23
Vorwort Das Studium philosophischer und theologischer Texte setzt oft eine genaue Kenntnis lateinischer Wörter und Fachbegriffe vor- aus. Das „Lateinische Wörterbuch für Philosophen und Theolo- gen“ will das Verstehen solcher lateinischen Ausdrücke ermögli- chen, die bis heute auch in vielen anderen Disziplinen gebraucht werden. Die lexikalische Anordnung und die sprachliche Aufbe- reitung erlauben auch Nichtfachleuten schnelle Orientierung. Für den philosophischen Wortschatz wurden die Gesamtwerke Kants und Schopenhauers nebst Einzelwerken anderer Philoso- phen auf lateinische Ausdrücke hin durchgesehen. Hinsichtlich der philosophischen Disziplinen finden Logik und Rechtsphiloso- phie besondere Beachtung. Auch aus Grammatik und Rhetorik sind viele Ausdrücke eingeflossen. Vollständig durchgesehen wurden das Wörterbuch der philosophischen Grundbegriffe von Kirchner und das Wörterbuch der philosophischen Begriffe von Eisler (jeweils in verschiedenen frühen Auflagen um 1900), das Historische Wörterbuch der Philosophie (1971 bis 2007) und die Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie (1995). In der Natur der Sache liegt es, dass dabei die lateinischen Ausdrü- cke der mittelalterlichen und der frühneuzeitlichen Philosophie in den Vordergrund traten. Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter- buch wurden auf der Grundlage eines früheren Werkes noch einmal dogmatische Standardwerke (K. Barth, O. Weber, W. Härle) sowie Haupttexte der reformatorischen Theologie gezielt durchsucht. Auch hier wurde das einschlägige Vokabular des Mittelalters aufgenommen. Vollständigkeit konnte naturgemäß in keinem der Felder ange- strebt werden. Daher sind wir für Anregungen und Kritik derer dankbar, die philosophische und theologische Literatur lesen. Gelegenheit dazu gibt es unter [email protected].

Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Vorwort Das Studium philosophischer und theologischer Texte setzt oft eine genaue Kenntnis lateinischer Wörter und Fachbegriffe vor-aus. Das „Lateinische Wörterbuch für Philosophen und Theolo-gen“ will das Verstehen solcher lateinischen Ausdrücke ermögli-chen, die bis heute auch in vielen anderen Disziplinen gebraucht werden. Die lexikalische Anordnung und die sprachliche Aufbe-reitung erlauben auch Nichtfachleuten schnelle Orientierung.

Für den philosophischen Wortschatz wurden die Gesamtwerke Kants und Schopenhauers nebst Einzelwerken anderer Philoso-phen auf lateinische Ausdrücke hin durchgesehen. Hinsichtlich der philosophischen Disziplinen finden Logik und Rechtsphiloso-phie besondere Beachtung. Auch aus Grammatik und Rhetorik sind viele Ausdrücke eingeflossen. Vollständig durchgesehen wurden das Wörterbuch der philosophischen Grundbegriffe von Kirchner und das Wörterbuch der philosophischen Begriffe von Eisler (jeweils in verschiedenen frühen Auflagen um 1900), das Historische Wörterbuch der Philosophie (1971 bis 2007) und die Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie (1995). In der Natur der Sache liegt es, dass dabei die lateinischen Ausdrü-cke der mittelalterlichen und der frühneuzeitlichen Philosophie in den Vordergrund traten.

Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage eines früheren Werkes noch einmal dogmatische Standardwerke (K. Barth, O. Weber, W. Härle) sowie Haupttexte der reformatorischen Theologie gezielt durchsucht. Auch hier wurde das einschlägige Vokabular des Mittelalters aufgenommen.

Vollständigkeit konnte naturgemäß in keinem der Felder ange-strebt werden. Daher sind wir für Anregungen und Kritik derer dankbar, die philosophische und theologische Literatur lesen. Gelegenheit dazu gibt es unter [email protected].

Page 2: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

6 Vorwort

Mit dem Wörterbuch verbinden wir den Wunsch, vielen den Zugang zu bedeutsamen Texten der Geisteswissenschaften zu eröffnen. Reutlingen Manfred Marquardt Stuttgart Christof Voigt

Page 3: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Hinweise Lateinische Wörter und zusammengesetzte lateinische Ausdrücke lassen sich im Normalfall in der alphabetischen Wortliste leicht auffinden. Dabei ist zu beachten, dass die Wortfolge im Lateini-schen oft nicht festliegt, so dass sich ‚mutua obligatio‘ unter ‚mu-tua‘ oder unter ‚obligatio‘ oder - in wenigen vergleichbaren Fällen - sogar unter beidem finden lässt. Ferner ist zu beachten, dass Wörter mit ‚j‘ unter ‚i‘, solche mit ‚k‘ und ‚z‘ unter ‚c‘ notiert sind; das gilt sowohl für den Anfang wie auch im Innern eines Wortes (‚Objekt‘ s. ‚obiectum‘, ‚zirka‘ s. ‚circa‘).

Bei der Suche nach Komposita (d.h. solchen Wörtern, die aus Präposition und einfachem Wort = Simplex zusammengesetzt sind) empfiehlt es sich, ggfs. auch unter dem Simplex nachzu-schlagen.

Etwas anders verhält es sich mit gebeugten (flektierten) Wort-formen. Die Endungen von Nomina (Substantiven und Adjekti-ven) werden nach Kasus, Numerus und Genus dekliniert. Die Endungen von Verben werden nach Person, Tempus, Modus, etc. konjugiert. Die Substantive sind in der Wortliste normalerweise im Nominativ Singular aufgeführt, stets sind der Genitiv und das Genus angegeben (veritas, -atis, f.). Bei Adjektiven erscheinen die Genusendungen (humanus, -a, -um = humanus, humana, huma-num). Verben sind - anders als in Schulwörterbüchern - im Infini-tiv notiert, weil diese Form in den zugrunde liegenden Texten weitaus häufiger erscheint als sämtliche anderen Formen (defini-re). Sehr häufig vorkommende konjugierte Formen werden als Haupteintrag angegeben (sunt); es wird dabei auf den zugehöri-gen Infinitiv verwiesen ( esse).

Der Anhang dieses Wörterbuches enthält Flexionstabellen, anhand derer sich die meisten Veränderungen eines Wortes nach-vollziehen lassen. Wer ganz ohne Lateinkenntnisse ist, kann durch den Anhang an das Lernen herangeführt werden, alle anderen können ihre Kenntnisse auffrischen oder festigen.

Page 4: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

8 Hinweise

Der nach rechts gerichtete Pfeil ( ) verweist auf sprachlich o-der sachlich verwandte Wörter oder Wortformen, durch die ein genaueres Erfassen der Wortbedeutung möglich wird.

Hinter dem Gleichheitszeichen (=) steht die Auflösung einer la-teinischen Abkürzung. In der rechten Spalte findet sich dann entweder die Übersetzung oder ein Verweis auf einen selbststän-digen Eintrag.

Das Lateinische kennt keinen Artikel. Die deutsche Überset-zung kann also artikellos oder mit einem unbestimmtem oder dem bestimmten Artikel versehen sein (deus - Gott/ ein Gott/ der Gott).

Die Betonung lateinischer Wörter richtet sich cum grano salis nach der Länge des Vokals der vorletzten Silbe. Weicht die Beto-nung vom Gewohnten oder Erwartbaren ab, so erscheint zur Bezeichnung der Länge ein Querstrich über dem entsprechenden Vokal (libīdo) bzw. zur Bezeichnung der Kürze ein Häkchen (intĕger). Eine Länge auf der vorletzten Silbe zeigt an, dass diese akzentuiert zu sprechen ist, eine (ausdrücklich) kurze vorletzte Silbe ist dementsprechend ohne Akzent auszusprechen. In weni-gen Fällen ist auch ein Akzent gesetzt (implícite). - Diese Zeichen sind Lesehilfen; sie stehen nicht in lateinischen Texten.

Page 5: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Abkürzungen 9

Abkürzungen Abl. Ablativ (5.Fall) Adj. Adjektiv Adv. Adverb Akk. Akkusativ Dat. Dativ f. feminin(um) Gen. Genitiv Ggtl. Gegenteil grch. griechisch indekl. indeklinabel Komp. Komparativ Konj. Konjunktion m. maskulin(um) n. neutrum Nom. Nominativ Pl. Plural PPP Partizip Perfekt Passiv Präp. Präposition Präs. Präsens Pron. Pronomen Pt. Partizip Rel.Pron. Relativpronomen Sg. Singular Subst. Substantiv Sup. Superlativ Vok. Vokativ

Page 6: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Inhalt Vorwort ....................................................................................... 5 Hinweise ....................................................................................... 7 Abkürzungen .................................................................................. 9 Wörterverzeichnis .........................................................................12 Anhang ....................................................................................199 Zur Wortbildung..................................................................................................200 Deklination der Substantive .............................................................................201

1. Die ā-Deklination (1. Deklination)........................................................201 2. Die o-Deklination (2. Deklination)........................................................201 3. Die konsonantische Deklination (3. Deklination) ............................203 4. Die u-Deklination (4. Deklination)........................................................206 5. Die ē-Deklination (5. Deklination) ........................................................206

Deklination der Adjektive .................................................................................207 1. Adjektive der o-/ a-Deklination (dreiendig)........................................207 2. Adjektive der i-Deklination ....................................................................209 3. Adjektive der konsonantischen Deklination (einendig) .................212

Deklination des Komparativs (zweiendig) ....................................................212 Bildung von Adverbien......................................................................................213 Pronomina .............................................................................................................214

1. Personalpronomina...................................................................................214 2. Possessivpronomina..................................................................................215 3. Demonstrativpronomina .........................................................................216 4. Interrogativpronomina ............................................................................220 5. Relativpronomina / Adjektivisches Interrogativpronomen...........220 6. Indefinitpronomina ..................................................................................221

Zusammengesetzte Pronomina........................................................................222 Pronominaladjektive...........................................................................................223 Zahlwörter / Numeralia .....................................................................................224

Page 7: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Inhalt 11

Konjugation des Verbs.......................................................................................225 1. Die ā-Konjugation (1. Konjugation) .....................................................225 2. Die ē-Konjugation (2. Konjugation) .....................................................226 3. Die konsonantische Konjugation (3. Konjugation)..........................226 4. Die ī-Konjugation (4. Konjugation) ......................................................227

Unregelmäßige Konjugationen........................................................................228

Page 8: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

Wörterverzeichnis a = affirmo (universaliter) ich bejahe (allgemein) (Zeichen für das

universell bejahende Urteil in der Syllogistik)

a, ab (Präp. mit Abl.) von - a consensu gentium aus der Übereinstimmung der Völker - a contingentia mundi aus der Zufälligkeit der Welt - a dicto vom Gesagten - a dicto secundum quid (Fehlschluss) von dem in Bezug auf

ad dictum simpliciter irgendetwas Gesagten auf das schlechthin Gesagte: vom Einzelfall auf den allgemeinen Fall

- a fortiori (Schluss) vom Stärkeren - a limine von Anfang an - a maiore ad minus (Schluss) vom Größeren auf das Klei-

nere - a minore ad maius (Schluss) vom Kleineren auf das Grö-

ßere - a non domino vom Nicht-Eigentümer - a non posse ad non esse (Schluss) vom Nicht-(Sein-)Können auf

das Nicht-Sein: von der Unmöglichkeit zur Unwirklichkeit

- a parte ante vorher, von seiten des Vorher - a parte post nachher, von seiten des Nachher - a parte posteriori vom Späteren her ( a posteriori) - a parte priori vom Früheren her ( a priori) - a particulari ad universale (der Schluss) vom Besonderen auf das

non valet (consequentia) Allgemeine ist nicht gültig - a patre vom Vater - a posse ad esse non valet (der Schluss) vom (Sein-) Können auf

(consequentia) das Sein ist nicht gültig - a posteriori vom Späteren her: aus der Erfahrung,

empirisch (Ggtl. a priori) - a se aus sich - a principiato ad principium vom Begründeten zum Grund - a principio ad principiatum vom Grund zum Begründeten

Page 9: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

abiectio 13

- a priori vom Früheren her: aus Verstandesbeg-riffen, nicht aus der Erfahrung (Ggtl. a posteriori)

- a rationato ad rationem (der Schluss) von der Folge auf den non valet (consequentia) Grund ist ungültig

- a se aus sich ( aseitas) - a tuto (Beweis) aus Sicherheit - ab alio vom Anderen her - ab esse ad oportere non (der Schluss) vom Sein auf das Sollen

valet (consequentia) ist nicht gültig - ab esse ad posse valet (der Schluss) vom Sein auf das (Sein-)

(consequentia) Können ist gültig - ab imo von unten - ab initio von Anfang - ab oportere ad esse valet (der Schluss) vom Sollen auf das Sein

(consequentia) ist gültig - ab ovo vom Ei an: von Anfang an ( ovum) - ab universali ad particulare (der Schluss) vom Allgemeinen valet

(consequentia) auf das Besondere ist gültig - ab utili (Beweis) vom Nutzen

abalienare entfremden, entäußern

abalienatio, -onis, f. Entfremdung, Entäußerung

abalietas, -atis, f. das Von-anderem-Sein (Ggtl. a se)

abdicatio, -onis, f. Verneinung, Leugnung

abditum mentis Entzogenheit, Tiefe des Geistes

abdomen, -minis, n. Bauch

abdominalis, -e zum Bauch gehörig

abductio, -onis, f. Wegführung: Schluss von Regel und Resultat auf den Einzelfall

aberratio, -onis, f. Abweichung, Abirrung - aberratio a lege (divina) Abweichung vom (göttlichen) Gesetz - aberratio delicti Abirrung des Vergehens (die unbeab-

sichtigte Folge einer schlechten Tat)

abesse nicht da sein, nicht sein

abiectio, -onis, f. Verwerfung

Page 10: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

14 abiunctio

abiunctio, -onis, f. Abtrennung

abiungere abtrennen

abiurare abschwören ( iurare)

abnegare verleugnen, verweigern

abnegatio, -onis, f. Leugnung (des eigenen Urteils) (proprii iudicii)

abnegator, -oris, m. Leugner

abnormis, -e regelwidrig gebildet

abnormitas, -atis, f. Regelwidrigkeit

abolitio, -onis, f. Abschaffung

abominatio, -onis, f. Abscheu

abortivus, -a, -um fehlgeboren, unzeitig

abortus, us, m. Fehlgeburt

abrenuntiatio, -onis, f. Absage, Abschwören

abrogare abschaffen

abrogatio, -onis, f. Abschaffung, Aufhebung

abrogatus, -a, -um abgeschafft

abruptus, -a, -um abgerissen, ohne Zusammenhang

absconditas, -atis, f. Verborgenheit - absconditas dei Verborgenheit Gottes

absconditus, -a, um verborgen - deus absconditus der verborgene Gott

absentia, -ae, f. Abwesenheit - absentia boni Abwesenheit des Guten - absentia formae Abwesenheit der Form

absolute (Adv.) absolut, losgelöst, unbedingt (Ggtl. respective)

absolutio, -onis, f. Lossprechung ( absolvere)

absolutismus, -i, m. unbedingte Geltung

absolutum, -i, n. das Losgelöste, Unbedingte

Page 11: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

accedere 15

absolutus, -a, -um losgelöst: unbedingt, bedingungslos, beziehungslos, unbeschränkt, unabhängig ( absolvere)

absolvere loslösen, lossprechen, abtrennen - absolvo te ich spreche dich los

absorptio, -onis, f. Verschlingung

absque ohne - absque universalibus ohne das Allgemeine gibt es kein

non datur scientia Wissen

abstine et sustine enthalte dich (der Genüsse) und ertrage (die Kränkungen)

abstinentia, -ae, f. Enthaltsamkeit, Genügsamkeit

abstinere sich enthalten, fasten

abstractio, -onis, f. Abziehung: Absehung vom Zufälligen

abstractum, -i, n. das Abgezogene: das Allgemeine

abstrahere abziehen

abstrudere wegstoßen, verstecken

abstrusus, -a, -um versteckt, verborgen, dunkel, unverständlich

absurditas, -atis, f. Ungereimtheit, Sinnlosigkeit

absurdus, -a, -um misstönend: ungereimt, sinnlos - reductio ad absurdum Zurückführung auf das Unsinnige:

Beweis durch Widerlegung des Gegenteils

abundantia, -ae, f. Überfluss

abusio, -onis, f. Missbrauch (eines Wortes: Katachrese)

abusive (Adv.) missbräuchlich

abusus, -us, m. Missbrauch ( usus, uti) - abusus non tollit usum der Missbrauch hebt den (rechten)

Gebrauch nicht auf

acc. = accentus Zugesang: Akzent ( accentus)

accedere herantreten, hinzukommen

Page 12: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

16 acceleratio

acceleratio, -onis, f. Beschleunigung

accentus, -us, m. Zugesang: Akzent

acceptans, -ntis Empfänger

acceptare empfangen, annehmen

acceptatio, -onis, f. Empfang, Annahme, Akzeptanz

acceptilatio, -onis, f. Empfangsbestätigung

acceptio, -onis, f. Annahme

accessus, -us, m. Annäherung, Akzess

accidens, -ntis, n. Hinzukommendes, Nichtwesenhaftes, Akzidens, Eigenschaft (einer Substanz)

- accidens inseparabile untrennbares Akzidens - accidens praedicabile aussagbares Akzidens - accidens separabile trennbares Akzidens - accidentia non migrant e Akzidentien gehen nicht von Subst

substantiis in substantias zen in andere Substanzen über - per accidens akzidentiell, als Akzidens an einem

anderen

accidentalis, -e akzidentiell, akzidentell (per accidens) - accidentale possibile est das Akzidens kann als zerstört gedacht

putari destructum ut werden, so dass das Subjekt erhalten remaneat subiectum bleibt

- forma accidentalis zufällige Form

accidenteïtas, -atis, f. das Wesen des Akzidens

accidenter (Adv.) akzidentiell (per accidens)

accidia, -ae, f. acedia

accipere annehmen, auffassen, verstehen

acclamare zurufen

acclamatio, -onis, f. Zuruf, Beifall - per acclamationem durch Zuruf

accommodatio, -onis, f. Anpassung, Anbequemung

accommodatus, -a, -um angepasst

accuratus, -a, -um sorgfältig ausgeführt

Page 13: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

actum possessorium 17

accurate (Adv.) mit Sorgfalt

acedia, -ae, f. (grch.) Stumpfheit, üble Laune, Widerwillen, Ekel

acervus, -i, m. Haufen, Häufelschluss

acies mentis Spitze des Geistes

acquirere erwerben - acquirere per usucapionem erwerben durch Ersitzung

acquisitio, -onis f. Erwerbung - acquisitio hereditatis Erbschaftserwerb

acquisītus, -a, -um erworben

acta, -orum, n. Handlungen, Taten, Werke ( actus, -a, -um)

- Acta Apostolorum Apostelgeschichte

actio, -onis f. Tätigsein, Tätigkeit, Handlung, Aktion (Ggtl. passio)

- actio immanens im Handelnden verbleibendes Tätig-sein, innenbleibende Tätigkeit (Ggtl. transiens)

- actio in distans Fernwirkung - actio minima Prinzip der kleinsten Wirkung - actio mutua Wechselwirkung - actio transiens (vom Hervorbringenden in das Werk)

übergehendes Tätigsein, hinüberge-hende Tätigkeit (Ggtl. immanens)

activitas, -atis, f. Tätigkeit, Tatkraft

actīvus, -a, -um tätig (Ggtl. contemplativus, passivus)

actor, -oris, m. Verwalter, Kläger, Darsteller - nullo actore nullus iudex wo kein Kläger, da kein Richter

actu (Abl.) der Wirklichkeit nach (Ggtl. potentiā; actus)

actualis, -e wirklich, tatsächlich, jeweilig

actualitas, -atis, f. Wirklichkeit, Verwirklichung

actum possessorium Besitzakt

Page 14: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

18 actuositas

actuositas, -atis, f. Tätigkeit, Wirksamkeit

actuosus, -a, -um tätig, wirksam

actus, -a, -um (PPP zu agere) getan

actus, -us, m. Akt, Handlung, Tat, Wirklichkeit (Ggtl. potentia)

- actus apprehensivus Erfassung des Objektes durch das Bewusstsein

- actūs eliciti hervorgeholte Werke (des natürlichen Menschen)

- actus entitativus Akt, durch den etwas existiert; Sein der formlosen Materie

- actus exercitus (spontan) vollzogene Handlung - actus fidei Glaubensakt, Vollstreckung einer Ket-

zerverurteilung („Autodafé“) - actus iudicativus Urteil - actus mixtus (mit Möglichkeit) vermischter Akt - actus nobilior est die Wirklichkeit ist vornehmer als die

potentiā Möglichkeit - actus primus erster Akt: die Substanz - actus purus (von jeder Möglichkeit) reiner Akt

vollkommene Wirklichkeit (Ggtl. potentia)

- actus secundus zweiter Akt: Tätigkeit - actus signatus ausdrücklich vollzogene, willentliche

Handlung (Ggtl. actus exercitus)

acutus, -a, -um geschärft, scharfsinnig, geistreich, witzig

AD = anno domini im Jahre des Herrn: nach Christus

ad (Präp. mit Akk.) zu, bei, an - ad calendas graecas zu den griechischen Fristen: zum

Sankt- Nimmerleinstag - ad dexteram (patris) zur Rechten (des Vaters) - ad extra nach außen - ad fontes zu den Quellen - ad hoc für den Einzelfall - ad hominem (argu- (Beweisführung) im Blick auf den

mentum, demonstratio) Menschen - ad indefinitum ins Unbestimmte

Page 15: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

aditus 19

- ad infinitum ins Unendliche - ad intra nach innen - ad libitum nach Belieben - ad maiorem dei gloriam zum größeren Ruhm Gottes - ad oculos (demonstrare) augenfällig, anschaulich (darstellen) - ad rem (argumentum, (Beweisführung) im Blick auf die

demonstratio) Sache - ad turpia nemo obligatur zum Schlechten ist niemand verpflich-

tet

adaequare angleichen, in Übereinstimmung bringen, gleichkommen ( aequus)

adaequatio, -onis, f. Angleichung, Übereinstimmung - adaequatio rei et Übereinstimmung von Sache und

intellectus Denken

adaequatus, -a, -um übereinstimmend, angemessen ( aequus)

adaptare anpassen

adaptatio/ adaptio, -onis, f. Anpassung

add. = additum hinzugefügt

addere hinzufügen

addit, addunt fügt hinzu, fügen hinzu

additus, -a, -um hinzugefügt

additio, -onis, f. Hinzufügung

adeptus, -a, -um kundig, eingeweiht

adesse anwesend sein, vorhanden sein, helfen

adhaerere an etwas hängen

adhortatio, -onis, f. Aufforderung

adhortativus, -a, -um auffordernd, ermunternd

adiaphoron (morale) gleichgültig, (moralisch) gleichgültige Handlung

adiectivus, -a, -um zum Beifügen dienlich, Adjektiv

aditus, -us, m. Zugang, Eingang

Page 16: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

20 adiunctio

adiunctio, -onis, f. Anschluss, Hinzufügung; (Logik: nicht ausschließende) Disjunktion

adiungere anfügen

adiuvare helfen, (unter)stützen - adiuvante deo mit Gottes Hilfe

administrare verwalten, besorgen

administrator, -oris, m. Verwalter

admirabilis, -e bewundernswert - admirabile commercium wunderbarer Tausch

admirari (admirare) bewundern

admiratio, -onis, f. Bewunderung

admissio, -onis, f. Zulassung

admittere zulassen

admonēre ermahnen, erinnern

adoptio, -onis, f. Annahme (an Kindes statt), Adoption

adorare anbeten

adoratio, -onis, f. Anbetung

adscribere zuschreiben, zurechnen

adulterium, -i, n. Ehebruch

advenire ankommen - adveniat es komme, möge kommen

adventus, -us, m. Ankunft

adverbium, -i, n. Umstandswort

adversarius, -i, m. Gegner, Feind

adversus (Adv.) entgegen

adversus (Präp. mit Akk.) gegen(über), auf … zu

adversus, -a, -um. zugewandt, gegnerisch - adversus, -i, m. Gegner - res adversae Unglück, Missgeschick

advocatus, -i, m. Anwalt

Page 17: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

aeternus 21

- advocatus diaboli Anwalt des Teufels: Vertreter der geg-nerischen Position

aedificatio, -onis, f. Bau

aeg. = Aegyptiacus, -a, -um ägyptisch

aegritudo, -dinis, f. Unpässlichkeit, Kummer

aegrotus, -a, -um krank, leidend

aequabiliter (Adv.) gleichmäßig

aequalis, -e gleich, gleichförmig, gleichwertig

aequalitas, -atis, f. Gleichheit, Gleichförmigkeit

aequanimitas, -atis, f. Gleichmut

aequilibrium, -i, n. Gleichgewicht

aequipollens, -ntis gleich geltend

aequipollentia, -ae, f. Gleichgeltung

aequitas, -atis, f. Rechtsgleichheit, Billigkeit, Ebenmaß

aequivalens, -ntis gleichwertig

aequivalentia, -ae, f. Gleichwertigkeit

aequivocatio, -onis, f. Doppeldeutigkeit, Mehrdeutigkeit

aequiv ocus, -a, -um doppeldeutig, mehrdeutig (Ggtl. univocus)

aequus, -a, um gleich, gerecht, günstig

aestheticus, -a, -um zur Wahrnehmung gehörig

aestimare einschätzen, vermuten

aestimatio, -onis, f. Abschätzung, Würdigung

aestimium, -i, n. Objekt der Wertschätzung

aetas, -atis, f. Alter - aetas aurea goldenes Zeitalter - aetas media Mittelalter - aetas mythica mythische Zeit

aeternitas, -atis, f. Ewigkeit

aeternus, -a, -um ewig

Page 18: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

22 aevitas

- aeternum das Ewige - in aeternum (bis) in Ewigkeit

aevitas, -atis, f. = aetas

aevum, -i, n. lange Dauer, Ewigkeit, Alter ( aetas)

affectatio, -onis, f. Streben; Künstelei

affectio, -onis, f. Einwirkung, Zustand, Gemütslage, Eigenschaft

- affectiones scripturae Eigenschaften der (Heiligen) Schrift

affectus, -a, -um versehen mit etwas, betroffen von etwas (PPP zu afficere)

affectus, -us, m. Zustand, Leidenschaft

afficere einen Zustand herbeiführen, erregen, Eindruck machen

affiliatio, -onis, f. Annahme an Kindes Statt ( adoptio)

affinitas, -atis, f. Verwandtschaft, Nachbarschaft

affirmare bekräftigen, behaupten, bejahen (Ggtl. negare)

- affirmanti incumbit dem, der etwas behauptet, obliegt der probatio Beweis

affirmatio, -onis, f. Behauptung, Bejahung

affirmativus, -a, -um bejahend

affluens, -ntis reichlich, triefend

agendum, Pl. agenda was zu tun ist

agens, -ntis das Tätige, Wirksame, die treibende Kraft

- intellectus agens tätige Vernunft

agere führen, treiben, tun - gratias agere danken

agglutinatio, -onis, f. Anleimung: apperzeptive Verbindung

aggregatio, -onis, f. äußerliche Zusammensetzung

aggregatus, -a, -um äußerlich zusammengesetzt

Page 19: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

alter 23

aggressio, -onis, f. Angriff, Herangehen

agitare bewegen

agitatio, -onis, f. Bewegung

agnoscere erkennen, anerkennen (ad-gno..., aber grch. A-gnostik - nicht kennen)

agnus, -i, m. Lamm - agnus dei, qui tollis Lamm Gottes, das du hinwegträgst die

peccata mundi Sünden der Welt

al. = alius, alii ein anderer, andere ( alius)

aleatorius, -a, -um zum Spiel gehörig

alias (Adv.) sonst, zu anderer Zeit

alienatio, -onis, f. Entfremdung, Entäußerung

alienus, -a, -um fremd, anderem gehörig

alietas, -atis, f. Andersheit (grch. Heterotes)

aliqualiter (Adv.) auf irgendeine Weise

aliqui, -qua, -quod (Adj.) (irgend-)ein, (irgend-)eine, (irgend-)ein - aliquo modo auf irgendeine Weise

aliquid ein Etwas, ein Daseiendes

aliquis, -quid (Subst.) (irgend-)einer, (irgend-)etwas

alit. = aliter anders ( aliter)

aliter (Adv.) anders, auf andere Weise

alius, -a, -ud ein anderer, eine andere, ein anderes

allocutio, -onis, f. Anrede, Ansprache ( alloqui)

alloqui anreden

alma mater Nährmutter: Universität

alter, -era, -erum der andere (von zweien), der Nächste, Mitmensch

- alter … alter der Eine … der Andere - alter ego das andere Ich, der engste Freund - alter idem zweites Selbst - alter ipse zweites Selbst

Page 20: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

24 alterare

- altera natura zweite Natur - altera pars Petri zweiter Teil (der Logik) von Petrus

(Ramus) - audiatur et altera pars auch die andere Seite soll gehört wer-

den

alterare ändern

alteratio, -onis, f. Änderung, Veränderung

alteritas, -atis, f. Andersheit

alternare abwechseln, verändern

alternatio, -onis, f. Abwechslung, Wechselfall

altus, -a, -um hoch, tief - altior, -ius (Komp.) höher - altissimus, -a, -um (Sup.) der höchste

amabilis, -e liebenswert

amare lieben

ambiguitas, -atis, f. Zweideutigkeit, Unsicherheit

ambiguus, -a, -um doppeldeutig, unsicher

ambire umgehen, umkreisen

ambitio, -onis, f. Ehrsucht

ambitus, -us, m. Umfang

ambivalens, -ntis doppelwertig

ambulare umhergehen, spazieren gehen

amentia, -ae, f. Sinnlosigkeit, Wahnsinn

amicitia, -ae, f. Freundschaft

amīcus, -i, m. freundschaftlich gesinnt, Freund

amor, -oris, m. Liebe - amor dei intellectualis geistige Liebe zu Gott - amor fati Liebe zum Schicksal - amor sui (ipsius) Eigenliebe, Selbstliebe - amor sui usque ad Die Liebe zu sich selbst bis hin zur

contemptum Verachtung (Gottes)

Page 21: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

animus 25

amovere wegbewegen, fortschaffen

amphibolia, -ae, f. (grch.) Zweideutigkeit, Verwechslung

amplecti umarmen

amplexus, -us, m. Umarmung

ampliatio, -onis, f. Erweiterung, Vertagung

amplificare erweitern

amplificatio, -onis, f. Erweiterung

amplus, -a, -um weit, groß, geräumig, bedeutend

an sit ob etwas sei

analogia, -ae, f. (grch.) Ähnlichkeit, Entsprechung - analogia entis Entsprechung des Seins - analogia fidei Entsprechung des Glaubens - analogia trinitatis Entsprechung der Trinität - analogia relationis Entsprechung der Beziehung

ancilla, -ae, f. Magd

angulus, -i, m. Ecke, Winkel

angustus, -a, -um eng, knapp, gedrängt, bündig

anima, -ae, f. Luft, Atem: Seele, Geist, Leben - anima candida reine Seele, argloser Mensch - anima mundi Weltseele - anima sensitiva empfindsame Seele - anima vegetativa belebte Seele

animal, -lis, n. Lebewesen, Tier - animal rationale vernünftiges Lebewesen: Mensch

animalis, -e belebt, beseelt

animalitas, -atis, f. Tierheit

animatus, -a, -um beseelt

animositas, -atis, f. Tapferkeit, Erbitterung

animosus, -a, -um mutig, leidenschaftlich

animus, -i, m. Geist, Denkkraft, Gesinnung, Absicht, Seele

Page 22: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

26 annales

- animus sui compos der seiner selbst mächtige Geist

annales, -ium, m Jahrbücher, Annalen

annectere anknüpfen

annexus, -us, m. Verbindung, Anhängsel

annihilare vernichten

annihilatio, -onis, f. Zunichtemachung, Vernichtung ( nihil)

anniversarius, -a, -um alljährlich, jedes Jahr wiederkehrend

annotatio, -onis, f. Anmerkung

annus, -i, m. Jahr

ante (Adv., Präp. mit Akk.) vor

antecedens, -ntis das Vorhergehende: Grund, Beweis- grund, Prämisse (Ggtl. consequens)

antecedere vorhergehen

antediluvianus, -a, -um vorsintflutlich

antegredi vorhergehen

antelapsarius, -a, -um vor dem (Sünden-) Fall

anteoccupatio, -onis, f. Vorwegnahme eines Einwandes

antepraedicamentum, -i, n. Begriff vor den Kategorien ( praedicamentum)

anticipando durch Vorwegnehmen

anticipatio, -onis, f. Vorwegnahme

antiquitas, -atis, f. Altertum, Antike, alte Zeit

antīquus, -a, -um alt, ehemalig

anulus, -i, m. Ring, Reif - anulus piscatoris Fischerring (Ring des Papstes)

anxietas, -atis, f. Ängstlichkeit, Angst

aperire öffnen

apertio, -onis, f. Öffnung - apertio aurium Öffnung der Ohren

apex, -icis, m. Spitze, Kuppe, Helmspitze

Page 23: Vorwort · 2020. 1. 9. · Der theologische Wortschatz ist aus einer langen Lehrtätigkeit im Fach Systematische Theologie entstanden. Für dieses Wörter-buch wurden auf der Grundlage

aptare 27

apodicticus, -a, -um notwendig (vom Urteil)

apostolicus, -a, -um apostolisch

apparatus, -us, m. Rüstzeug, Werkzeug, Gerät, Apparat

apparens, -ntis erscheinend

apparentia, -ae, f. Erscheinung

apparere erscheinen

apparitio, -onis, f. Erscheinung

appellare anrufen, nennen

appellatio, -onis, f. Ansprache, Anrufen, Benennung, Appell

appendix, -icis, f. Anhang

apperceptio, -onis, f. zur (passiven) Wahrnehmung hinzutrete-tende (aktive) geistige Erfassung

appercipere zum (passiven) Wahrnehmen hinzutrete-tendes (aktives) geistiges Erfassen

appetentia, -ae, f. Streben, Verlangen, Trieb ( appetitio)

appetere streben, verlangen, begehren

appetitio, -onis, f. Streben, Verlangen, Trieb

appetītus, -us, m. Streben, Verlangen, Trieb ( appetitio)

applicare anwenden, zueignen

applicatio, -onis, f. Anwendung

applicator, -oris, m. zueignend, anwendend

applicatrix, -trīcis, f. zueignend, anwendend - gratia spiritus sancti Gnade, die den Heiligen

applicatrix Geist zueignet

appositio, -onis, f. Beifügung, Zusatz

apprehendere erfassen, begreifen

apprehensio, -onis, f. Erfassung, Verständnis, Besitznehmung

approbatio, -onis, f. Billigung

appropriatio, -onis, f. Zueignung ( proprius)

aptare anpassen