Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Voorwoord
Dit is belangrik dat woorde sinvolle sinne bou, en sinne bou weer paragrawe.
Woorde in bepaalde sinne moet in konteks geplaas word.
Voordat enige taal aangeleer word, is dit belangrik om woorde te ken sodat sinne sinvol
gebou kan word.
Suid-Sotho in konteks het soms ‘n lang omskrywing om iets te kan sê.
Daar bestaan geen lidwoord soos “’n” of “die” nie, woordomskrywing vind dus plaas.
Seker uitsprake en dialekte verskil van dorp tot dorp en provinsie tot provinsie.
Dit is moeilik om ‘n taal aan te leer op ‘n hoë ouderdom of as ‘n mens nie blootgestel was
aan ‘n taal as ‘n klein kindjie nie.
Suid-Sotho is ‘n pragtige taal as dit bemeester kan word.
Preface
It is important that words form meaningful sentences and these sentences form paragraphs.
Words in certain sentences must be seen in context.
Before any language is learned, it is important that words must be known so that sentences
can be formed.
South-Sotho in context have a long way to describe something.
There are no articles such as “a” or “the”, therefore word definition is taken place.
Certain dialects and pronunciations differ from town to town and province to province.
It is difficult to learn a language at an elderly age or if it is not learned from childhood.
South-Sotho is a beautiful language when it is mastered.
Suid-Sotho Derde Addisionele Taal
South-Sotho Third Additional Language
Temas/Themes:
1. Groetvorme/Greetings
2. Liggaamsdele/Body parts
3. Dae van die week/Days of the week
4. Maande van die jaar/Months of the year
5. Klere/Clothing
6. Groetvorme vervolg/Greetings continued
7. Woord betekenis/Meaning of words
8. Vervoermiddels/Means of transport
9. Diere name/Animal names
10. Vrugte en groente/Fruits and vegetables
11. Kombuisware/Kitchenware
12. Werkwoorde/Verbs
13. Manlik en vroulik/Male and female
14. Enkelvoud en meervoud/Singular and plural
15. Naamwoord klasse/Nouns
16. Die woord “Ho” Klas 15/The word “Ho” Class 15
17. Geld/Money
18. Telwoorde/Counting words
19. Koppelwoorde/Conjunction words
20. Naam/Name
21. Ontkenning “Ha”/Negative “Ha”
22. Die woorde “Tla” en “Tlo”/The words “Tla” and “Tlo”
23. Die woord “Ka”/The word “Ka”
24. Plek in Suid-Sotho “-ng”/Place in South-Sotho “-ng”
25. Besit in Suid-Sotho “na le”/Belong in South Sotho “na le”
26. Groetvorme vervolg “sa”/Greetings continued “sa”
27. Kommunikasie vaardighede/Communication skills
28. Die woorde “le” en “re”/The words “le” and “re”
29. Die bevel/The mood
30. Uitbreiding op sinne/Expanding sentences
31. Plek name, windrigtings en seisoene/ Names of places, wind directions and seasons
32. Antonieme en sinonieme/Antonyms and synonyms
33. Eie notas vir verryking/Own notes for enrichment
34. Moontlike onderwerpe vir mondelings/Possible examples for oral
Tema 1/Theme 1
Groetvorme/Greetings
Ké – dit is/It is
Ke – ek/I
Die uitspraak “ké” het ‘n hoër toon (e) as “ke”.
The pronunciation “ké” has a higher tone (e) than “ke”.
*Loer na Geelboek bladsy 27-28, nommer 1-12.
*Look at the Yellow book pages 27-28, number 1-12.
Wat is jou naam?/What is your name? Lebitso la hao ke mang?
My naam is…/My name is… Lebitso la ka ke…
Wat is jou van?/What is your surname? Fane ya hao ke mang?
My van is…/My surname is… Fane ya ka ke…
Wie is jy?/Who are you? O mang?
Wie is julle?/Who are you (more than one) Le bomang?
Waar bly jy?/Where do you live? O dula kae?
Ek bly in…/I live in… Ke dula…
Waar kom jy vandaan?/Where do you come from? O tswa kae?
Wat is die plaas se naam?/
What is the name of the farm? Lebitso la polasi ke
mang?
Die plaas se naam is Mooiwater./
The name of the farm is Prettywater. Lebitso la polasi ke Metsi
ya sentle.
Ek kom van…/I come from… Ke tswa…
Ek gaan…/I go… Ke ya…
Tema 2/Theme 2
Liggaamsdele/Body parts
*Loer na Geelboek bladsy 1, 4, 5 en 30 nommer 1 tot 35
*Look at the Yellow book pages 1, 4, 5 and 30 number 1 to 35.
Mahlo Oë/Eyes
Leihlo Oog/Eye
Nko Neus/Nose
Tsebe Oor/Ear
Ditsebe Ore/Ears
Sekgama Das/Tie
Matsoho Hande/Hands
Letsoho Hand/Hand
Monwana Vinger/Finger
Menwana Vingers of tone/Fingers or toes
Lenala Nael/Nail
Leno Tand/Tooth
Meno Tande/Teeth
Serame Wang/Cheek
Moriri Hare/Hair
Pelo Hart/Heart
Mokokotlo Rug/Back
Masapo Bene/Bones
Molomo Mond/Mouth
Leoto Been/Leg
Maoto Bene/Legs
Tema 3/Theme 3
Dae van die week/Days of the week
Maandag/Monday Mmantaha
Dinsdag/Tuesday Labobedi
Woensdag/Wednesday Laboraro
Donderdag/Thursday Labone
Vrydag/Friday Labohlano
Saterdag/Saturday Labotselela (Moqebelo)
Sondag/Sunday Labosupa (Sontaha)
Labobedi beteken die tweede dag/Labobedi means the second day.
Laboraro beteken die derde dag/Laboraro means the third day.
Dankie/Thank you Ke a leboha
Asseblief/Please Ako
Asseblief…tog/Ag Please Ako…hle
Verskoon tog/Pardon Ntshwarele hle
Aangename Kennis./Please to meet you. Ke thabile ho kopana le
wena.
Dit is korrek./It is correct. Ho lokile.
Dit is nie reg nie./It is not correct. Ha ho a loka.
Tema 4/Theme 4
Maande van die jaar/Months of the year
Januarie/January Pherekgong
Februarie/February Hlakola
Maart/March Hlakubele
April/April Mmesa
Mei/May Motsheanong
Junie/June Phupjane
Julie/July Phupu
Augustus/August Phato
Septemeber/September Loetse
Oktober/October Mphalane
November/November Pundungwana
Desember/December Tshitwe
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 5/Theme 5
Klere/Clothing
*Loer na Geelboek bladsy 3 en 4.
*Look at the Yellow book pages 3 and 4.
Ek trek ‘n hemp aan./
I put on my shirt. Ke apara hempe. (Apara=bolyf/upper body)
Ek trek ‘n broek aan./
I put on my trousers. Ke tena borikgwe. (Tena=Onderlyf/Lower
body)
Ek trek skoene aan./
I put on my shoes. Ke rwala dieta.
Ek trek ‘n hemp uit./
I take of my shirt. Ke apola hempe. (Apola=bolyf/upper body)
Ek trek ‘n broek uit./
I take of my trousers. Ke hlobola borikgwe.
(Hlobola=Onderlyf/Lower body)
Ek trek skoene uit./
I take of my shoes. Ke rola dieta.
Tema 6/Theme 6
Groetvorme vervolg/Greetings continued
Dumela Groet/Greet
Ee dumela Ja goeie dag/ Yes good morning
Dumelang Groet meer as een/Greet more than one
Mmoro Goeie more/Good morning
Halala Goeie dag/Good day
Ahwe Dis reg/It is right
Sweeta/Jaa Ja/yes
Hallo Hallo/Hello
Hao banna Verbasing/Surprise
Funane Naand/Evening
Funaneng In die aand/In the evening
Akgé Erkenning/Aknowledge
Eish Verbasing/Astonishment
Kgotso Vrede/Peace
Kgotsong Gaan in vrede/Go in peace
Sharpo Dis reg/It is fine
Die volgende woorde is almal verwante groetvorme:
The following words are all related greetforms:
Hola, Yebo, Heitau, Sho, Heitada, Hao batho, Jo, Jo na na, Hosh, Heita,
Salut, Helele, Mmoro, Hai.
Groetvorm plus –ng gee meervoud.
Greetform plus –ng gives the plural.
Tema 7/Theme 7
Woord betekenis/Meaning of words
Sekere woorde het meer as een betekenis. Dit verskil van situasie tot
situasie, byvoorbeeld:/
Certain words have more than one meaning. It depends on
circumstances, for instance:
Letsatsi Dag/Day
Letsatsi Son/Sun
Letsatsi Roman spinnekop/Roman spider
Letsatsi le nwa metsi Die son trek water./The sun draws water.
Ke nyorilwe. Ek is dors./I am thirsty.
Ha ke a nyorwa. Ek is nie dors nie./I am not thirsty.
Ke lapile. Ek is honger./I am hungry.
Ha ke a lapa. Ek is nie honger nie./I am not hungry.
Ke kgathetse. Ek is moeg./I am tired.
Ha ke a kgathala. Ek is nie moeg nie./I am not tired.
Ha ke tsebe. Ek weet nie./I do not know.
Verduideliking/Explanation:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 8/Theme 8
Vervoermiddels/Means of transport
*Loer na Geelboek bladsy 10, 14, 16, 17 en 18.
*Look at the Yellow book pages 10, 14, 16, 17 and 18.
Skip/Ship Sekepe se
Motor/Motor car Motorokara/Koloi e
Vliegtuig/Aeroplane Sefofane se
Trein/Train Terene e
Fiets/Bicycle Baesekele e
Motorfiets/Motorbike Setututu se
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 9/Theme 9
Diere name/Animal names
*Loer na Geelboek bladsy 10, 11, 12 en 13.
*Look at the Yellow book pages 10, 11, 12 and 13.
Die onderwerpskakel van diere is altyd “e” vir enkelvoud en “di” vir
meervoud vorme, byvoorbeeld:/
The subject link of animals is always “e” for singular and “di” for plural
forms, for instance:
Tweba e Ditweba di Muis/Mouse
Nonyana e Dinonyana di Voël/Bird
Kokonyana e Dikokonyana Mier/Ant
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 10/Theme 10
Vrugte en groente/Fruits and vegetables
*Loer na Geelboek bladsy 6,7 en 8.
*Look at the Yellow book pages 6,7 and 8.
Die onderwerpskakel van vrugte en groente is altyd “e” vir enkelvoud en
“di” vir meervoud vorme, byvoorbeeld:/
The subject link of fruit and vegetables is always “e” for singular and “di”
for plural forms, for instance:
Apole e Diapole di Appel/Apple
Banana e Dipanana di Piesang/Banana
Poone e Dipoone di Mielies/Maize
Uitsonderings met geen enkelvoud:/Exclusions with no singular:
Dihwete di Wortels/Carrots
Mabele a Koring/Wheat
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 11/Theme 11
Kombuisware/Kitchenware
*Loer na Geelboek bladsy 5, 6 en 7.
*Look at the Yellow book pages 5, 6 and 7.
Die onderwerpskakel van kombuisitems is altyd “e” vir enkelvoud en “di”
vir meervoud vorme, byvoorbeeld:/
The subject link of kitchen items is always “e” for singular and “di” for
plural forms, for instance:
Thipa e Dithipa di Mes/Knive
Emere/Kgamelo e Diemere/Dikgamelo di Emmer/Bucket
Setofo se Ditofo di Stoof/Oven
Sehatsetsi se Dihatsetsi di Yskas/Fridge
Foritjhi e Diforitjhi di Yskas/Fridge
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 12/Theme 12
Werkwoorde/Verbs
Nahana Dink/Think Robala Slaap/Sleep
Ema Staan/Stand Shapa Slaan/Hit
Robeha Breek/Break Sheba Kyk/Look
Araba Antwoord/Answer Bina Sing/Sing
Dula Sit/Sit Kganna Bestuur/Drive
Qala Opklim (Begin)/Climb (Start) Bona Sien/See
Bua Praat/Talk Ropa Verneuk/Rob
Utlwa Hoor (Voel)/Hear (Feel) Nkga Ruik/Smell
Mamela Luister/Listen Rota Urineer/Urinate
Hobela Klap hande/Clap hands Patala Betaal/Pay
Bolaya Doodmaak/Kill Betsa Slaan/Hit
Besa Vuurmaak/makeFire Lefa Betaal/Pay
Phomola Rus/Rest Sala Bly/Stay
Matha Hardloop/Run Bapala Speel/Play
Ngola Skryf/Write Bala Lees/Read
Thiba Keer/Stop Hlaba Steek/Stab
Raha Skop/Kick Rata Hou van/To love
Thobetsa Druk/Press Hula Trek/Pull
Kgaola Afbreek (skeur)/To shear Ritela Bier brou/Brew beer
Besa Braai/Braai Maka Lieg/Lie
Fepa Voer/Feed Tsamaya Loop/Walk
Rasa Raas/Make noise Tshwara Vat/Take
Fufunela Ruik/Smell Robala Slaap/Sleep
Rwaka Vloek/Curse Leleka Wegjaag/Chase
Palama Ry/Drive Etsa Maak/Make
Tema 13/Theme 13
Manlik en vroulik/Male and female
*Loer na Geelboek bladsy 2 en 3.
*Look at the Yellow book pages 2 and 3.
Mme Ma/Mom
Ntate Pa/Dad
Nkgono Ouma/Grandma
Ntatemoholo Oupa/Grandpa
Ausi Ousus/Older sister
Aubuti Ouboet/Older brother
Mmangwane Tante/Aunt
Rangwane Oom/Uncle
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 14/Theme 14
Enkelvoud en meervoud/Singular and plural
*Loer na Geelboek bladsy 86 tabel 8 en bladsy 117.
*Look at the Yellow book page 86 table 8 and page 117.
Sefate Boom/Tree Enkelvoud/Singular
Difate Bome/Trees Meervoud/Plural
“Fate” beteken eintlik “boom van” en “se” een, so dus in konteks beteken
dit “boom van een”. En “di” dus “boom van twee”.
“Fate” means actually “tree of” and “se” one, thus in context it means
“tree of one”. And “di” thus “two trees”.
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 15/Theme 15
Naamwoord klasse/Nouns
*Loer na Geelboek bladsy 70 en 71.
*Look at the Yellow book pages 70 and 71.
Klas 1/Class 1 Mo- Klas 2/Class 2 Ba-
(Mosadi o - Vrou/Woman) (Basadi ba - Vrouens/Women)
Klas 1a/Class 1a o- Klas 2a/Class 2a Bo-
(Mme o – Ma/Mom) (Bomme ba – Ma’s/Moms)
Klas 3/Class 3 Mo- Klas 4/Class 4 Me-
(Molamu o – Kierie/Cane) (Melamu e – Kieries/Canes)
Klas 5/Class 5 Le- Klas 6/Class 6 Ma-
(Letsati le – Son/Sun) (Matsatsi a – Sonne/Suns)
Klas 7/Class 7 Se- Klas 8/Class 8 Di-
(Sefate se – Boom/Tree) (Difate di – Bome/Trees)
Klas 9/Class 9 N-/M- Klas 10/Class 10 Di-
(Nko e – Neus/Nose) (Dinko di – Neuse/Noses)
Klas 14/Class 14 Bo- Klas 15/Class 15 Ho-
(Bohobe bo – Brood/Bread) (Ho bua – Om te praat/of die
gepratery/To speak/Or the
spoken)
Tema 16/Theme 16
Die woord “Ho” Klas 15/The word “Ho” Class 15
*Loer na Geelboek bladsy 2 to 18.
*Look at the Yellow book pages 2 to 18.
Die woord “ho” beteken “om te” byvoorbeeld: Ho reka – Om te koop/die
gekopery.
The word “ho” means “to do” for example: Ho reka – To shop/Shopping.
Ho sheba Om te kyk/To look
Ho bala Om te lees/To read
Ho ngola Om te skryf/To wright
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 17/Theme 17
Geld/Money
Half tiga/Five ranta R5 Tiga/Ten ranta R10
Choko/Twenty ranta R20 Pinkisi/Fifty ranta R50
Lekgolo/nare/klipa/terata/buffulo
Terata a ma blue/hundred ranta R100
Makgolo a ma bedi/two hundred
ranta R200
Sekete/thousand ranta R1000
Two stene/two thousand ranta R2000
Ranta Rand/Rand
Dikete Duisende/Thousands
Skolota Skuld (myne)/Debt (mine)
Reka Koop/Buy
Fumana Kry of vind/Receive
Bala Lees of tel/Read or count
Ngola Skryf/Write
Lesente Sente/Cents
Molato Skuld/Debt
Patala/Lefa Betaal/Pay
Checke Tjek/Cheque
Buka Boek/Book
Fasa Vasbind/Bind
Tjhelete Geld/Money
Mokotla Sakkie/Bag
Sepatje Beursie/Wallet
Hloka Kort of ontbreek/Short
Tema 18/Theme 18
Telwoorde/Counting words
*Loer na Geelboek bladsy 165.
*Look at the Yellow book page 165.
Enngwe Een/One
Pedi Twee/Two
Tharo Drie/Three
Nne Vier/Four
Hlano Vyf/Five
Tselela Ses/Six
Supa Sewe/Seven
Robedi Agt/Eight
Robungwe Nege/Nine
Leshome Tien/Ten
Mashome Twintig/Twenty
Mashome a mahlano Vyftig/Fifty
Lekgolo Honderd/Hundred
Hang Eenmaal/Once
Habedi Tweemaal/Twice
Hararo Driemaal/Three times
Batho ba pele Die voorste of eerste mense/The front or
first people
Tema 19/Theme 19
Koppelwoorde/Conjunction words
Ké dit is/It is
Ke ek/I
Le Julle, en of met/You, and or with
O Jy, hy of sy/He, she or it
Re Ons/Us or we
Ba Hulle/They
Ka Met/With
Na le Besit of het/Have or own
Ana Mekaar/We together
Ng Meervoud of plek/Plural or place
Ho Om te/To
Empa Maar/But
Hobane Want/Because
Hore Dat/That
Ela Vir/For
a Lang vorm “a” wanneer die werkwoord nie gevolg word met
‘n onderwerp nie, byvoorbeeld: Ntate o a bala. = Pa
lees./Extended “a” when the verb is not followed by an
object, example: Ntate o a bala. = Dad is reading.
Ha Ontkenning/Negative
Se Ontkenning/Negative
Isa Laat/let
w Invoegsel “word” byvoorbeeld: “bonwa” = word gesien
Insert “to be” for example: “bonwa” = to be seen
Tema 20/Theme 20
Naam/Name
Piti Piet/Piet
BoPiti Piet-hulle/Piet and them
Polasi Plaas/Farm
Kereke Kerk/Church
Aubuti Ouboet/Older brother
Mme Ma/Mom
Bomme Ma-hulle/Mother and them
Ntate Pa/Dad
Bontate Pa-hulle/Father and them
Nkgono Ouma/Grandma
Ntatemoholo Oupa/Grandpa
Morena Koning/King
Onderwerpskakel/Subject link = o (Mense + o/People + o)
Tema 21/Theme 21
Ontkenning “Ha”/Negative “Ha”
*Loer na Geelboek bladsy 184.
*Look at the Yellow book page 184.
Ntate o bua Sesotho. – Pa praat Suid-Sotho./Dad speaks South-Sotho.
Met ontkenning, word die werkwoord se uitgangs “a” ‘n “e”./With the
negative the outgoing “a” of the verb changes to an “e”.
Klas 1 en 1a se onderwerpskakel verander na ‘n “a” toe.
Ntate ha a bue Sesotho – Pa praat Suid-Sotho./Dad speaks South-
Sotho
Met die lang vorm “a” wat geen uitbreiding onderwerp het nie, val die
lang vorm weg met ontkenning./ The extended “a” in the negative falls
away.
Ntate ha a bue. – Pa praat nie./Dad does not speak.
Tema 22/Theme 22
Die woorde “Tla” en “Tlo”/The words “Tla” and “Tlo”
*Loer na Geelboek bladsy 108 en 109.
*Look at the Yellow book pages 108 and 109.
Die woord “tla” beteken sal, die woord “tlo” beteken sal nie.
The word “tla” means will, the word “tlo” means will not.
Monna o reka dijo Die man koop kos./The man buys food.
Monna o tla reka dijo. Die man sal kos koop./The man will buy
food.
Monna ha a tlo reke dijo. Die man sal nie kos koop nie./The man will
not buy food.
Monna o tla reka. Die man sal koop./The man will buy.
Monna ha a tlo reke. Die man sal nie koop nie./The man will not
buy.
Met ontkenning, word die werkwoord se uitgangs “a” ‘n “e”./With the
negative the outgoing “a” of the verb changes to an “e”.
Klas 1 en 1a se onderwerpskakel verander na ‘n “a” toe.
“Tla” word “tlo”./ “Tla” changes to “tlo”.
Ke yatla. Ek sal kom./I will come.
Ke tlatla. Ek sal./I will.
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 23/Theme 23
Die woord “Ka”/The word “Ka”
“Ka” beteken “met”./”Ka” means “with”.
Ntate o seha ka eng? Met wat sny Pa?/Dad cuts with what?
Ntate o seha ka thipa. Pa sny met ‘n mes./Dad cuts with a
knife.
O seha ka eng? Met wat sny jy?/With what do you
cut?
Ke seha ka thipa. Ek sny met ‘n mes./I cut with a knife.
Morutwana o bua ka molomo. Die skolier praat met sy mond./
The scholar speaks with his mouth.
Ntja e loma ka meno. Die hond byt met tande./The dog
bites with teeth.
O tsamaya ka maoto. Jy loop te voet./You walk with your
feet.
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 24/Theme 24
Plek in Suid-Sotho “-ng”/Place in South-Sotho “-ng”
*Loer na Geelboek bladsy 175.
*Look at the Yellow book page 175.
“-ng” beteken plek. Dit kan ook meervoud aandui./ “-ng” means place. It
can also indicate plural.
Dumelang Goeie dag (meer as een)/Good day (more than
one)
Sekolong Naby of by die skool./At or near the school.
Setulong Op die stoel./On the chair.
Polasing Op die plaas./On the farm.
Dipolasing Op die plase./On the farms.
“Di” dui meervoud aan. “Di” indicates plural.
Dikerekeng By die Kerke./At the Churches.
Mosebetsing By die werk./At work.
Re ya mosebetsing. Ons gaan werk toe./We are going to work.
Re bapala sefateng. Ons speel by (onder) die boom./We play at
(under) the tree.
Tema 25/Theme 25
Besit in Suid-Sotho “na le”/Belong in South Sotho “na le”
“na le” beteken besit of hê./ “na le” means belong or to have.
Ke na le pene. Ek het ‘n pen./I have a pen.
Ke na le tjhelete. Ek het geld./I have money.
Piti o na le dikgomo. Piet het beeste./Piet has cows.
Ba na le ditulo. Hulle het stoele./They have chairs.
Bontate ba na le dipene. Pa-hulle het penne./Dad and them have
pens.
O na le tjhelete? Het jy geld?/Do you have money?
O na le tjhelete. Jy het geld./You have money.
Re na le dipolasi. Ons het plase./We have farms.
Ontkenning:/Negative:
Die “le” val weg./The “le” falls away.
Ha ke na pene. Ek het nie ‘n pen nie./I do not have a pen.
Bontate ha ba na dipene. Pa-hulle het nie penne nie./Dad and them
do not have pens.
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 26/Theme 26
Groetvorme vervolg “sa”/Greetings continued “sa”
“sa” beteken goed of nog. Dit moet in konteks gesien word./ “sa” means
good or yet or still. It has to be seen in context.
O sa phela? Leef jy nog?/Do you still live?
Ke sa phela. Ek leef nog./I live still.
Ha ke sa phela. Ek leef nie goed nie./I do not live good.
Tema 27/Theme 27
Kommunikasie vaardighede/Communication skills
Sala hantle………………………………………………………………………
Sala ka kgotso…………………………………………………………………..
Tsamaya hantle…………………………………………………………………
Tsamaya ka kgotso……………………………………………………………..
Palama hantle…………………………………………………………………...
Palama ka kgotso……………………………………………………………….
Robala hantle…………………………………………………………………...
Robala ka kgotso……………………………………………………………….
Phomola hantle………………………………………………………………….
Phomola ka kgotso……………………………………………………………..
Tsela tshweu…………………………………………………………………….
Ke thaba ho o tseba…………………………………………………………….
Ke thabile ho kopana le wena…………………………………………………
Ke a leboha……………………………………………………………………...
Hle……………………………………………………………………………......
Enwa ke ntate Tshepo…………………………………………………………
Tema 28/Theme 28
Die woorde “le” en “re”/The words “le” and “re”
“re” beteken “ons” en “le” beteken “julle”. “le” kan ook en beteken om
sinne aanmekaar te bind./“re” means “we” and “le” means “they”. “le”
can also be used to join sentences.
Le kae?.......................................................................................................
Re teng…………………………………………………………………………..
Le phela jwang?.........................................................................................
Re phela hantle…………………………………………………………………
Ke reka poone le patala ka tjhelete…………………………………………..
……………………………………………………………………………………
Ke dula setulong le bala koranta……………………………………………..
……………………………………………………………………………………
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 29/Theme 29
Die bevel/The mood (!)
Die bevel beteken uitroep of om instruksie of uitwysing te gee./The
mood means to call out or to give instruction or demand.
Ke mosadi. Ek is ‘n vrou./I am a woman.
Ké monna! Dit is ‘n man!/It is a man!
Araba! Antwoord!/Answer!
Reka! Koop!/Buy!
Dula monate! Sit lekker!/Sit nice!
Se bue! Moenie praat nie!/Don’t speak!
Tema 30/Theme 30
Uitbreiding op sinne/Expanding sentences
Monna o a bua. Die man praat./The man speaks.
Wat praat die man?/What does the man speak?
Suid-Sotho/South Sotho
Monna o bua Sesotho. Die man praat Suid-Sotho./The man
speaks South-Sotho.
Hoe praat die man?/How does the man speak?
Mooi/Well
Monna o bua Sesotho hantle. Die man praat Suid-Sotho mooi./The
man speaks South-Sotho well.
Lang vorm “a” val weg wanneer die werkwoord gevolg word met ‘n
onderwerp./Extended “a” falls away when the verb is followed by an
object.
Tema 31/Theme 31
Plek name, windrigtings en seisoene/ Names of places, wind
directions and seasons
Leboya Noord/North
Borwa Suid/South
Botjhabela Oos/East
Bophirimela Wes/West
Lesotho Lesotho
Mangaung Bloemfontein
Lewatle See/Sea
Selemo Lente/Spring
Lehlabula Somer/Summer
Mariha Winter/Winter
Hwetla Herfs/Autumn
Ba dula Mangaung. Hulle bly in Bloemfontein./They live in
Bloemfontein.
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 32/Theme 32
Antonieme en sinonieme/Antonyms and synonyms
*Loer na Geelboek bladsy 189 en 207.
*Look at the Yellow book pages 189 and 207.
Sinonieme/Synonyms
Lemati/Monyako Deur/Door
Bohobe/Boroto Brood/Bread
Tsela/Seterata Pad/Road
Utlwa/Mamela Luister/Listen
Bona/Sheba Sien/Look
Antonieme/Antonyms
Bosiu Nag/Night
Letsatsi Dag/Day
Hodimo Bo/Up
Faatshe/Katlase Onder/Down
Ema Staan/Stand
Dula Sit/Sit
Notas/Notes:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 33/Theme 33
Eie notas vir verryking/Own notes for enrichment
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
Tema 34/Theme 34
Moontlike onderwerpe vir mondelings/Possible examples for oral
Vervoer/Transport
Geelboek bladsy 29
Yellow book page 29
Liggaamsdele/Body parts
Geelboek bladsy 30
Yellow book page 30
Landbou/Agriculture
Geelboek bladsy 35
Yellow book page 35
Diere/Animals
Geelboek bladsy 38
Yellow book page 38
Sport
Geelboek bladsy 41
Yellow book page 41