sche Spannungen auf dieVerschraubung zu vermeiden.
2) Schrauben Sie die Überwurf-muttern (13) ab und schiebenSie sie auf die Rohre.
3) Kleben, schweißen oder schraubenSie die Anschlußteile (12) desVentiles an die Rohrenden. Für diekorrekte Montage sehen Sie auchin die „Montageanweisung“.
4) Installieren Sie die zugehö-rige Sperrvorrichtung derÜberwurfmutter DUALBLOCK ® (16), amVentilgehäuse, wie in derAbbildung gezeigt (Fig.2).DUAL BLOCK ® ist dasneue patentierte Systemvon FIP, das es ermöglichtdie Überwurfmuttern desvollverschraubtenKugelhahnes in einer fest-gelegten Stellung zu arre-tieren. Die Sperrvorrichtunghält dann die Überwurf-muttern unter verschieden-sten Einsatzbedingungen(Vibrationen oder thermi-sche Ausdehnung) sicher inPosition.
Before proceeding with installa-tion please carefully follow theseinstructions:1) Check the pipes to be connec-
ted to the valve are axially ali-gned in order to avoid mecha-nical stress on the threadedunion joints
2) Unscrew the union nuts (13)and slide them onto the pipe.
3) Solvent/heat weld or screw thevalve end connectors (12) ontothe pipe ends.
4) Install the dedicate locknut device DUAL BLOCK®(16), supplied in the box,on the valve body asshown in picture Fig.2DUAL BLOCK ® is the newpatented system develo-ped by FIP that gives thepossibility to lock theunion nuts of true unionball valves in a preset posi-tion.The locking device then en-sures the nuts are held inposition even under severeservice conditions: i.e. vi-bration or thermal expan-sion.
5) Posizionare la valvola fra i ma-nicotti e serrare completamentele ghiere a mano in senso ora-rio (Figura 3), senza utilizzarechiavi o altri utensili che possa-no danneggiare la superficiedelle ghiere. Per sbloccare leghiere basta agire con un ditosull’apposita leva di sbloccopremendola assialmente per al-lontanare il blocco dalla ghiera,e poi svitare in senso anti-ora-rio la stessa.
6) Se richiesto supportare la tuba-zione per mezzo dei fermatubiFIP o per mezzo del supportointegrato nella valvola (vedi ilparagrafo “staffaggio e suppor-tazione”).
5) lnsérez le robinet entre les deuxcollets et serrez bien les écrousdans le sens horaire (Fig.3) enutilisant les mains pour ne pasendommager la surface desécrous union. Ainsi les écrousunion sont bloquées; pour lesdébloquer il faut tout simple-ment appuyer un doigt sur lepetit levier et lui déplacer du fi-letage de l’écrous union.
6) lorsqu’il soit nécessaire suppor-ter la vanne par mis des pipeclips FIP ou bien du support in-tégré dans la vanne même, onrecommande de voir la partie“fixation et supporte”.
5) Bringen Sie das Ventil zwischendie beiden Anschlußteile undziehen Sie die Überwurfmutternvon Hand an. Benutzen Sie kei-ne Schlüssel oder Werkzeuge,die die Oberfläche der Über-wurfmuttern beschädigen kön-nen (Abb. Fig.3). Jetzt sind dieÜberwurfmuttern arretiert. ZumFreigeben muß der Hebel inaxialer Richtung von denZähnen weg gedrückt werden.Schrauben Sie die Überwurf-muttern entgegen demUhrzeigersinn los.
6) Wenn nötig befestigen Sie dieRohrleitung mit FIPRohrhalterungen oder benutzenSie die am Ventilboden inte-grierte Unterstützung (sieheauch den Abschnitt „Halterungund Unterstützung“).
5) Position the valve between thetwo end-connectors and tigh-ten the union nuts by hand(pictures Fig.3); do not use keysor other tools which may da-mage the nut surface.Now the nuts are locked (toun-lock them, press the properlever in axial direction awayfrom nut teeth, unscrew thenut counter-clock-wise).
6) If necessary hold the pipelineby FIP pipe clips or using thevalve body integrated support.(see the “valve bracketing andsupporting” section).
Fig. 2
75
VKD PVDF 20÷63
Fig. 4
Fig. 3
La valvola VKD può essere dotatadi blocco maniglia in apertura echiusura fornito separatamente.Quando il blocco (14,15) è instal-lato, occorre sollevare la leva (15)ed effettuare la rotazione dellamaniglia come in figura 4.É possibile inoltre l’installazione diun lucchetto sulla maniglia persalvaguardare l’impianto da ma-nomissioni.
La vanne VKD peut être équipéeavec un dispositif (vendu séparé-ment) pour bloquer la poigné enouvrant et serrant.Lorsque le block (14,15) est montéil faut soulever le levier et effectuerla rotation de la poigné comme in-diqué dans la Fig.4.Il est aussi possible d’installer uncadenas sur la poignée afin de ga-rantir une sûreté supérieure.
Das Ventil VKD kann mit einerArretierung des Handgriffes au-sgerüstet werden (Lieferung sepa-rat). Wenn die Griffarretierung(14, 15) installiert ist, muss dieArretierung erst ausgerastet wer-den, danach kann der Griff ge-dreht werden (Abbildung Fig.4).Es ist ebenfalls möglich einVorhängeschloss zur Sicherunganzubringen.
The valve can be equipped withthe handle block device (suppliedseparately).When the handle block (14,15) isinstalled, to operate the valve isnecessary to lift the block (15) andto turn the handle (Fig.4).Installation of a pad lock is possi-ble for "look out“ requiring appli-cations.
• In caso di utilizzo di liquidi vola-tili come per esempio IdrogenoPerossido (H2O2) o Ipoclorito diSodio (NaClO) si consiglia per ra-gioni di sicurezza di contattare ilservizio tecnico. Tali liquidi, vapo-rizzando, potrebbero creare peri-colose sovrapressioni nella zonatra cassa e sfera.
• Pour raisons de sûreté nous vousprions de contacter le service tech-nique en cas de fluides volatilescomme hydrogène peroxyde(H2O2) et Sodium Hypoclorite(NaClO). Les liquides peuvent vapo-riser avec une dangereuse augmen-tation de la pression entre la sphèreet le corps.
• Für Sicherheitsfragen, wendenSie sich bitte an den technischenVerkauf, besonders wenn Sieflüchtige Medien wieWasserstoffperoxyd (H2O2) oderNatrium Hypochlorit (NaCIO) ver-wenden: die Medien können miteiner gefährlichen Druckerhöhungim Totemraum zwischen der Kugelund dem Gehäuse verdampfen.
• For safety reasons please con-tact the technical service whenusing volatile liquids such ashydrogen peroxide (H2O2) andSodium Hypoclorite (NaClO).These liquids may vaporize witha dangerous pressure increasein the dead space between theball and the body.
76
VKD PVDF 20÷63
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dalla linea (to-gliere la pressione e svuotarela tubazione)
2) Sbloccare le ghiere pre-mendo sulla leva del DUALBLOCK ® (16) in direzioneassiale allontanandoladalla ghiera (Fig. 5) Vedipunto 5 “Installazionesull’Impianto”.É comunque possibile ri-muovere completamente ildispositivo di blocco dalcorpo valvola.
3) Svitare completamente le ghie-re (13) e sfilare lateralmente lavalvola.
4) Prima di smontare la valvolaoccorre drenare eventuali resi-dui di liquido riamasti all’inter-no aprendo a 45° la valvola inposizione verticale.
5) Dopo aver portato la valvola inposizione di chiusura, estrarredalla maniglia (2) l'apposito in-serto (1) ed introdurre le duesporgenze nelle corrispondentiaperture dell'anello di fermo(11), estraendolo con una rota-zione antioraria (Fig. 6).
6) Tirare la maniglia (2) verso l'al-to per estrarla dall'asta coman-do (4).
7) Premere sulla sfera da lato op-posto alle scritte “REGOLARE -ADJUST”, avendo cura di nonrigarla, fino a che non si ottie-ne la fuoriuscita del supportoguarnizione (11), quindi estrar-re la sfera (6)
8) Premere sull'asta comando (4)verso l'interno fino ad estrarladalla cassa.
9) Ovviamente tutti gli O-ring (3,8, 9, 10) e i seggi in PTFE (5)vanno estratti dalle loro sedi,come da esploso.
1) lsoler la vanne de la ligne duflux: (enlever la pression et vi-der les tubes)
2) Débloquer les écrous unionappuyant sur le levier duDUAL BLOCK ® (16) dans ladirection de l’axe tout enéloignant de l’écrou (Fig.5).Voir point 5“montage surl’installation. Il est aussipossible enlever du tout ledispositif de blocage.
3) Dévissez complètement lesécrous (13) et enlevez latérale-ment le corps.
4) Avant de démonter la vanne ilfaut la tenir en position vertica-le en ouvrant-la a 45° degréspour drainer tous fluides.
5) Après avoir mis le robinet enposition de fermeture, enlevezde la poignée (2) l'outil (1) etintroduisez les deux sailliesdans les ouvertures correspon-dantes de la bague de fermetu-re (11), en l’ex-trayant par unerotation anti-horaire (Fig. 6).
6) Tirez la poignée (2) vers le hautpour l’extraire de la tige de ma-nœuvre (4).
7) Exercez une pression sur lasphère de la part opposée à lasignature “REGOLARE-AD-JUST”, (en ayant soin de ne pasabîmer la surface d’étanchéité),jusqu’à ce que le support de lagarniture (11) sorte, extrayez lasphère (16)
8) Exercez une pression sur la tigede manœuvre (4) vers l’inté-rieur pour la faire sortir.
9) Tous les O-rings (3, 8, 9, 10) etles garnitures de la sphère dePTFE (5) doivent naturellementêtre enlevés de leurs loge-ments.
1) Die Leitung ist an geeigneterStelle Drucklos zu machen undzu entleeren.
2) Entsperren Sie die Über-wurfmuttern durch Druckauf den DUAL BLOCK ®(16) . (Abb. Fig.5).Es ist auch möglich dieSperrvorrichtung aus demKugelhahn Gehäuse kom-plett abzuziehen.
3) Nach dem Lösen beider Über-wurfmuttern (13) kann derKugelhahn aus der Leitung ent-fernt werden.
4) Vor der Demontage des Ventileshalten Sie es senkrecht und öff-nen Sie es 45°, um verbliebeneFlüssigkeit ablaufen zu lassen.
5) Nachdem die Kugel in diegeschlossene Stellung gebrachtwurde, ist der Schlüssel-Einsatz(1) aus dem Handgriff (2) zunehmen und zum Herausdrehendes Gewinderinges (11) zu be-nutzen (Abb. Fig. 6).
6) Der Handgriff (2) ist von derSpindel (4) abzuziehen. Fallsnötig, ist das Oberteil derHalterung (14) ab zu nehmen.
7) Drücken Sie die Kugel zu derSeite mit der „REGOLARE-AD-JUST” Markierung, achten Siedarauf die Kugel nicht zu zer-kratzen, bis der Dichtungsträger(11) erscheint. Entfernen Sie dieKugel (6).
8) Die Demontage der Spindel (4)erfolgt durch hinein drücken indas Gehäuse.
9) Alle O-Ringe (3, 8, 9, 10) undPTFE Kugelsitze (5) werden, wiein der Explosionszeichnung dar-gestellt, aus ihren Nuten ent-fernt.
1) Isolate the valve from the line(release the pressure andempty the pipeline).
2) Unlock the union nuts pres-sing in the lever on theDUAL BLOCK ® (16) (Fig.5).See point 5 of “Connectionto the system”.It is also possible to remo-ve completely from thebody the block device.
3) Unscrew both union nuts (13)and drop the valve body out ofthe line.
4) Before disassembling hold thevalve in a vertical position andopen it 45° to drain any possi-ble liquid left.
5) After closing the valve, removethe special insert (1) from thehandle (2) and push the twoprojecting ends into the corre-sponding recesses on the ballseat stop ring (11). Rotate thestop ring counter-clockwise(Fig. 6).
6) Pull the handle (2) upwards toremove it from the valve stem(4)
7) Push the ball from the oppositeside to the “REGOLARE-AD-JUST” marking, taking care notto score it, until the seat sup-port (11) drops out. Then remo-ve the ball (6).
8) Press the stem (4) to dropthrough into the valve body.
9) All the O-rings (3, 8, 9, 10) andPTFE seats (5) must be remo-ved from their grooves, asshown in the exploded view.
Fig. 5
77
VKD PVDF 20÷63
Montaggio Assembly Montage Montage
1) Tutti gli O-ring (3, 8, 9, 10) van-no inseriti nelle loro sedi, comeda esploso.
2) Inserire l’asta comando (4) dal-l'interno della cassa (7).
3) Inserire le guarnizioni in PTFE(5) nella sedi della cassa (7) edel supporto (11).
4) Inserire la sfera (6).5) Inserire nella cassa il supporto
solidale all'anello di fermo (11)e avvitare in senso orario ser-vendosi dell'apposito inserto(1) fino a battuta.
6) La maniglia (2) con l'inserto (1)va posizionata sull'asta coman-do (4).
7) Inserire i manicotti (12) e serra-re le ghiere (13) avendo curache gli O-ring di tenuta di testa(10) non fuoriescano dalle sedi.
1) Tous les O-rings doivent natu-rellement être insérés dans leurlogement.
2) Insérer les coussinet (19) sur lestiges de manœuvre (20-21) etinsérer les tiges dans le corpsen passant par l’intérieur.
3) Insérer la garniture en PTFE (5)dans la siège du corps (7) etdans la siège du support(16).
4) Insérer la sphère (6)5) Insérer dans le corps le support
(16) avec la bague d’arrêt (17)en utilisant l’outil approprié jus-qu’à la butée.
6) Positionner la poignée (2) avecla bague (1) sur la tige (4)
7) Insérer les collets (12) et lesécrous (13) en ayant soin queles joints des collets (10) nesortent pas de leur logement.
1) Alle in der Explosionszeichnungdargestellten O-Ringe (3, 8, 9,10) müssen bei der Montage indie entsprechenden Nuten ein-legt werden.
2) Die Spindel (4) kann nur vonder Innenseite des Gehäuses (7)einsetzt werden.
3) Die PTFE-Sitze (5) in denDichtungsträger (11) einsetzen,der im Ventilgehäuse (7) sitzt.
4) Danach ist die Kugel (6) zumontieren.
5) Der Dichtungsträger (11) ist indas Gehäuse, unterZuhilfenahme desSchlüsseleinsatzes aus demHandgriff, einzuschrauben .
6) Den Handhebel (2) mit demSchlüsseleinsatz auf die Spindel(4) drücken.
7) Die Anschlussteile (12) und dieÜberwurfmuttern (13) sind zumontieren, wobei zu beachtenist, dass die O-Ringe (10) inden Nuten bleiben.
1) All the O-rings (3, 8, 9, 10)must be inserted in their groo-ves as shown in the explodedview.
2) Insert the stem (4) from insidethe valve body (7).
3) Place the PTFE seats (5) in itshousing located in the valvebody (7) and in the support(11).
4) lnsert the ball (6).5) Screw the support (11) into the
body using the special insert(1) housed in the handle (5).
6) The handle (2) with the insert(1) in its housing has to bepressed onto the stem (4).
7) lnsert the end connectors (12)and the union nuts (13) takingcare that the socket O-rings(10)do not come out of their groo-ves.
Fig. 6
Nota: é consigliabile nelle opera-zioni di montaggio, lubrificare leguarnizioni in gomma. A tale pro-posito si ricorda la non idoneità al-l’uso degli oli minerali, che sonoaggressivi per la gomma EPDM.
Avvertenza: evitare sempre bru-sche manovre di chiusura e pro-teggere la valvola da manovre ac-cidentali.
Note: when assembling the valvecomponents, it is advisable to lu-bricate the O-rings. Do not use mi-neral oils as they attack EPDMrubber.
Warning: it is important to avoidrapid closure of valves to eliminatethe possibility of water hammercausing damage to the pipeline.
Note: avant l’opération de monta-ge, nous vous conseillons de lubri-fier les joints en caoutchouc avecde la graisse à base de silicone.Nous vous rappelons que les hui-les minéraux, agressif pour lecaoutchouc éthylènepropylène,sont déconseillées.
Attention: il est important d’éviterla fermeture trop rapide des van-nes.
Hinweis: Bei der Montage ist esratsam die Gummidichtungen zuschmieren. Dabei ist zu beachten,dass Mineralöle nicht geeignetsind, da diese EPDM- Gummischädigen.
Warnung: um Wasserschläge zuvermeiden dürfen Armaturen nichtrasch geschlossen werden, dieArmaturen müssen auch von zu-fälligen Betätigungen geschütztwerden.
79
VKD PVDF 20÷63
Pos.
12
*34
*567
*8
*9
*10
11
*1213
**14**15
16**17**18
**19
Q.tà
11212112
1
2
1
2211
121
2
Componenti
Inserto manigliaManiglia
Guarnizione di comandoAsta comando
Guarnizione sferaSfera
CassaGuarnizione (O-ring) di
supporto della guarnizione 5Guarnizione (O-ring)
di tenuta radialeGuarnizione (O-ring)
di tenuta testaSupporto della guarnizione
della sferaManicotto
GhieraMolla
Blocco di sicurezza per maniglia
DUAL BLOCK®Boccola di staffaggioPiastrina distanziale
di montaggioVite
Materiale
PVC-UPVC-U
FPMPVDFPTFEPVDFPVDFFPM
FPM
FPM
PVDF
PVDFPVDF
Acciaio inoxPP-GR
POMAcciaio inox o ottone
PP-GR
Acciaio inox
Pos.
12
*34
*567
*8
*9
*10
11
*1213
**14**15
16**17**18
**19
Materiaux
PVC-UPVC-U
FPMPVDFPTFEPVDFPVDFFPM
FPM
FPM
PVDF
PVDFPVDF
acier inoxydablePP-GR
POMAcier inox ou Laiton
PP-GR
Acier inox
Q.té
11212112
1
2
1
2211
121
2
Composants
Outil pour démontagePoignée
Joint de la tige de manoeuvreTige de manoeuvre
Garniture de la sphèreSphèreCorps
Joint du support de la garniture 5
Joint du corps (O-ring)
Joint du collet
Support de la garniture de la sphére
ColletÉcrou union
RessortSystème de cadenassage pour
la poignéeDUAL BLOCK®
Ecrous d’ancragePlatine de montage
Vis
* parti di ricambio** accessori
* pièce de rechange** accessoires
Pos.
12
*34
*567
*8*9
*1011
*1213
**14**15
16**17**18**19
Q.ty
112121121212211
1212
Components
InsertHandle
Stem O-ringStem
Ball seatBall
BodySupport O-ring for ball seat
Radial seal O-ringSocket seal O-ring
Support for ball seatEnd connector
Union nutSpring
Safety handle block
DUAL BLOCK®Bracketing bush
Mounting/distance plateScrew
Material
U-PVCU-PVC
FPMPVDFPTFEPVDFPVDFFPMFPMFPM
PVDFPVDFPVDF
Stainless steelPP-GR
POMStainless steel or brass
PP-GRStainless steel
Pos.
12
*34
*567
*8*9
*1011
*1213
**14**15
16**17**18**19
Werkstoff
U-PVCU-PVC
FPMPVDFPTFEPVDFPVDFFPMFPMFPM
PVDFPVDFPVDF
EdelstahlPP-GR
POMEdelstahl oder Messing
PP-GREdelstahl
Stûck
112121121212211
1212
Benennung
SchlüsseleinsatzHandgriff
O-ringKugelspindelDichtungen
KugelGehäuse
O-Ring (zu Teil 5)O-RingO-Ring
DichtungsträgerAnschlußteile
ÜberwurfmutterFeder
Sicherheitshandhebel mitArretierung
DUAL BLOCK®Gewindebuchsen
BefestingungsplatteSchraube
* spare parts** accessories
* Ersatzeile** Zubehör