52
Party VRC-VCC +1 0 +2 +3 -1 -2 -3 5 30 VRT 390 INSTRUKCJA OBSLUGI I MONTAŻU REGULATORA POKOJOWEGO KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

VRT_390ii-instr obslugi-1

  • Upload
    sihaja

  • View
    76

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VRT_390ii-instr obslugi-1

Party

Sa - 15°C

°C

VRC-VCC

+10

+2

+3

-1

-2

-35 30

VRT 390

INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU REGULATORA POKOJOWEGOKEZELÉSI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

Page 2: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

2

Szanowna Klientko, SzanownyKliencie!

Zakupując regulator VRT 390 zdecydowałeśsię na doskonałej jakości produkt firmyVaillant. Aby jak najlepiej wykorzystaćwszystkie zalety tego urządzenia, wystarczypoświęcić kilka minut na przeczytanieniniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja nie jestskomplikowana i zawiera sporo pożytecznychwskazówek i informacji. Przechowuj ją,proszę, w bezpiecznym miejscu i w razieewentualnej odsprzedaży urządzenia przekażnastępnemu właścicielowi.

Dla Twojego bezpieczeństwa!

Wszelkie prace przy samym urządzeniu iprzy całym układzie wolno wykonywaćwyłącznie autoryzowanym fachowcom!Pamiętaj proszę, że niefachowo wykonaneprace mogą stanowić zagrożenie dla życia izdrowia.

WSKAZÓWKI!● Pamiętaj, proszę, o fabrycznych

ustawieniach na stronie 20. Jeśli jesteś znich zadowolony, nie musisz dokonywaćżadnych dalszych ustawień.

● Przy wszelkich operacjach nastawczychnajlepiej skorzystać z pomocyrozkładanych stron na początku i nakońcu niniejszej instrukcji

Kedves vásárlónk!

A Vaillant VRT 390 szabályozójával aVaillant cég egyik csúcstermékét vásároltameg. Ahhoz, hogy a készülék összesszolgáltatását helyesen használhassa, kérjük,szánjon néhány percet ezen használatiútmutató végig-olvasására. A leírás nembonyolult, és hasznos tanácsokkal, ötletekkelszolgál. Kérjük, gondosan őrizze meg ezt azútmutatót, és adja tovább az esetleges újtulajdonosnak.

Biztonsága érdekében:

Mind a készüléken, mind a rendszer egészéncsak arra feljogosított szakember végezhetmunkát!Ne feledje: a szakszerűtlenül elvégzett munkaéletveszélyes következményekkel járhat.

HASZNOS TANÁCSOK● Vegye figyelembe a gyári beállításokat

(20. oldal). Ha ezekkel meg vanelégedve, nincs szüksége további beállításelvégzésére.

● Minden beállítási folyamathoz használjafel az ezen leírás elején és végénkihajtható oldalakat.

Vážený zákazníci !

Koupí regulačního přístroje Vaillant VRT 390jste získali kvalitní výrobek od firmy Vaillant.Abyste mohli správně využít veškeré výhodytohoto přístroje, věnujte trochu času a přečtětesi tento návod k obsluze. Není složitý anajdete v něm některé tipy a rady. Prosímuschovejte řádně tento návod a předejte jejpřípadnému dalšímu majiteli kotle.

Pro Vaši bezpečnost!

Veškeré práce na samotném přístroji a nacelém systému smí provádět pouze oprávněníodborníci!Nezapomeňte, že při neodborněprováděných pracích může vzniknounebezpečí úrazu a ohrožení života.

TIPY!● Podívejte se na výrobní nastavení na

straně 20. Jestliže jste s ním spokojeni,nepotřebujete provádět žádná dalšínastavení.

● Pro veškeré práce při nastavovánípoužívejte jako pomůcku výklopné stránkyumístěné na začátku a konci tohotonávodu.

Page 3: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

3

Party

Sa - 15°C

°C

VRC-VCC

+10

+2

+3

-1

-2

-3

Party

Sa - 15°C

°C

A B C D E F

HG7 65

5 30

21VRC-VC2_007/0

Na rysunku na stronie 54 pokazane są pokrętłafunkcyjne (3) i (4) regulatora, umieszczone podpokrywą obudowy.

A készülék burkolata alatti kezelőelemekáttekintését a 54. oldalon találja meg.

Na straně 54 naleznete přehled ovládacích prvků podkrytem regulátoru (5).

Page 4: VRT_390ii-instr obslugi-1

Elementy obsługi1 Pokrętło nastaw temperatury dziennej.2 Przycisk funkcji „Party“/jednorazowe ładowanie podgrzewacza

zasobnikowego z priorytetem c.w.u.5 Pokrywa regulatora.6 Wyświetlacz.

Wyświetlacz podaje informacje dotyczące czasu zegarowegooraz dnia tygodnia, jak również informacje dotyczące statusu itrybu pracy regulatora

7 Przełącznik trybu pracy:Położenie „Program“.W tym położeniu uzyskuje się temperaturę w pomieszczeniuwedług zadanego programu czasowego. Położenie „Grzanie“.W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę wpomieszczeniu o takiej wartości, jaką nastawiono za pomocąpokrętła nastaw temperatury dziennej (1). Położenie „Obniżenie“W tym położeniu uzyskuje się przez całą dobę temperaturę wpomieszczeniu o wartości temperatury nocnej.

Wyświetlacz, przeglądA Dzień tygodniaB Wskazanie trybu pracy:

Grzanie Regulator znajduje się w trybie pracy na centralne ogrzewanie.

Ciepła woda Kocioł znajduje się w trybie pracy grzewczej.Party (Funkcja „Party“) Regulator znajduje się w trybie

pracy okreśonej funkcją „Party“ (str. 10). Komunikat „Grzanie“ zostaje przysłonięty, gdyż w tym trybie pracy dysponuje się zarówno ogrzewaniem, jak przygotowywaniem ciepłej wody.

1 x Regulator włącza jednorazowe ładowanie ład. zas podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody.Urlop Uaktywniony jest program urlopowy (str. 34).

Komunikaty błędów:Usterka wystąpiło zakłócenie w pracy kotła grzewczego.Brak wystąpiło zakłócenie w przesyłaniu danychpołącz. od regulatora do kotła grzewczego.Konser- Należy przeprowadzić przegląd serwisowy wacja kotła.

C Temperatura zewnętrznaD Tryb pracy „Obniżenie“E Tryb pracy „Grzanie“F Tryb pracy „Program“G Aktualny czas zegarowyH Aktualna wartość temperatury pokojowej (wskazywanie tylko w

przypadku montażu naściennego)

PL

4

Page 5: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

5

SPIS TREŚCI Strona

Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . .3, 701 Opis regulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Nastawianie temperatury pokojowej . . . . . . . . . .92.2 Przewietrzanie pomieszczenia . . . . . . . . . . . . .92.3 Włączenie funkcji „Party“ . . . . . . . . . . . . . . .102.4 Jednorazowe ładowanie podgrzewacza

zasobnikowego ciepłej wody . . . . . . . . . . . . .113 Uwagi dotyczące oszczędzania energii . . . .124 Podstawowe nastawy . . . . . . . . . . . . . .134.1 Nastawianie trybu pracy . . . . . . . . . . . . . . .134.2 Wybór języka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Nastawianie czasu zegarowego i dnia tygodnia . .164.4 Nastawianie temperatury obniżenia . . . . . . . . .185 Nastawianie programów czasowych . . . . .205.1 Nastawy fabryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Przegląd programów czasowych . . . . . . . . . . .225.3 Nastawianie czasów ogrzewania . . . . . . . . . .245.4 Nastawianie czasów przygotowywania

ciepłej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325.5 Nastawianie czasów cyrkulacji . . . . . . . . . . . .335.6 Uaktywnienie programu urlopowego . . . . . . . .346 Funkcje specjalne . . . . . . . . . . . . . . . . .367 Wyświetlanie informacji . . . . . . .398 Komunikaty usterek . . . . . . . . . . . . . . .409 Przesyłanie danych . . . . . . . . . . . . . . .4110 Sterowanie zdalne . . . . . . . . . . .4111 Ustawienia fabryczne . . . . . . . . . . . . .4112 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Instrukcja montażu . . . . . . .43

TARTALOM Oldal

Kezelési útmutató . . . . . . . . .31 A készülék áttekintő rajza . . . .3,701 Készülékleírás . . . . . . . . . . . . . . . .82 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Szobahőmérséklet beállítása . . . . . . . . .92.2 Szellőztetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.3 Party-funkció bekapcsolása . . . . . . . . .102.4 Melegvíztároló egyszeri felfűtése . . . . .113 Energiamegtakarítási tanácsok . .124 Alapbeállítások . . . . . . . . . . . . . . .134.1 Üzemmód kiválasztása . . . . . . . . . . . . .134.2 Nyelv kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Pontos idő/hét napjának beállítása . . .164.4 Csökkentett hőmérséklet beállítása . . . .185 Időprogramok . . . . . . . . . . . . . . .205.1 Gyári beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Időzítő programok beállítása . . . . . . . .225.3 Fűtési idők beállítása . . . . . . . . . . . . . .245.4 Melegvíz készítési-idők beállítása . . . .325.5 Keringtető szivattyú időbeállítása . . . . .335.6 Szabadság-program indítása . . . . . . . .346 Különleges funkciók . . . . . . . . . . .367 Információs kijelző . . . . . . . . . . . .398 Hibaüzenetek . . . . . . . . . . . . . . . .409 Fagyvédelem . . . . . . . . . . . . . . . .4110 Távvezérlés . . . . . . . . . . . . . . . . .4111 Adatátvitel . . . . . . . . . . . . . . . . . .4112 Gyári garancia . . . . . . . . . . . . . .42

Szerelési útmutató . . . . . . .43

OBSAH Strana

Návod k obsluze . . . . . . . . . .3Přehled regulátoru . . . . . . . . . .3,70

1 Popis regulátoru . . . . . . . . . . . . . . .82 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.1 Nastavení teploty místnosti . . . . . . . . . . .92.2 Větrání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92.3 Zapnutí funkce párty . . . . . . . . . . . . . .102.4 Jednorázový ohřev zásobníku . . . . . . .113 Tipy k úspoře energie . . . . . . . . . .124 Základní nastavení . . . . . . . . . . . .124.1 Volba druhu provozu . . . . . . . . . . . . . .134.2 Volba jazyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144.3 Nastavení času/dne v týdnu . . . . . . . .164.4 Nastavení snížené teploty . . . . . . . . . .185 Časové programy . . . . . . . . . . . . .205.1 Výrobní nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . .205.2 Přehled časových programů . . . . . . . . .225.3 Nastavení topných časů . . . . . . . . . . . .245.4 Nastavení času přípravy teplé vody . . .325.5 Nastavení času cirkulačního čerpadla .335.6 Aktivace prázdninového programu . . .346 Zvláštní funkce . . . . . . . . . . . . . . .367 Informační ukazatel . . . . . . . . . . .398 Chybová hlášení . . . . . . . . . . . . . .409 Přenos dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4110 Dálkové ovládání . . . . . . . . . . . .4111 Nastavení z výroby . . . . . . . . . .4112 Záruční lhůta . . . . . . . . . . . . . . . .42

Montážní návod . . . . . . . . .43

Page 6: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

8

1 Opis regulatora

VRT 390 jest to regulator temperaturypokojowej z tygodniowym programemogrzewania. Ponadto może on sterowaćprzygotowywaniem ciepłej wody oraz pracąpompy cyrkulacyjnej.

Po podłączeniu regulatora oraz ponastawieniu czasu zegarowego rozpoczynaon realizować program grzewczy. W tym celunależy ustawić przełącznik trybu pracy (7, naprzedniej rozkładanej stronie instrukcji, strona3) w położeniu „Program“ .

1 Készülékleírás

A VRT 390 készülék heti fűtésprogramotkínáló szobahőmérséklet-szabályzó(termosztát). Ezen túlmenően a készülék amelegvíz-készítést és a keringtető szivattyút isvezérelheti.

Miután a szabályozót csatlakoztattuk és apontos időt beállítottuk, az már képes a gyárialap-fűtőprogram végrehajtására. Ehhez azüzemmód-kapcsolónak (7, első kihajtható oldal, 3. oldal) a „program“

állásban kell lennie.

1 Popis regulátoru

VRT 390 je regulátor pokojové teploty stýdenním topným programem. Kromě tohomůže řídit přípravu teplé vody a cirkulačníčerpadlo.

Jakmile je regulátor připojen a je nastaven čas,aktivuje se topný program. Za tímto účelemmusí být spínač druhu provozu (7, přednívýklopná stránka, strana 3) v poloze „Časovýprogram“ .

Page 7: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

9

2 Obsługa

Aby kocioł grzewczy mógł pracowaćoptymalnie, należy ustawić przełącznik trybupracy (7, na przedniej rozkładanej stronieinstrukcji) w położeniu „Program“ .

2.1 Nastawianie temperaturypokojowej

Za pomocą pokrętła temperatury dziennej (1,na przedniej rozkładanej stronie instrukcji)można dostosować temperaturę pokojową doindywidualnych wymagań użytkownika.Pozycja „•“ odpowiada żądanej wartościtemperatury pokojowej około 20 0C. ● „Zwiększenie“ wartości temperatury

pokojowej:Należy przekręcić pokrętłotemperatury dziennej w prawo.

● „Zmniejszenie“ wartości temperaturypokojowej:

Należy przekręcić pokrętło temperaturydziennej w lewo. Ten sposób regulacjitemperatury jest aktywny tylko wtedy, jeślinastawi się tryb pracy lub .

2.2 Przewietrzanie pomieszczeniaPodczas przewietrzania należy ustawićprzełącznik trybu pracy (7, na przedniejrozkładanej stronie instrukcji) w położeniu„Obniżenie“ . W ten sposób zapobiegasię niepotrzebnemu włączeniu trybuogrzewania. Po zakończeniu przewietrzaniapowinno się ustawić przełącznik z powrotemw położeniu „Program“ .

2 Kezelés

A fűtőberendezés optimális működéseérdekében az üzemmód-kapcsolót (7, elsőkihajtható oldal) állítsuk „program“ helyzetbe.

2.1 Szobahőmérséklet beállítása

A nappali hőmérsékletválasztóval (1, elsőkihajtható oldal) a szobahőmérsékletet egyéniigényeinkhez igazíthatjuk. A „•“ pozíciómintegy 20° C kívánt szobahőmérsékletnekfelel meg. ● Szobahőmérséklet „növelése“

Forgassuk el jobbra a nappalihőmérsékletválasztót.

● Szobahőmérséklet „csökkentése“Forgassuk el balra a nappalihőmérsékletválasztót.

Ez a hőmérsékletszabályozás csak akkorműködik, ha a , vagy a üzemmód vanbeállítva.

2.2 SzellőztetésAz üzemmód-kapcsolót (7, első kihajthatóoldal) a szellőztetés alatt állítsuk„csökkentésre“ . Így megakadályozhatjuk,hogy a fűtés feleslegesen bekapcsoljon. Aszellőztetés után tegyük vissza a kapcsolót„program“ állásba.

2 Obsluha

Aby váš závěsný kotel pracoval optimálně,nastavte spínač druhu provozu (7, přednívýklopná stránka) na „Časový program“ ..

2.1 Nastavení teploty místnosti

Pomocí voliče denní teploty (1, přednívýklopná stránka) můžete teplotu místnostipřizpůsobit Vašim individuálním potřebám.Poloha „•“ odpovídá zvolené teplotě místnostiasi 20 °C● Teplotu místnosti „Zvýšit“

Otáčejte voličem denní teploty doprava.● Teplotu místnosti „Snížit“

Otáčejte voličem denní teploty doleva.

Tato regulace teploty je aktivní pouze tehdy,když je nastaven druh provozu nebo .

2.2 Větrání

Během větrání nastavte spínač druhu provozu(7, výklopná stránka) na sníženou teplotu .Tím předejdete zbytečnému zapínání topení.Po vyvětrání nastavte spínač zpět do polohyčasový program .

Page 8: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

10

2.3 Włączenie funkcji „Party“

Regulator wyposażony jest w funkcję „Party“.Umożliwia ona kontynuowanie ogrzewaniadziennego oraz czasów przygotowywaniaciepłej wody w okresie najbliższegoobniżonego ogrzewania dziennego. Stosujesię np. w przypadku jakiejś uroczystości, gdy chcemy wydłużyć okres ogrzewaniadziennego. Kolejny okres obniżeniatemperatury będzie realizowany zgodne zprogramem czasowym. Tę funkcję możnauaktywnić tylko wtedy, jeśli przełącznik trybupracy znajduje się w położeniu .● Wcisnąć przycisk funkcji „Party“ (2, na

przedniej rozkładanej stronie instrukcji).

Na wyświetlaczu pojawi się napis „Party“a obok symbolu pojawi się symbol .

● Wraz z rozpoczęciem się następnegozaprogramowanego czasu ogrzewanianastępuje automatyczne zakończeniedziałania funkcji „Party“.

☞ Działanie funkcji „Party“ można równieżzakończyć poprzez dwukrotne wciśnięcieprzycisku (2).

2.3 Party-funkció bekapcsolása

A készülék party-funkcióval rendelkezik. Ezlehetővé teszi, hogy a fűtés és melegvíz-készítési idők a következő lekapcsolási pontontúl folytatódjanak. Ez pl. egy hosszabb ünnepség eseténhasznos, mert a szabályzó a következőbekapcsolási időpontban automatikusanvisszaáll az időprogram funkcióra.A funkció csak akkor aktiválható, ha azüzemmód-kapcsoló állásban van.● Nyomjuk meg a party-gombot (2, első

kihajtható oldal).

A kijelzőn megjelenik a Party felirat, és a szimbólum mellett látható a szimbólum.

● A következő programozott fűtési időindításakor automatikusan befejeződik aparty-üzemmód. A szabályozó ezutánismét a programozott idők szerint működik.

☞ A Party-funkció azonban úgy iskikapcsolható, ha a Party-gombot (2)kétszer megnyomjuk.

2.3 Zapnutí funkce „party“

Váš regulátor je vybaven funkcí párty. Tatofunkce Vám dovoluje, aby doba přípravy teplévody a topení pokračovala i přes další dobuvypnutí. Toto má smysl např. během nějakéoslavy, protože regulátor se druhý den ránonastaví zpět na časovou funkci.Tuto funkci je možné aktivovat pouze tehdy,když je spínač druhu provozu v poloze .● Stiskněte tlačítko „party“ (2, přední

výklopná stránka).

Na displeji se objeví nápis „party“ a vedlesymbolu se objeví symbol .

● Se startem dalšího naprogramovanéhočasu topení provoz „party“ automatickykončí. Regulátor potom pracuje opět podlenaprogramovaných časů.

☞ Funkci „party“ můžete ale také ukončit tak,že tlačítko "Party" (2) dvakrát stisknete.

Page 9: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

11

2.4 Jednorazowe ładowaniepodgrzewacza zasobnikowegociepłej wody użytkowej

Regulator wyposażony jest w funkcjęjednorazowego ładowania podgrzewaczazasobnikowego ciepłej wody. Umożliwia onanatychmiastowe ładowanie podgrzewaczazasobnikowego lub aktywuje funkcję ciepłegostartu w kotłach dwufunkcyjnych z systememAgua-Comfort .● Wcisnąć dwukrotnie przycisk funkcji

„Party“ (2, na przedniej rozkładanejstronie instrukcji).

Na wyświetlaczu pojawi się napis: „1 xład. zas.“

Regulator kontroluje pracę kotła grzewczego iwyłącza jednorazowe ładowanie, kociołpodgrzeje wodę w zasobniku do zadanejtemperatury.

☞ jeśli podgrzewacz zasobnikowy jest jużnaładowany, to funkcja jednorazowegoładowania podgrzewaczazasobnikowego zostaje wyłączona poupływie 45 minut.

☞ funkcję jednorazowego ładowaniapodgrzewacza zasobnikowego możnawyłączyć również ręcznie, wciskającjednokrotnie przycisk funkcji „Party“.Wtedy znika napis „1 x ład. zas.“.

2.4 Egyszeri melegvíz-felfűtés

A szabályozókészülék rendelkezik ahasználati melegvíztároló egyszeri felfűtésétbiztosító funkcióval. Ez lehetőséget ad arra,hogy azonnal felfűtse a melegvíztárolót ill.kombi (VUW Plus) készüléknél aktiválja aWarm-Start funkciót. Ez akkor lehet hasznos,ha a beállított időponthoz képest egy órávalnagyobb mennyiségű melegvízre vanszüksége. A funkció csak akkor aktiválható, haaz üzemmód kapcsoló állásban van.

● Nyomjuk meg a party-gombot (2, elsőkihajtható oldal).

A kijelzőn az alábbi felirat jelenik meg:1x Speicherl. (egyszeri tároló-felfűtés)

A szabályozó ellenőrzi a fűtőberendezést, éskikapcsolja az egyszeri felfűtést, amikor afűtőberendezés a tároló fűtését befejezte.

☞ Ha a tároló már fel van fűtve, akkor azegyszeri felfűtés 45 perc elteltévellekapcsolódik.

☞ Az egyszeri felfűtés azonban manuálisanis kikapcsolható, ha a party-gombotegyszer megnyomjuk. Az egyszeri tároló-felfűtés kijelzés eltűnik.

2.4 Jednorázový ohřev zásobníku

Váš přístroj je vybaven funkcí pro jednorázovýohřev zásobníku teplé vody. To Vám dovolujeokamžitý ohřev zásobníku. Význam to mátehdy, když potřebuje např. o jednu hodinudříve než je obvykle větší požadavek namnožství teplé vody. Tuto funkci lze aktivovatpouze tehdy, když je provozní spínač vpoloze .

● Stiskněte tlačítko „Party“ (2, přednískládací stránka) dvakrát.

Na displeji se objeví nápis 1 x ohř.zásob.

Regulátor provede zpětné zjištění u zásobníkua jednorázový ohřev vypne, jakmile je voda vzásobníku ohřátá.

☞ Je-li voda v zásobníku ohřátá, jednorázovýohřev se po 45 minutách vypne.

☞ Jednorázový ohřev můžete vypnout takéručně, když stisknete jednou tlačítko„Party“. Nápis 1x ohřev zásobníku zmizí.

Page 10: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

12

3 Uwagi dotyczące oszczędzania energii

☞ Wartość temperatury pokojowej należynastawiać według indywidualnych potrzebużytkownika. Każdy stopień powyżejoznacza niepotrzebny wzrost zużyciaenergii o około 6%.

☞ Należy obniżać wartość temperaturypokojowej w okresach czasu spoczynkunocnego oraz nieobecności w mieszkaniu.

☞ W czasie trwania cyklu grzewczegopowinno się otwierać okna tylko w celuprzewietrzenia pokoju, a nigdy w celuregulacji jego temperatury. Krótkotrwałe,intensywne przewietrzanie jest bardziejskuteczne i przynosi więcej oszczędnościenergii, niż długotrwałe pozostawienieuchylonych okien.

☞ Podczas przewietrzania należy ustawićprzełącznik trybu pracy (patrz „Elementyobsługi“) w położeniu „Obniżenie“(symbol ). W ten sposób zapobiegasię niepotrzebnemu włączeniu trybuogrzewania.

☞ W pokoju, w którym znajduje sięregulator, wszystkie zawory grzejnikówpowinny być całkowicie otwarte.

☞ Regulatora nie wolno przysłaniaćmeblami, zasłonami lub innymi przed-miotami. Musi on być całkowicie, bezżadnych zakłóceń, poddany oddziały-waniu krążącego w pokoju powietrza.

3 Energiamegtakarítási tanácsok

☞ A szobahőmérsékletet csak annyira állítsukbe, hogy az a kényelemérzetünkhözéppen elegendő legyen. Minden e felettihőfok mintegy 6%-os szükségtelenenergiafogyasztást jelent.

☞ Az éjszakai pihenés és a távollét idejérecsökkentsük le a szobahőmérsékletet.

☞ A fűtési időszak alatt az ablakot csakszellőztetésre nyissuk ki, hőmérséklet-szabályozásra azonban nem. A rövid,erőteljes szellőztetés hatékonyabb ésenergiatakarékosabb, mint a sokáig nyitvatartott bukóablak.

☞ Az üzemmód-kapcsolót (l. készülék-áttekintést) a szellőztetés alatt állítsuk„csökkentésre“ ( szimbólum). Ígyelkerülhető, hogy a fűtés feleslegesenbekapcsoljon.

☞ A szobában, ahol a szabályozókészüléktalálható, mindig tartsuk nyitva az összesfűtőtest szelepét.

☞ Ne takarjuk le a szabályozót bútorral,függönnyel vagy más tárggyal, mert annaka keringő szobai levegőt mindigakadálytalanul érzékelnie kell.

3 Tipy k úspoře energie

☞ Teplotu místnosti nastavte jen tak vysoko,aby to stačilo pro Váš pocit pohody.Každý stupeň navíc znamená zbytečnouspotřebu energie asi o 6 %.

☞ Snižte teplotu místnosti po dobu nočníhoklidu a Vaší nepřítomnosti.

☞ Během topného období otevírejte oknapouze k větrání a ne k regulaci teploty.Krátké nárazové větrání je účinnější aenergeticky úspornější než dlouhootevřená okna.

☞ Během větrání nastavte spínač druhuprovozu (viz přehled přístroje) na„Snížená teplota“ (Symbol ).Předejdete tím zbytečnému zapínánítopení.

☞ V místnosti, ve které se nachází regulačnípřístroj, nechávejte stále naplno otevřenéregulační ventily.

☞ Regulační přístroj neumísťujte za nábytkem,závěsy nebo jinými předměty. Vzduchcirkulující v místností se k němu musídostávat bez překážek.

Page 11: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

13

4 Podstawowe nastawy

4.1 Nastawianie trybu pracy

Za pomocą przełącznika trybu pracy (7, naprzedniej rozkładanej stronie instrukcji) możnanastawić sposób działania instalacji.● Położenie „Program“ .

Podczas okresu grzania dziennegoutrzymywana jest wybrana na regulatorzetemperatura dzienna, podczas okresuobniżonego grzania utrzymywana jesttemperatura obniżona.

● Położenie „Grzanie“ .W tym położeniu uzyskuje się zawszetemperaturę pokojową o takiej wartości,jaką nastawiono za pomocą pokrętłatemperatury dziennej (1). Nawyświetlaczu pojawia się symbol .Program zegara sterującego nie jestuwzględniany.

● Położenie „Obniżenia“ .W tym położeniu uzyskuje się zawszetemperaturę pokojową o wartościtemperatury nocnej. Na wyświetlaczu pojawia się symbol . Program zegara sterującego nie jestuwzględniany. Fabryczna nastawa trybu „Obniżenia“ wynosi 15 0C.

4 Alapbeállítások

4.1 Üzemmód kiválasztása

Az üzemmód kapcsolóval (7, első kihajthatóoldal) állíthatjuk be a berendezésüzemmódját.● „Program“ állás

Ebben az állásban a szobahőmérsékleteta beadott program szabályozza.A fűtési időszak alatt a hőmérsékletszabályozása a nappali hőfokválasztógomb (1), a csökkentett fűtési időszak alatta beállított csökkentett hőmérséklet szerintalakul.

● „Fűtés“ állásEbben a helyzetben a szobahőmérsékletszabályozása mindig azon hőmérsékletalapján történik, amely a nappalihőmérsékletválasztón (1) van beállítva. Akijelzőn a jelenik meg. A kapcsolóóraprogramozását a rendszer nem veszifigyelembe.

● „Csökkentett fűtés“ állásEbben az állásban a szobahőmérsékletetszabályozása az éjszakai hőmérsékletszerint történik. A kijelzőn jelenik meg.A kapcsolóóra programozását a rendszernem veszi figyelembe. A gyári beállításszerint a csökkentés mértéke 15 °C.

4 Základní nastavení

4.1 Volba druhu provozu

Pomocí spínače druhu provozu (7, přednívýklopná stránka) můžete nastavit způsobprovozu Vašeho topného systému.● Poloha „Ćasový program“

Během topné fáze se reguluje teplotapodle nastavení na voliči denní teploty(1), teplota útlumové fáze se regulujerovněž podle nastavení v regulátoru.

● Poloha „Topení“ V této poloze se teplota místnosti řídíteplotou, která je nastavena na voliči denníteploty (1). Na displeji se objeví .Naprogramování spínacích hodin nenízohledněno.

● Poloha „Snížená teplota“ .V této poloze se teplota místnosti řídípodle noční útlumové teploty. Na displejise objeví . Naprogramování spínacíchhodin není zohledněno. Z výroby jesnížení teploty nastaveno na 15 °C.

Page 12: VRT_390ii-instr obslugi-1

43

VRC_VC2_032/0

DE Sprache PL jezyk

43

VRC_VC2_032/0

DE Sprache HU Nyelv

43

VRC_VC2_032/0

DE Sprache CZ Jazyk

14

Page 13: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

15

4.2 Wybór języka

☞ Przy pierwszym uruchomieniu regulatorainstalator dokonał nastawienia naodpowiedni język. W normalnej sytuacjinie ma potrzeby przeprowadzenia zmianytego nastawienia. Jeśli jednak jest tokonieczne, to należy postępowaćnastępująco:

● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w położenie

określone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi sięmiędzynarodowy symbol kraju (np. „PL“) iodpowiadający mu napis, np. „język“.

● Teraz należy przekręcić pokrętło (3) wprawo lub w lewo, wybierając w ten sposób żądanyjęzyk.

● Zamknąć pokrywkę regulatora (5).☞ Wykonana nastawa zostaje

automatycznie wprowadzona do pamięci.W związku z tym przeprowadzającynastawianie nie musi już potwierdzać jejnowej wartości.

4.2 Nyelv kiválasztása

☞ A szabályozó nyelvének gyári beállítása:„német“. A nyelv végleges beállítását aszerelő végezte el az első üzembehelyezésnél. Ennek módosítása általábannem szükséges. Ha egyszer mégisváltoztatni kíván a beállításon, azalábbiak szerint járjon el:

● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.

A kijelzőn megjelenik a villogó felirat: „DE Sprache“ (HU nyelv)A kijelzőn feltűnik "ország felismerés" és a„nyelv“ kijelzés a mindenkori országnyelven.

● Ekkor a beállító (HU, 3) balra vagyjobbra forgatásával kiválaszthatjuk akívánt nyelvet.

● Zárja vissza a készülékfedelet (5).☞ A beállítást a rendszer automatikusan

elmenti. Ezért annak nyugtázása már nemszükséges..

4.2 Volba jazyka

☞ Regulátor je z výroby dodáván snastavením na příslušný jazyk země.Nastavení jazyka provedl při prvnímuvedení do provozu Váš servisní technik.Pokud však chcete nastavení změnit,postupujte následujícím způsobem:

● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .

Na displayi se objeví mezinárodníidentifikace země a slovo „jazyk“

● Točte nyní nastavovacím prvkem (3)doprava nebo doleva a zvolte vybranýjazyk.

● Zavřete kryt (5) regulátoru.

☞ Nastavení je automaticky uloženo.Nemusíte je tedy znovu potvrzovat.

Page 14: VRT_390ii-instr obslugi-1

16

3 334

VRC-VC2_043/0

NCzas zegar.

NCzas zegar.

NDzień tyg.

ŚrDzień tyg.

3 334

VRC-VC2_043/0

Soîra

Soîra

SoNap

MiNap

3 334

VRC-VC2_043/0

NEùCas

NEùCas

NEDen

StDen

Page 15: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

17

4.3 Nastawianie czasu zegarowego i dnia tygodnia

Aby dokonać nastawienia czasu lub dniatygodnia należy wykonać następująceczynności:● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w położenie

określone symbolem . Na wyświetlaczupojawi się migający czas zegarowy oraznapis: („Czas zegar.“).

● Teraz należy przekręcić pokrętło (3)- w lewo aby przesunąć czas zegarowy

do tyłu,- prawo aby przesunąć czas zegarowy

do przodu.● Wcisnąć pokrętło (3). Na wyświetlaczu

pojawi się migający dzień tygodnia oraznapis: „Dzień tyg.“.

● Teraz należy nastawić dzień tygodnia wsposób, jak to opisano w przypadkunastawiania czasu zegarowego.

☞ Czas zegarowy oraz dzień tygodniazostają automatycznie wprowadzone dopamięci. W związku z tym wykonującynastawianie nie musi już potwierdzać ichnowych wartości.

4.3 Pontos idő/hét napjának beállítása

A pontos idő vagy a hét napjánakbeállításához a következők szerint járjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.

A kijelzőn megjelenik a villogó pontos időés a felirat: „Uhrzeit“ (pontos idő).

● Ekkor forgassa a (3) beállítót

- balra, hogy visszaállítsa az időt,- jobbra, hogy előreállítsa az időt.

● Nyomja meg a (3) beállítót. A kijelzőnmegjelenik a villogó heti nap és a felirat:„Wochentag“ (hét napja).

● A hét napját a pontos időnél megismertmódon állíthatja be.

☞ A rendszer a pontos időt és a dátumotautomatikusan eltárolja. Ezért az új értékeknyugtázása már nem szükséges.

4.3 Nastavení času/dne v týdnu

Při nastavení času a dne v týdnu postupujteprosím následujícím způsobem:● Odklopte víko regulátoru (5).● Otočte spínač (4) na symbol .

Na displeji se objeví blikající čas a nápis„Čas“.

● Otáčejte nyní nastavovacím prvkem (3)

- doleva, pro posun času zpět

- doprava, pro posun času vpřed.● Stiskněte nastavovací prvek (3). Na

displeji se objeví blikající den týdne snápisem „Den“.

● Nastavení dne týdne proved’te stejně jakou nastavení času.

☞ Nastavení času a dne je automatickyuloženo. Nové hodnoty tedy nemusíteznovu potvrzovat.

Page 16: VRT_390ii-instr obslugi-1

°C°C 34

VRC-VC2_034/0

Sn�ùz. tepl. Sn�ùz. tepl.

°C°C 34

VRC-VC2_034/0

Cs�kk. h�m. Cs�kk. h�m.

18

°C°C 34

VRC-VC2_034/0

Temp. obniúz. Temp. obniúz.

Page 17: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

19

4.4 Nastawianie temperaturyobniżonej● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik funkcji (4) w

położenie określone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi się migającaliczba „15“ i komunikat „Temp. obniż.“

● Teraz należy przekręcić pokrętło (3)- w lewo aby zmniejszyć wartośćtemperatury obniżenia,- prawo aby zwiększyć wartośćtemperatury obniżenia.

☞ Nastawiona nowa wartość zostajeautomatycznie wprowadzona do pamięci.W związku z tym wykonujący nastawianienie musi już jej potwierdzać.

☞ Temperaturą obniżoną można nastawić wzakresie od 5 °C do 20 °C.

4.4 Csökkentett hőmérsékletbeállítása

● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) funkciókapcsolót állítsa a

szimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó 15 szám ésa felirat: „Absenktemp“ (csökkentetthőmérséklet).

● Ekkor a beállító (3) balra forgatásávalcsökkenthetjük, jobbra forgatásávalnövelhetjük a csökkentési hőmérsékletet.

☞ Az értéket a rendszer automatikusanelmenti. Ezért az új érték nyugtázása márnem szükséges.

☞ A csökkentett hőmérséklet 0 °C-ra, és 5°C-tól 20 °C-ig terjedő tartománybanmódosítható.

4.4 Nastavení snížené teploty● Odklopte víko regulátoru (5).● Otočte spínač funkčních režimů (4) na

symbol .Na displeji se objeví blikající 15 a nápis „Sníž. tepl.“.

● Otáčejte nastavovací prvek (3)- doleva, pro snížení teploty- doprava, pro zvýšení teploty.

☞ Hodnota je uložena automaticky. Novouhodnotu tedy nemusíte potvrzovat.

☞ Sníženou teplotu lze nastavovat v rozsahu 5 °C až 20 °C.

Page 18: VRT_390ii-instr obslugi-1

20

Wskazanie Czasy ogrzewania Czasy przygotowywania ciepłej wody Czasy cyrkulacji Temperatura nocnaKijelzésFűtési idő Melegvízkészítési idő Cirkulációs szivattyú idő Éjszakai hőmérsékletUkazatel Topný režimPříprava teplé vody Cirkulační čerpadlo Noční teplota

OgólnieÁltalában 15°CObecně

Po - PtHétfő-Péntek 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00 06:00 - 22:00Po až Pá

SoSzombat 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30 07:30 - 23:30Sa

SoVasárnap 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00 07:30 - 22:00Ne

Page 19: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

21

5 Nastawianie programówczasowych

Regulator przeznaczony jest do regulacjitemperatury na zasilaniu obiegu grzewczego.Ponadto może on sterowaćprzygotowywaniem ciepłej wody oraz pracąpompy cyrkulacyjnej.

5.1 Nastawy fabryczne

Fabrycznie nastawiono programy czasowedla poszczególnych obiegów. Nastawyfabryczne można odczytać z zamieszczonejobok tabeli.

Jeśli użytkownik jest zadowolony z nastawfabrycznych, nie musi dokonywać żadnychzmian.

Uwaga!W przypadku przeprowadzenia zmian wnastawach fabrycznych regulatora należy,nowe dane wpisać w zamieszczonej oboktabeli.

5 Időprogramok beállítása

A szabályozókészülék a fűtőkör időjárásfüggőelőremenő fűtővíz-hőmérsékleténekszabályozására alkalmas. Ezen túlmenően akészülék a melegvíz-készítést és a keringtetőszivattyút is vezérelheti.

5.1 Gyári beállítások

A gyárilag az egyes körök számára hasznosidőprogramokat állítanak be előre. Az ittmegadott táblázat mutatja a gyáribeállításokat.

Ha ezekkel meg van elégedve, nincs szükségetovábbi beállítás elvégzésére.Amennyiben egyik vagy másik beállítást megkívánja változtatni, nézze meg a kezelésiútmutató megfelelő fejezetében.

Hasznos tanács:

A beállítások módosítása esetén hasznos lehetaz adatok beírása a mellékelt táblázat üresmezőibe.

5 Časové programy

Regulační přístroj je určen k regulaci teplotytopného okruhu podle venkovních podmínek.Kromě toho může řídit přípravu teplé vody acirkulační čerpadlo.

5.1 Nastavení z výroby

Z výroby jsou účelně nastaveny časovéprogramy pro jednotlivé okruhy. Výrobnínastavení jsou zřejmá z vedlejší tabulky.

Jestliže jste s nastavením spokojeni,nepotřebujete provádět žádné další změny.

Chcete-li však změnit některé z nastavení,nalistujte odpovídající kapitolu návodu kobsluze.

Tip!

Při změnách nastavení je účelné údajezaznamenat do volných políček vedlejšítabulky.

Page 20: VRT_390ii-instr obslugi-1

VRC_VC_135/0

Pn-Pt

Przedział 1

Pn-Pt

Przedział 2

Pn-Pt

Przedział 3

VRC_VC_135/0

Mo-FrId�ablak 1

Mo-FrId�ablak 2

Mo-FrId�ablak 3

VRC_VC_135/0

Po-PaùCas. okno 1

Po-PaùCas. okno 2

Po-PaùCas. okno 3

22

Page 21: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

23

5.2 Przegląd programów czasowych

Dla obiegu grzewczego, jak i dla obieguprzygotowywania ciepłej wody użytkowejmożna zaprogramować do trzech okresówogrzewania na każdy dzień, które sąwyświetlane w tak zwanych „Przedziałach“,np.:

Przedział 1: ogrzewanie włączone: 5:30ogrzewanie wyłączone: 8:00

Przedział 2: ogrzewanie włączone: 11:30ogrzewanie wyłączone: 13:45

Przedział 3: ogrzewanie włączone: 18:00ogrzewanie wyłączone: 22:30

Czasy ogrzewania można wprowadzać dlabloków:

od poniedziałku do niedzieli (Pn - N),od poniedzialku do piątku (Pn - Pt),od soboty do niedzieli (So - N)

lub dla poszczególnych dni tygodnia(poniedziałek; Po, wtorek; Wt, środa; Śr,czwartek; Cz, piątek; Pt, sobota; So,niedziela; N).Pompa cyrkulacyjna jest uruchamiana równieżw maksymalnie trzech okresach dziennie.

5.2 Időprogramok áttekintése

A fűtőkörre és a melegvíz-készítésre napontaakár három fűtési időt is programozhat,amelyek az úgynevezett ablakokban láthatók,pl.

1. ablak: fűtés be: 5:30fűtés ki: 8:00

2. ablak: fűtés be: 11:30fűtés ki: 13:45

3. ablak: fűtés be: 18:00fűtés ki: 22:30

A fűtési időket ahétfőtől vasárnapig (Mo-So)(Hé-Va)hétfőtől péntekig (Mo-Fr)(Hé-Pé)szombattól vasárnapig (Sa-So)(Szo-Va),időközökre

vagy egyes napokra is megadhatjuk.

A használati melegvíz cirkulációs szivattyúvezérlése is naponta maximum háromidőablakban történik.

5.2 Přehled časových programů

Pro topný okruh, jakož i pro přípravu teplévody můžete naprogramovat až tři časováokna pro každý den, např.

Časové okno 1: Topení zapnuto: 5:30 Topení vypnuto: 8:00

Časové okno 2: Topení zapnuto: 11:30 Topení vypnuto: 13:45

Časové okno 3: Topení zapnuto: 18:00Topení vypnuto: 22:30

Topné časy můžete zadat pro blokypondělí až neděle (Po-Ne) pondělí až pátek (Po-Pá) sobota až neděle (So-Ne) nebo pro jednotlivé dny (Po, Út, St, Čt, Pá,So, Ne).

Řízení cirkulačního čerpadla se provádí takémax. třemi časovými okny denně.

Page 22: VRT_390ii-instr obslugi-1

4

VRC-VC2_036/0

Pn-Pt

Przedział 1

4

VRC-VC2_036/0

Mo-FrId�ablak 1

4

VRC-VC2_036/0

Po-PaùCas. okno 1

24

Page 23: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

25

5.3 Nastawianie czasów ogrzewania

Sposób nastawiania czasów ogrzewanianajłatwiej można wyjaśnić na odpowiednimprzykładzie. Okaże się, że programowanie tojest proste i szybkie.Np. praca w trybie ogrzewania powinna sięodbywać w następujących okresach czasu:od poniedziałku do piątku:

ogrzewanie włączone: 5:30ogrzewanie wyłączone: 9:00ogrzewanie włączone: 17:00ogrzewanie wyłączone: 22:00

od soboty do niedzieli:ogrzewanie włączone: 8:00ogrzewanie wyłączone: 23:00

Należy postępować w następujący sposób:● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● przekręcić przełącznik (4) w

Położenie określone symbolem .

Na wyświetlaczu pojawi się migającynapis: „Przedział 1“ z określonymidniami tygodnia, np. poniedziałek dopiątku.

5.3 Fűtési idők beállítása

A fűtési idők beállítása legjobban egypéldával szemléltethető. Kövesse végig apéldát (még tíz percig sem fog tartani), ésmeglátja, mennyire egyszerű ez aprogramozás.

A fűtés a következő időpontokban kapcsoljonbe:

hétfőtől péntekigfűtés be: 5:30fűtés ki: 9:00fűtés be: 17:00fűtés ki: 22:00

szombattól vasárnapig:fűtés be: 8:00fűtés ki: 23:00

Az alábbiak szerint járjon el:● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót forgassa a

szimbólumra.

A kijelzőn az „1. ablak“ látható villogvaaz előre megadott napokkal együtt, pl.„hétfőtől péntekig“.

5.3 Nastavení topných časů

Nastavení topných časů se nejlépe vysvětlujena příkladu. Vyzkoušejte si jednou tentopříklad (netrvá to ani deset minut) a uvidíte,jak je programování jednoduché.Topení se má zapnout v následujících časech:

Od pondělí do pátku:Topení zapnout: 5:30Topení vypnout: 9:00Topení zapnout: 17:00Topení vypnout: 22:00

Od soboty do neděle: Topení zapnout: 8:00Topení vypnout: 23:00

Postupujte prosím následovně:● Odklopte víko přístroje (55).● Otočte spínač (44) na .

Na displeji se objeví blikající „Čas. okno1“ se zadanými dny týdne, např. pondělíaž pátek.

Page 24: VRT_390ii-instr obslugi-1

26

3 33 3

VRC-VC2_044/0

Pn-PtPoczątek 1

Pn-PtPoczątek 1

Pn-PtKoniec 1

Pn-PtKoniec 1

3 33 3

VRC-VC2_044/0

Mo-FrKezdet 1

Mo-FrKezdet 1

Mo-FrV�ge 1

Mo-FrV�ge 1

3 33 3

VRC-VC2_044/0

Po-PaZaùcatek 1

Po-PaZaùcatek 1

Po-PaKonec 1

Po-PaKonec 1

Page 25: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

27

5.3 Nastawianie czasów ogrzewania (dalszy ciąg)

● Wcisnąć pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Poczętek 1“, któryokreśla czas włączenia ogrzewania dla1. przedziału czasowego.

● Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż nawyświetlaczu, u góry po lewej stronie,pojawi się wartość „05:30“.

● Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Koniec 1“ któryokreśla czas wyłączenia ogrzewania dla1. przedziału czasowego.

● Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż nawyświetlaczu, u góry po lewej stronie,pojawi się „09:00“.

☞ Nastawione wartości zostająautomatycznie wprowadzone do pamięci.W związku z tym wykonujący nastawianienie musi już potwierdzać nowych danych.

W ten sposób zaprogramowano już pierwszyprzedział czasowy.

5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)

● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. kezdet“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak bekapcsolási időpontját.

● Forgassa a (3) beállítót balra, amíg akijelzőn balra fenn „05:30“ lesz látható.

● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a jobboldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. vége“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak kikapcsolási időpontját.

● Forgassa a (3) beállítót jobbra, amíg akijelzőn jobbra fenn „09:00“ leszlátható.

☞ Az értékeket a rendszer automatikusanelmenti. Az új adatok nyugtázása ezértmár nem szükséges.

Ezzel az első időablakot már be isprogramozta.

5.3 Nastavení topných časů(pokračování)

● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Na displeji se objeví nápis „Začátek 1“,tzn. že určujete čas zapnutí topení proprvní časové okno.

● Točte nastavovacím prvkem (3) doleva, ažse na displeji objeví vlevo nahoře„05:30“.

● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vpravo.Na displeji s objeví nápis „Konec 1“,tzn. že určujete čas vypnutí topení proprvní časové okno.

● Točte nastavovacím prvkem (3) doprava,až se na displeji objeví vpravo nahoře„09:00“.

☞ Hodnoty se ukládají automaticky. Novázadání tedy nemusíte potvrzovat.

Naprogramovali jste tak první časové okno.

Page 26: VRT_390ii-instr obslugi-1

28

3 3 33

VRC-VC2_045/0

Pn-PtPrzedział 1

Pn-PtPrzedział 2

Pn-PtPoczątek 2

Pn-PtPoczątek 2

3 3 33

VRC-VC2_045/0

Mo-FrId�ablak 1

Mo-FrId�ablak 2

Mo-FrKezdet 2

Mo-FrKezdet 2

3 3 33

VRC-VC2_045/0

Po-PaùCas. okno 1

Po-PaùCas. okno 2

Po-PaZaùcatek 2

Po-PaZaùcatek 2

Page 27: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

29

5.3 Nastawianie czasów ogrzewania (dalszy ciąg)

Teraz należy zaprogramować drugi przedziałczasowy:● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczu

zacznie migać napis „Przedział 1“.● przekręcić pokrętło (3) w prawo (do

przodu), aż na wyświetlaczu pojawi sięnapis „Przedział 2“.Na wyświetlaczu pojawia się ciągznaków „--:--“, jeśli czasy punktuwłączenia i wyłączenia są identyczne. Wprzeciwnym razie na wyświetlaczu poja-wiają nastawione wartości czasówzegarowych.

● Wcisnąc pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Teraz na wyświetlaczu pojawiają sięzawsze wartości czasów (również wtedy,jeśli czasy punktu włączenia i wyłączeniasą identyczne). Na wyświetlaczu, wwierszu objaśnień, pojawia się napis„Początek 2“ który określa czaswłączenia ogrzewania dla 2. przedziałuczasowego.

● Nastawić czasy zegarowe dla przedziałuczasowego 2 dokładnie w taki samsposób, jak to opisano dla przedziałuczasowego 1.

5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)

Most következik a második időablakprogramozása:● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg az „1.

ablak“ el nem kezd villogni a kijelzőn.● Forgassa a (3) beállítót jobbra (előre),

amíg a „2. ablak“ sor jelenik meg a kijelzőn.

A kijelzőn „- -:- -“ látható, ha a be- és akikapcsolási időpont megegyezik. Egyébesetben a kijelző a beállított időpontokatmutatja.

● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.Ilyenkor mindig megjelennek az idők akijelzőn (akkor is, ha a be- és akikapcsolási időpont megegyezik).A kijelző szövegsorában a „2. kezdet“látható, azaz most rögzíti a 2.kapcsolóablak bekapcsolási időpontját.

● A 2. ablak időpontjait ugyanúgy rögzítse,mint ahogyan azt az 1. ablaknál leírtuk.

5.3 Nastavení topných časů(pokračování)

Nyní má být naprogramováno druhé časovéokno:● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý, až

se na displeji objeví blikající řádek „Čas.okno 1“.

● Otáčejte nastavovacím prvkem (3)doprava, až se na displeji objeví řádek„Čas. okno 2“.

Na displeji se zobrazí „- -:- -“, jestliže ječas zapnutí a vypnutí shodný. Jinak se nadispleji objeví nastavené časy.

● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Časy se nyní objevují na displeji (takékdyž jsou časy zapnutí a vypnutí shodné).Na displeji se objeví řádek „Začátek2“, tzn. že určujete čas zapnutí topení prodruhé časové okno 2.

● Hodnoty pro časové okno 2 nastavtestejně jak je popsáno pro časové okno 1.

Page 28: VRT_390ii-instr obslugi-1

30

33 33

VRC-VC2_046/0

Pn-PtPrzedział 1

Pn-PtDzień tyg. 1

So-NDzień tyg. 1

So-NPoczątek 1

33 33

VRC-VC2_046/0

Mo-FrId�ablak 1

Mo-FrNap 1

Sa-SoNap 1

Sa-SoKezdet 1

33 33

VRC-VC2_046/0

Po-PaùCas. okno 1

Po-PaDen 1

So-NeDen 1

So-NeZaùcatek 1

Page 29: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

31

5.3 Nastawianie czasów ogrzewania (dalszy ciąg)

Teraz brakuje już tylko czasów żądanychpodczas weekendu.● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczu

zacznie migać napis „Przedział 2“.● Przekręcić pokrętło (3) w lewo, aż na

wyświetlaczu pojawi się napis„Przedział 1“.

● Wcisnąć pokrętło (3), aż na wyświetlaczuzaczną migać dni tygodnia „Po-Pt“.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Dzień tyg. 1“.

● Przekręcić pokrętło (3) w prawo, aż nawyświetlaczu zaczną migać dni tygodnia„So-N“.

● Wcisnąć pokrętło (3), aż zacznie migaćczas zegarowy po lewej stronie.Na wyświetlaczu, w wierszu objaśnień,pojawia się napis „Początek 1“, któryokreśla czas włączenia ogrzewania w 1.przedziale czasowym, obowiązującympodczas weekendu.

● Nastawić czasy ogrzewania w taki samsposób, jak to opisano dla pierwszegoprzedziału czasowego, dla bloku odponiedziałku do piątku.

W ten sposób całkowicie przeprowadzonoproces programowania dla podanegoprzykładu i użytkownik posiada jużumiejętność dostosowania cykli ogrzewaniado własnych wymagań.

5.3 Fűtési idők beállítása(folytatás)

Most már csak a hétvégi idők hiányoznak.● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg az „2.

ablak“ el nem kezd villogni a kijelzőn.● Forgassa a (3) beállítót balra, amíg a „1.

ablak“ sor jelenik meg a kijelzőn.● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a hét

napjai: „Mo-Fr“ (hétfő-péntek) el nemkezd villogni a kijelzőn.A kijelző szövegsorában a „1. hetinap“ látható.

● Forgassa el a (3) beállítót jobbra, amíg ahét napjai: „Sa-So“ (szombat-vasárnap) el nem kezd villogni akijelzőn.

● Nyomja meg a (3) beállítót, amíg a baloldali idő el nem kezd villogni.A kijelző szövegsorában az „1. kezdet“látható, azaz most rögzíti az 1.kapcsolóablak hétvégi bekapcsolásiidőpontját.

● Ugyanúgy állítsa be a fűtési időket,ahogyan azt az első ablakra hétfő-péntek(Mo-Fr) vonatkozásában leírtuk.

Ezzel a példában teljesen elvégeztük aprogramozását, és most a fűtési ciklusokatsaját igényeinkhez igazíthatjuk.

5.3 Nastavení topných časů(pokračování)

Nyní chybí už jen časy pro víkend:● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý, až

se na displeji objeví blikající řádek „Čas.okno 2“.

● Otáčejte nastavovacím prvkem (3) doleva,až se na displeji objeví řádek „Čas.okno 1“.

● Držte nastavovací prvek (3) tak dlouho,dokud na displeji nezačnou blikat dny„Po-Pá“.Na displeji se objeví řádek „Den“.

● Otáčejte nastavovacím prvkem (3)doprava, dokud na displeji nezačnoublikat dny „So-Ne“.

● Držte nastavovací prvek (3) stisknutý takdlouho, dokud nezačne blikat čas vlevo.Na displeji se objeví řádek „Začátek1“, tzn. že určujete čas zapnutí topení prospínací časové okno 1 pro víkend.

● Topné časy nastavte jak je popsáno proprvní okno pro Po-Pá.

Tímto je ukončeno celé programování příkladua nyní můžete topné cykly přizpůsobit Vašimindividuálním potřebám.

Page 30: VRT_390ii-instr obslugi-1

32

5.4 Nastawianie czasów przygotowywania ciepłej wody

Przy wykorzystaniu opisywanego regulatoramożna zaprogramować do trzech okresówczasu przygotowywania ciepłej wody wciągu doby. Przełącznik 4, umieszczonypod pokrywą regulatora, musi byćnastawiony na symbol .Programowane czasy wyświetlane są w takzwanych przedziałach (patrz strona 24).

Ponieważ to programowanie przeprowadzasię w sposób analogiczny, jakprogramowanie czasów ogrzewania, tonależy postępować w sposób opisany nastronach 24 do 31.

5.4 Melegvíz-szolgáltatási idők beállítása

Szabályozókészülékével akár napi hárommelegvíz-szolgáltatási időt is programozhat. Akészülékfedél alatti 4 kapcsolónak al szimbólumon kell állnia. Aprogramozott idők az úgynevezettablakokban jelennek meg (l. 24. oldalt).

Mivel a programozást a fűtési időkkel analógmódon kell elvégezni, kérjük, hogy a 24 – 31.oldalakon leírtak szerint folytassa munkáját.

5.4 Nastavení času přípravy teplé vody

Pomocí Vašeho regulátoru můžete denněprogramovat až tři časy pro přípravu teplévody.Spínač 4 pod víkem přístroje musí býtnastaven na symbol .Naprogramované časy se zobrazují opět včasových oknech (viz strana 24).

Protože se programování provádí stejně jako utopných časů, pokračujte prosím tak, jak jepopsáno na stranách 24 až 31.

PL HU CZ

Page 31: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

33

5.5 Nastawianie czasów cyrkulacji

Jako wyposażenie dodatkowe do kotłagrzewczego można zastosowac pompęcyrkulacyjną. Niektóre kotły wymagajązastosowania dodatkowego modułu dosterowania pracą pompy cyrkulacyjnej.Szczegółowe informacje zawarte są winstrukcji instalacji. Do jej uruchomienia konieczna jest skrzynkapodłączeniowa nr 306248 firmy Vaillant. Jeślidana instalacja wyposażona jest w przewódcyrkulacyjny, to za pomocą opisywanegoregulatora można zaprogramować do trzechokresów cyrkulacji c.w.u. na każdy dzień. Przełącznik 4, umieszczony podpokrywą regulatora, musi byćnastawiony na symbol .Programowane czasy wyświetlane są w takzwanych przedziałach.

Ponieważ to programowanie przeprowadzasię w sposób analogiczny, jakprogramowanie czasów ogrzewania, tonależy postępować w sposób opisany nastronach 24 do 31.

5.5 Keringtetési idők beállítása

A készülékhez kereskedelmi forgalombankapható cirkulációs szivattyú csatlakoztatható.Néhány készüléktípus esetén a cirkulációsszivattyú vezérlésére külön tartozékkéntrendelhetö kiegészítö egység szükséges (lásda fűtőkészülék szerelési útmutatóját).A vezérléshez a Vaillant 306248 számútartozék szükséges. Ha a melegvíz vezetékirendszer cirkulációs vezetékkel rendelkezik,akkor szabályozó készülékével akár napihárom keringtetési időt is programozhat. Akészülékfedél alatti 4 kapcsolónak a

szimbólumon kell állnia. Aprogramozott idők az úgynevezettablakokban jelennek meg (l. 24. oldalt).

Mivel a programozást a fűtési időkkel analógmódon kell elvégezni, kérjük, hogy a 24 – 31.oldalakon leírtak szerint folytassa munkáját.

5.5 Nastavení času cirkulačního čerpadla

V přípaě instalace cirkulačního čerpadla vrozvodu užitkové vody lze toto čerpadlorovněź časově regulovat pomocí regulátoruVRT 390. Pro připojení cirkulačního čerpadlaje nutné vybavit některé závěsné kotlepřídavným modulem – viz návod k instalacizávěsného kotle.Pro řízení je potřebné použít dodatečnépříslušenství Vaillant, obj. č. 306248. Pomocíregulačního přístroje lze naprogramovat až třicirkulační časy denně. Spínač 4 podvíkem přístroje musí být nastaven nasymbol . Naprogramované časy sezobrazují v časových oknech (viz strana 24).

Protože se programování provádí stejně jako utopných časů, pokračujte prosím tak, jak jepopsáno na stranách 24 až 31.

Page 32: VRT_390ii-instr obslugi-1

34

3 334

VRC-VC2_047/0

NUrlop start

CzUrlop start

CzDni urlopowe

CzDni urlopowe

3 334

VRC-VC2_047/0

SoSzab. start

DoSzab. start

DoSzab. napok

DoSzab. napok

3 334

VRC-VC2_047/0

NeDovol start

ùCtDovol start

ùCtDovol. dny

ùCtDovol dny

Page 33: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

35

5.6 Uaktywnienie programu urlopowego

Opisywany regulator posiada program urlo-powy, za pomocą którego można wyłączyćlub zredukować ogrzewanie, przygotowy-wanie cieplej wody oraz cyrkulację podczastrwania okresu urlopowego użytkownika. Tęfunkcję można uruchomić na 6 dni przedrozpoczęciem urlopu. Należy pamiętać, żeprogram ten funkcjonuje tylko wtedy, gdyprzełącznik trybu pracy (7, stronarozkładana) znajduje się w położeniu .● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w Położenie

określone symbolem .Na wyświetlaczu pojawi się migającydzień tygodnia oraz napis „Urlop start“.☞ Te dane wprowadzić najwcześniej 6

dni przed rozpoczęciem urlopu.● Teraz należy przekręcić pokrętło (3) w

lewo lub w prawo, aby nastawić żądanydzień tygodnia, w którym rozpoczniefunkcjonować program urlopowy.

● Wcisnąć pokrętło (3).Na wyświetlaczu pojawi się migającaliczba oraz napis „Dni urlopowe“.☞ Można wprowadzić maksymalnie 99

dni urlopowych.☞ Przekręcenie pokrętła na wartość zero

powoduje zakończenie funkcjono-wania programu urlopowego.

● Dokonać odpowiednich nastaw, przekrę-cając pokrętło (3) w lewo lub w prawo.

☞ Dzień rozpoczęcia urlopu oraz ilość dniurlopowych zostają automatyczniewprowadzone do pamięci. W związku ztym wykonujący nastawianie nie musi jużpotwierdzać ich nowych wartości.

5.6 Szabadság-program indítása

Készüléke olyan szabadság-programot kínál,amellyel a fűtés, a melegvíz és a keringtetésszabadsága idejére lekapcsolható illetvecsökkenthető. Ez a funkció szabadságánakkezdete előtt hat nappal indítható. Kérjük, nefeledje, hogy a szabadság-program csakakkor aktiválható, ha az üzemmód-kapcsoló(7, kihajtható oldal) a állásban van.● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót forgassa a

szimbólumra.A kijelzőn megjelenik a villogó heti nap ésa felirat: „Urlaub Start“ (szabadságkezdete).☞ Ez a szabadság megkezdése előtt

legkorábban hat nappal adható be.● Ekkor a beállító (ES, 3) balra vagy jobbra

forgatásával beállíthatjuk a szabadság-program kezdetét jelző napot.

● Nyomjuk meg a (3) beállítót. A kijelzőn villogó szám és a felirat:„Urlaubstage“ (szabadság napjai)jelenik meg.☞ Maximum 99 napnyi szabadság

adható meg.☞ A nullára forgatással ki lehet lépni a

szabadság-programból.● A beállítást a (3) beállító balra vagy

jobbra forgatásával végezzük el.☞ A szabadság kezdetét és hosszát a

rendszer automatikusan elmenti. Az újadatok nyugtázása ezért már nemszükséges.

5.6 Aktivace prázdninového programu

Váš regulátor obsahuje prázdninový program,pomocí kterého můžete topení, teplou vodu acirkulaci po dobu Vaší dovolené vypnout nebosnížit. Tuto funkci je možné odstartovat 6 dnůpŕed počátkem dovolené. Nezapomeňteprosím, že prázdninový program je účinný jentehdy, když je spínač druhu provozu (7,výklopná stránka) v poloze .● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .

Na displeji se objeví blikající den týdne anápis „Dovol. start“.

☞ Toto můžete zadat nejdříve 6 dnůpřed zaćátkem dovolené.

● Otáčejte nastavovacím prvkem (3) dolevanebo doprava, abyste nastavili zvolenýden týdne pro začátek prázdninovéhoprogramu.

● Stiskněte nastavovací prvek (3).Na displeji se objeví blikající číslo snápisem „Dovol. dny“.

☞ Můžete zadat maximálné 99 dnůdovolené.

☞ Otočením na nulu se ukončí prázdninový program.

● Provedte nastavení otáčenímnastavovacího prvku (3) doleva nebodoprava.

☞ Start a počet dnů dovolené jsou uloženyautomaticky. Nové hodnoty tedy nemusíte potvrzovat.

Page 34: VRT_390ii-instr obslugi-1

36

Funkcje specjalne Minimalnie Maksymalnie Wielkość kroku Nastawa fabrycznaKülönleges funkciók Minimum Maximum Lépésköz Gyári beállításZvláštní funkce Minimum Maximum Odstupňováni Výrobní nastavení

Regulacja dwustawna 0 = wyłączona 1 = załączona - 1 = załączonaKétpont-szabályozás 0 = ki 1 = be - 1 = beDvoupolohová regulace 0 = vyp. 1 = zap. - 1 = zap.

Dopasowanie działania regulatoraSzabályozás/szakaszillesztés - 5 5 1 0Regulační chování/přizpůsobení úseku

Korekta temperatury pokojowej (TP-korekta)Szobahőmérséklet korrekció - 3°C 3°C 0,1°C 0°CKorekce teploty místnosti (RT)

Termiczna dezynfekcja (Dezynf. term.) 0 = wyłączona 1 = załączona - 0 = wyłączonaTermikus fertőtlenités 0 = ki 1 = be - 0 = kiTermická dezinfekce 0 = vyp. 1 = zap. - 0 = vyp.

Tab. 6.1: Sonderfunktionen

Page 35: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

37

6 Funkcje specjalne

Regulator posiada kilka wbudowanychspecjalnych funkcji, które umożliwiajądodatkową regulację instalacji grzewczej.Funkcje te, ich zakresy nastaw oraz wartościnastaw fabrycznych można odczytać zzamieszczonej obok tabeli.Dopasowanie przeprowadził już instalatorregulatora podczas jego pierwszegouruchomienia. W normalnej sytuacji nie mapotrzeby dokonywania żadnych zmian.Ponieważ te nastawienia posiadają wpływ nasposób pracy instalacji oraz na jejefektywność, powinien je wykonywaćkompetentny fachowiec.● Otworzyć pokrywę (5) regulatora.● Przekręcić przełącznik (4) w położenie

określone symbolem .

Na wyświetlaczu pojawi sięmiędzynarodowy symbol kraju (np. „PL“) iodpowiadający mu napis, np. „język“.

● Wciskać pokrętło (3) tyle razy, aż nawyświetlaczu zostanie wyświetlonażądana funkcja specjalna. Jej aktualnienastawiona wartość miga.

● Teraz należy przekręcić pokrętło (3) wprawo, aby zwiększyć nastawianąwartość, lub w lewo, aby ją zmniejszyć.

☞ Wykonana nastawa zostaje automatyczniewprowadzona do pamięci. W związku ztym przeprowadzający nastawianie niemusi już potwierdzać jej nowej wartości.

6 Különleges funkciók

A szabályozókészülék különleges funkciókegész sorát kínálja ahhoz, hogy a szabályozóta fűtőberendezéshez illeszthessük. Afunkciókat, beállítási tartományokat és gyáribeállításokat a mellékelt táblázat mutatja. Az említett illesztést a szerelő már elvégezte azelső üzembe helyezésnél. Ennek módosításaáltalában nem szükséges. Mivel a beállítások befolyásolják aberendezés működési módját ésgazdaságosságát, ezért azokat lehetőségszerint csak szakember módosítsa.● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● A (4) kapcsolót állítsa a szimbólumra.

A kijelzőn feltűnik ország felismerés és a"nyelv" kijelzés a mindenkori országnyelven.

● Annyiszor nyomja meg a (3) beállítót, amíga kijelzőn a kívánt különleges funkció megnem jelenik. A beállított érték villog.

● Ekkor a beállító (3) balra forgatásávalcsökkenthetjük, jobbra forgatásávalnövelhetjük az értéket.

☞ A beállítást a rendszer automatikusanelmenti. Ezért annak nyugtázása már nemszükséges.

6. Zvláštní funkce

Regulační přístroj má řadu zvláśtních funkcí,které umožňují pŕizpůsobení regulátorutopnému systému. Funkce, rozsahy nastavení avýrobní nastavení jsou uvedeny ve vedlejśítabulce. Toto přizpůsobení provedl Váš servisní technikpři prvním uvedení do provozu. V normálnímpřípadě není nutná žádná další změna. Protože tato nastavení mohou ovlivnit způsobprovozu a hospodárnost Vašeho systému, mělyby být prováděny jenom odborníkem.● Odklopte víko přístroje (5).● Otočte spínač (4) na symbol .

Na displayi se objeví příslušnémezinárodní označení země.

● Stiskněte nastavovací prvek (3) tolikrát,dokud se na displeji neobjeví zvolenázvláśtní funkce. Nastavená hodnota bliká.

● Otáčejte nyní nastavovacím prvkem (3) doprava pro zvýšení hodnoty nebo doleva pro snížení hodnoty

☞ Nastavení je automaticky uloženo.Nemusíte jej tedy už potvrzovat.

Page 36: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

38

Regulacja dwustawna

W razie potrzeby można regulator przestawićz regulacji dwustwanej na regulację ciągłą.

Dopasowanie działania regulatora

Za pomocą tej funkcji można dopasowaćdziałanie regulatora do charakterystykiinstalacji grzewczej (np. duża objętośćinstalacji grzewczej, duża moc urządzeniagrzewczego itd.)Na przykład, w przypadku problemuprzewymiarowanej instalacji grzewczej możnapoprawić zachowanie się regulatora przezzmniejszenie wartości.

Korekta temperatury pokojowej

(TP-korekta)

Za pomocą tej funkcji można skorygowaćpomiar temperatury pokojowej

Termiczna dezynfekcja (Dezynf. term.)Ta funkcja nie jest zapewniona przez wszystkieurządzenia grzewcze, należy sprawdzić wodpowiednich instrukcjach obsługi lubinstrukcjach instalacji.Dezynfekcja termiczna trwa ok. 2 godziny, wtym czazie nie jest możliwa praca kotła nacentralne ogrzewanie.

☞ Gdy włączona jest termiczna dezynfekcja,to w środę następuje automatyczneprzesunięcie 1 okna ładowania zasobnikao jedną godzinę do przodu.

Dvoupolohová regulace

V případě potřeby může být regulátorpřestaven z dvoupolohové regulace naregulaci plynulou.

Regulační chování/přizpůsobení úseku

Tato funkce dokáže přizpůsobit chováníregulátoru charakteristice topného systému(např. velkému objem topného systému, výkonupřístroje atd.). Například je možné při potížích spředimenzovaným systémem snížením hodnotyzlepšit regulační chování.

Korekce teploty místnosti

Pŕi použití regulačního přístroje jako regulátoruteploty místnosti mohou být touto funkcívyrovnány nepříznivé vlivy na prostorové ćidloteploty místnosti.

Termická dezinfekceJe-li tato funkce nastavena na „zap.“, jekaždou středu spuštěna v prvním časovémoknu pro ohřev zásobníku termická dezinfekce.Závěsný kotel se spustí pro tuto funkci. Dokudkotel udržuje termickou dezinfekci na „zap.“,je regulátorem zapnuto cirkulační čerpadlo.Jestliže je nastavena funkce dovolené, jetermická dezinfekce vypnuta.Termická dezinfekce zásobníku trvá cca. 2hodiny. Během této doby není možný topnýprovoz.

☞ Jestliže je aktivována tepelná dezinfekce, je1. okno pro ohřátí zásobníku ve středuautomaticky předsunuto o jednu hodinu.

Kétpont-szabályozás

Szükség esetén a szabályozó átállíthatófolyamatos szabályozásra.

Szabályozás/szakaszillesztés

Ezzel a funkcióval a szabályozó működése afűtőberendezés jellemzőihez (pl. afűtőberendezésben adott térfogathoz, annakteljesítményéhez stb.) igazítható.Így például egy túlméretezett berendezésnélmutatkozó probléma esetén az értékcsökkentésével javítható a szabályozás hatása.

Szobahőmérséklet korrekció

A szabályozókészülék szobahőmérséklet-szabályozóként való alkalmazásakor ezzel afunkcióval a szobahőmérséklet-érzékelőre hatókedvezőtlen hatások kiegyenlíthetők.

„Karbantartás“A fűtőkészülék karbantartását el kellvégeztetni, amennyiben a karbantartás-jelző megjelenik.A fűtőkészüléken beállított üzemidő letelte utána fűtőkészülék egy karbantartás-jelet küld a szabályozónak. A karbantartás-jelző a fűtőkészülék hatására lép működésbe. Ezt a funkciót nem minden készülék támogatja, kérjük olvassa el a fűtőkészüléke kezelési ill. szerelési utasítását is.A termikus kb. 2 óra hosszat tart, ebben azidőszakban fűtés nem lehetséges.

☞ Ha a hőfertőtlenítés aktiválva van, akkor atárolótöltés 1. időablaka szerdánként egyórával előbb kezdődik meg.

Page 37: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

39

7 Wyświetlanie informacji

Regulator wyświetla informacje, co umożliwiauwidocznienie różnych ważnych wartości przynastawianiu instalacji grzewczej.Znaczenie wskazywanych wartości podanejest w tabeli obok.Aby wywołać wskazanie należy:

● Podnieść pokrywę (5) regulatora ● Przełącznik (4) przestawić do położenia

oznaczonego symbolem .

Na wyświetlaczu pojawia się napis„Sp.Temperat“ i wartość w °C. Można teraz odczytać aktualnątemperaturę zasobnika, przy tym możewystąpić zwłoka spowodowanaprzekazywaniem danych.

7 Információs kijelző

A szabályozókészülék információs kijelzőttartalmaz, amely lehetővé teszi afűtőberendezés különféle fontos értékeinek ill.beállításainak a kijelzését. A mellékelt táblázat az egyes értékekjelentését mutatja.A kijelzés aktiválásához az alábbiak szerintjárjon el:

● Hajtsa fel a készülék fedelét (5).● Forgassa el e (4) kapcsolót a

szimbólumra.

A kijelzőn a „Sp. Temperat." („Tárolóhőmérséklet“) és egy érték jelenik meg°C-ban. Leolvasható az éppen érvényestároló hőmérséklet, bár eközben azadatátvitel miatt késleltetés léphet fel.

7 Informační ukazatel

Regulační přístroj je vybaven informačnímukazatelem. Ten umožňuje, abyste si nechalizobrazit různé důležité hodnoty popř.nastavení topného systému. Význam zobrazovaných hodnot najdete vevedlejší tabulce. Pro zobrazení ukazatele postupujtenásledovně:● odklopte víko přístroje (5).● otočte spínač (4) na symbol .

Na displeji se objeví nápis „teplotazásobníku“ a hodnota ve °C. Můžeteodečíst aktuální teplotu zásobníku, přičemžpřenos dat může způsobit zpoždění.

Page 38: VRT_390ii-instr obslugi-1

8 Komunikaty usterekW przypadku wystąpienia zakłóceń nawyświetlaczu regulatora mogą pojawiać sięnastępujące komunikaty usterek:

„Usterka“:W pracy kotła grzewczego wystąpiłozakłócenie.

„Brak połącz.“: Wystąpiło zakłócenie w przesyłaniudanych od regulatora do kotłagrzewczego.

Należy sprawdzić w instrukcji kotłagrzewczego, czy użytkownik jest w stanie samusunąć usterkę. W każdym innym przypadku należy wezwaćserwis.

„Konserwacja“Gdy wyświetli się „Konserwacja“, oznacza to,że kocioł powinien być poddany przeglądowiserwisowemu. Po uprzednio ustalonym okresiegodzin pracy kotła pokazuje się komunikat„Konserwacja“. Sygnał jest aktywowany przezkocioł. Ta funkcja nie występuje we wszystkichkotłach, należy sprawdzić w odpowiednichinstrukcjach instalacyjnych.

8 HibaüzenetekHiba esetén a készülék kijelzőjén az alábbihibaüzenetek jelenhetnek meg:

„Störung“ (hiba):A fűtőberendezés meghibásodott.

„Verbindung“ (kapcsolat): A szabályozó és a fűtőkészülék közöttiadatátvitel meghibásodott.

A fűtőberendezés kezelési útmutatójábanellenőrizze, hogy meg tudja-e szüntetni sajátmaga ezt a hibát. Ha nem, hívja ki a szerelőt.

„Karbantartás“A fűtőkészülék karbantartását el kellvégeztetni, amennyiben a karbantartás-jelző megjelenik.A fűtőkészüléken beállított üzemidő letelte utána fűtőkészülék egy karbantartás-jelet küld a szabályozónak. A karbantartás-jelző a fűtőkészülék hatására lép működésbe. Ezt a funkciót nem minden készülék támogatja, kérjük olvassa el a fűtőkészüléke kezelési ill. szerelési utasítását is.

8 Chybová hlášeníNa displeji se mohou v případě poruchyobjevit následující chybová hlášení:

„Porucha“:Závěsný kotel se nachází v poruchovémstavu.

„Není spojení“: Pŕenos dat z regulátoru do topného kotle jepřeruśen.

Pŕezkouśejte podle návodu k obsluzezávésného kotle, zda můžete tuto chybuodstranit. Ve vśech ostatních pŕípadechzavolejte servisního technika.

„Pravidelná prohlídka“Na displayi se objeví toto hlášení v případě provedení pravidelné servisní prohlídky kotle. Po určitém počtu provozních hodin vysílá kotel regulaci příslušný signál. Tato funkce není podporována u všech typů závěsných kotlů. Přečtěte si rovněž příslušné návody k obsluze, popř. k instalaci.

PL HU CZ

40

Page 39: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

41

9 Przesyłanie danych

W zależności od lokalnych uwarunkowańaktualizacja wszystkich danych (temperaturazewnętrzna, status kotła, itd.) może potrwaćaż do 15 minut.

10 Sterowanie zdalne poprzez telefon

Pracą instalacji grzewczej można sterowaćzdalnie poprzez złącze komunikacyjne(wyposażenie dodatkowe). Sterowaniupodlegają między innymi tryb pracy orazwartość zadana temperatury pokojowej(należy przestrzegać instrukcji instalacjiwyposażenia dodatkowego).W przypadku sterowania zdalnego nawyświetlaczu pojawia się symbol ,nastawiona wartość zadana temperaturypokojowej oraz zdalnie sterowany tryb pracy.Po uruchomieniu przełącznika trybu pracy lubwybieraka temperatury dziennej następujezakończenie procesu zdalnego sterowania.

11 Ustawienia fabryczne

W celu powrócenia do nastaw fabrycznychnależy nacisnąć przycisk „party“ (2)jednocześnie z pokrętłem (3) – widoczne natylnej okładkce instrukcji, strona 41. Nawyświetlaczu pojawi się napis „Ust. fabr.“.Należy tak długo przytrzymać wciśnięte obaprzyciski, aż napis zacznie migać.

9 Adatátvitel

A helyi adottságok függvényében akár 15percig is eltarthat, amíg a rendszer az összesadatot (külső hőmérséklet, készülékstátuszstb.) aktualizálja.

10 Telefonos távvezérlés

A fűtőberendezés a tartozékként szállítotttávközlési csatoló útján telefon keresztültávvezérelhető. Vezérelhető többek között azüzemmód és a kívánt szobahőmérséklet (errőlbővebbet a tartozék kezelési útmutatójábantalál).Távvezérlésnél a kijelzőn a szimbólum, abeállított kívánt szobahőmérséklet és atávvezérelt üzemmód látható.Az üzemmód-kapcsoló vagy a nappalihőmérsékletválasztó működtetésével atávvezérlés befejeződik.

11 Gyári beállítások

Amennyiben vissza kívánja állítani aszabályozókészülék gyári beállításait, úgynyomja meg a Party-gombot (2) és a beállító-gombot (3) egyszerre (hátsó fedőlap58.oldal), a kijelzőn a „gyári beállítás“szöveg villog.Tartsa mindkét gombot mindaddig lenyomva,míg a szöveg abbahagyja a villogást és csakazután állítódnak vissza az adatok.

9 Přenos dat

Podle místních podmínek může trvat až 15minut, než jsou veškerá data (venkovní teplota,stav kotle atd.) aktualizována.

10 Dálkové telefonní ovládání

Dálkové telefonní ovládáníTopný systém je možno dálkově ovládat zapomoci komunikačního rozhraní (příslušenství).Řízen je mimo jiné druh provozu apožadovaná teplota místnosti (dodržujtenávod na instalaci příslušenství).Při dálkovém ovládání se na displeji objevísymbol , nastavená požadovaná teplotamístnosti a dálkově ovládaný druh provozu.Stiskem tlačítka druhu provozu nebo voličedenní teploty se dálkové ovládání ukončí.

11 Výrobní nastavení

Chcete-li regulační přístroj nastavit zpět navýrobní nastavení, stiskněte současně tlačítkopro párty (2) a nastavovací prvek (3) (zadnískládací stránka 58), na displeji bliká nápis„Výrobní nastavení“. Držte obě tlačítka takdlouho, dokud nápis nepřestane blikat, teprvepoté jsou data nastavena na původníhodnotu.

Page 40: VRT_390ii-instr obslugi-1

42

12 GwarancjaWłaścicielowi regulatora firma Vaillant udzielagwarancji fabrycznej na warunkachwyszczególnionych w Karcie Gwarancyjnej.

12 Gyári garanciaA készülékre, a jótállási jegyben megjelöltfeltételek szerint, gyári garanciát biztosítunk.Gyári garanciát csak akkor vállalunk, ha akészülék üzembe helyezését feljogosítottszakember végezte.A garanciaigény megszűnik, ha a készülékennem feljogosított szerviz végzett munkát, vagynem eredeti Vaillant alkatrészeket építettek be.

12 Záruční lhůtaVýrobce poskytuje na kotel a regulátor zárukuve lhůtě a za podmínek, které jsou uvedeny vzáručním listě. Záruční list je nedílnou součástídodávky regulátoru a jeho platnost jepodmíněna úplným vyplněním všech údajů.

PL HU CZ

Page 41: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

43

Instrukcja montażu

Strona1 Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . .442 Montaż regulatora . . . . . . . . . . . .452.1 Montaż naścienny . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Podłączenie elektryczne . . . . . . . . . . .483 Pierwsze uruchomienie . . . . . . . .506 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . .516 Elementy obsługi i funkcje . . . . . .55

Szerelési útmutató

oldal1 Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 A szabályozókészülék szerelése .452.1 Fali szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . .483 Első üzembehelyezés . . . . . . . . . .506 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . .526 Kezelőelemek és funkciók . . . . . .55

Montážní návod

Strana1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442 Montáž regulátoru . . . . . . . . . . . .452.1 Montáž na stěnu . . . . . . . . . . . . . . . . .452.2 Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . .483 První uvedení do provozu . . . . . .506 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . .536 Ovládací prvky a funkce . . . . . . .55

Page 42: VRT_390ii-instr obslugi-1

44

1 Uwagi ogólne

Montaż, podłączenieelektryczne i nastawienieregulatora, jak również jegopierwsze uruchomienie możeprzeprowadzać tylkokompetentny, autoryzowanyzakład rzemieślniczy!

Oznaczenie CEOznaczeniem CE dokumentuje się, żeregulatory VRT 390 w połączeniu z kotłami grzewczymifirmy Vaillant spełniają podstawowewymagania dyrektywy dotyczącejelektromagnetycznej zgodności (dyrektywa89/336/EWG).

1 Bevezetés

A szerelést, az elektromoscsatlakoztatást, a készülékbelső beállítását és az elsőüzembe helyezést csakképzett és arra jogosultszakember végezheti!

CE-jelzésA CE-jelzés azt dokumentálja, hogy a VRT390 szabályozókészülékek Vaillant-fűtőberendezésekkel összekapcsolva teljesítikaz elektromágneses kompatibilitásról szólóirányelv (a Tanács 89/336/EWG számúirányelve) alapvető követelményeit.

1 Obecně

Montáž, elektrické připojení,nastavení v přístroji jakož iprvní uvedení do provozu smíprovádět pouze oprávněnáodborná firma - smluvníservisní firma!

Značka CEZnačka CE dokládá, že regulaćní přístrojeVRT 390 ve spojení se závěsnými kotliVaillant splňují základní poźadavky směrniceo elektromagnetické kompatibilitě (směrnice89/336/EU).

PL HU CZ

Page 43: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

45

2 Montaż regulatora

2.1 Montaż naściennyNajbardziej korzystnym miejscemzamontowania regulatora jest punktznajdujący się na ścianie wewnętrznej, nawysokości około 1.5 m w głównympomieszczeniu mieszkalnym. Tam regulator powinien być całkowiciepoddany oddziaływaniu krążącego w pokojupowietrza, bez żadnych zakłóceńspowodowanych meblami, zasłonami lubinnymi przedmiotami. Miejsce usytuowaniaregulatora musi być tak dobrane, aby nie byłon wystawiony na bezpośrednieoddziaływania ani przeciągów powietrza oddrzwi lub okien, ani też źródeł ciepła, takichjak grzejniki, ściany z przebiegającymi w nichprzewodami kominowymi, telewizory lubpromieniowanie słoneczne. Jeśli w regulatorzeuaktywniono funkcję wpływu temperaturypokojowej, to w pokoju, w którym goumieszczono, wszystkie grzejniki muszą byćcałkowicie otwarte.

2 A szabályozókészülék szerelése

2.1 Fali szerelés

Szobahőmérséklet visszacsatolásnál (falratörténő szerelés) az alábbiakat vegyükfigyelembe:Legkedvezőbb az elhelyezés a nappaliszobában, az egyik belső falon, mintegy 1,5m magasságban. Ott ugyanis a szabályozókészülékakadálytalanul – bútorok, függönyök vagy egyéb tárgyakzavarása nélkül – érzékelheti a szoba keringőlevegőjét. A felszerelés helyét úgy válasszuk meg, hogysem az ajtó/ablak felől érkező huzat, sem azolyan hőforrások, mint a fűtőtestek,kandallófal, tv-készülék vagy napsugárzásközvetlenül ne befolyásolhassák aszabályozókészülék működését. A szobában, ahova a szabályozókészüléket szereljük,minden fűtőtest-szelepnek teljesen ki kell nyitvalennie, ha a szobahőmérséklet-visszacsatolásaktiválva van.

2 Montáž regulátoru

2.1 Montáž na stěnu

Při nástěnné montáži je třeba dodržetnásledující: Vhodné místo pro montáž je obvykle v hlavníobytné místnosti na vnitřní stěně ve výšce asi1,5 m.K regulátoru musí mít přístup cirkulující vzduchv místnosti - nesmí překážet nábytek, závěsynebo jiné předměty. Místo pro upevnění mábýt zvoleno tak, aby regulační přístrojneovlivňoval ani proudící vzduch od dveřínebo okna, ani zdroje tepla jako jsou topnátělesa, stěna komínu, televizní přístroj nebosluneční paprsky. V místnosti, ve které jeregulační přístroj umístěn, musí být veškeréventily topných téles otevřeny naplno, jestližeje aktivováno prostorové ćidlo.

Page 44: VRT_390ii-instr obslugi-1

46

1

2+

-

3 3

7

8

9

4

VRC_VC_054/0VRC_VC2_021/0

Page 45: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

47

2.1 Montaż naścienny (Fortsetzung)Przewody elektryczne prowadzące do kotłagrzewczego korzystnie jest ułożyć jeszczeprzed założeniem samego regulatora. Należyprzy tym postępować w następującejkolejności:● Wcisnąć lekko wierzchołek wkrętaka w

zaczepy na górnej stronie regulatora izdjąć płytę montażową (1) z regulatora(2).

● Przygotować dwa otwory mocujące (3) ośrednicy 6 mm zgodnie z zamieszczonymobok rysunkiem i osadzić w nichdostarczone kołki.

● Przeprowadzić elektryczny przewódprzyłączeniowy poprzez otwór (4).

● Zamocować płytkę montażową na ścianieza pomocą obydwóch dostarczonychśrub.

● Podłączyć elektryczny przewódprzyłączeniowy w sposób podany w kolejnym rozdziale2.2. „Podłączenie elektryczne“.Kierować się podanymi uwagami!

● Osadzić regulator na płytce montażowejw taki sposób, aby kołki znajdujące się natylnej stronie regulatora trafiły w gniazdopłyty montażowej.

● Wcisnąć regulator w płytkę montażowąaż do zazębienia się zaczepów.

2.1 Fali szerelés (Fortsetzung)A fali fűtőberendezéshez vezető elektromosvezetéket célszerű már a szabályozókészülékfelszerelése előtt elhelyezni. Az alábbiakszerint járjon el:

● Gondoskodjon arról, hogy aszabályozóhoz vezető kábel árammenteslegyen.

● Csavarhúzó hegyét óvatosan nyomja be aszabályozókészülék felső részénektartóbütykébe, és vegye ki aszabályozókészülék (2) szerelőlapját (1).

● Készítsen két, 6 mm átmérőjű rögzítőfuratot (3) a mellékelt ábra szerint, majdhelyezze be a készülékkel szállított tipliket.

● Fűzze át a csatlakozókábelt akábelnyíláson (4).

● A mellékelt két csavarral rögzítse aszerelőlapot a falra.

● Csatlakoztassa a csatlakozókábelt akövetkező, 2.2 „Elektromos csatlakoztatás“szakasznak megfelelően. Tartsa be azutasításokat!

● A szabályozó felső részét úgy tegye aszerelőlapra, hogy a felső rész csapjai azaljzatokba kerüljenek.

● Nyomja rá a szabályozó felső részét aszerelőlapra, amíg az be nem pattan.

2.1 Montáž na stěnu (Fortsetzung)Proved’te instalaci elektrického vedení meziregulačním přístrojem a závěsným kotlem(dříve než namontujete regulátor). Postupujtenásledovně:

● Zajistěte, aby kabel regulačního přístrojenebyl pod proudem.

● Do přídržných úchytů na vrchní straněregulačního přístroje vtlačte lehce špičkušroubováku a sejměte montážní desku (1) zregulátoru (2).

● Vyvrtejte dva upevňovací otvory (3) oprůměru 6 mm podle vedlejśího vyobrazení anasad’te přiložené hmoždinky.

● Přívodní kabel protáhněte kabelovouprůchodkou (4).

● Dvěma přiloženými šrouby připevnětemontážní desku na stěnu.

● Připojovací kabel připojte podle kapitoly2.2 „Elektrické připojení“.

● Nasađte vrchní část regulátoru namontážní desku tak, aby kolíčky na zadnístraně vrchní části dosedly do otvorů.

● Přitlačte vrchní část regulátoru na montážnídesku, až západky zaskočí.

Page 46: VRT_390ii-instr obslugi-1

48

7

98

VRT 390

7 8 9X8

VRC_VC_031/0

Skrzynka sterownicza kotłaKapcsolódoboz készülékOvládací panel kotle

Płytka elektronicznaAlaplapElektronická deska

Page 47: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

49

2.2 Podłączenie elektryczne

Podłączenie elektryczne może wykonać tylkokompetentny, autoryzowany zakładrzemieślniczy.

Zagrożenie życia przezporażenie prądemelektrycznym od znajdującychsię pod napięciem przyłączy.Przed przystąpieniem do pracyprzy regulatorze odłączyćzasilanie elektryczne orazzabezpieczyć przed pono-wnym przypadkowymwłączeniem.

● Otworzyć skrzynkę sterowniczą kotłazgodnie z jego instrukcją instalacji,

● Podłączyć przewody elektryczne dozacisków 7, 8 i 9 skrzynki sterowniczej kotłazgodnie z zamieszczonym obokrysunkiem.

☞ Przyłączyć regulator do zaciskówprzyłączeniowych 7, 8, 9.

☞ Przy podłączeniu regulatora VRT 390(zaciski przyłączeniowe 7, 8, 9) nalezyzałożyć mostek między zaciskami 3 i 4kotła.

2.2 Elektromos csatlakoztatásAz elektromos csatlakoztatást csak arrajogosult szakember végezheti el.

A feszültség alatt állócsatlakozók érintéseéletveszélyes.A készüléken végzett munkaelőtt kapcsoljuk le azáramellátást, és védjük azújrabekapcsolástól.

● Nyissuk ki a fali fűtőberendezéselektromos kapcsolódobozát a telepítésiútmutató szerint.

● A készülék kapcsolódobozában vegyük lea 7, 8 és 9 kapcsokról a csatlakozóhuzalozást a mellékelt ábra szerint.

☞ A szabályozót a 7, 8 és 9 kapcsokra kellkötni.

☞ A VRT 390 (7,8,9 csatlakozókapcsok)csatlakoztatásakor a készülék 3 és 4kapcsa között rövidzárat kell alkalmazni.

2.2 Elektrické připojení

Elektrické připojení smí provést pouzeoprávněná odborná firma - smluvní servisnífirma.

Nebezpečí ohrožení životaelektrickým proudem napřípojkách pod napětím.Před prací na kotli aregulátoru odpojte přívodelektrického proudu a zajis-těte jej proti opětovnémuzapnutí.

● Otevřete ovládací panel a sejměte krytpodle instalačního návodu.

● Proveđte propojení na svorkách 7, 8 a 9závěsného kotle a regulátoru podle vedleuvedeného vyobrazení.

☞ U zapojení regulátoru VRT 390 napřipojovací svorky 7,8,9 musí být mezisvorkami 3 a 4 závěsného kotle nasazenmůstek.

Page 48: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL HU CZ

50

3 Pierwsze uruchomienie

Pierwsze uruchomienie regulatora wraz zinstalacją grzewczą oraz z instalacjąprzygotowywania ciepłej wody, jak równieżdokonanie pierwszych nastaw zgodnie zżyczeniami użytkownika powinienprzeprowadzić kompetentny, autoryzowanyzakład rzemieślniczy, który jednocześniebierze odpowiedzialność za prawidłowezainstalowanie regulatora.

Należy przy tym w szczególnościprzedsięwziąć, co następuje:

☞ Zwrócić uwagę na możliwości związane zoszczędnością energii (strona 12).

☞ Wprowadzenie danych dotyczącychczasów ogrzewania (strona 24).

☞ Wprowadzenie danych dotyczącychczasów przygotowywania ciepłej wody(strona 32).

☞ Sprawdzenie wszystkich funkcji.

3 Első üzembehelyezés

A fűtő- és használati melegvíz előállítóberendezés szabályozókészülékének elsőüzembe helyezését és a tulajdonoskívánságainak megfelelő első adatbeviteltcsak üzembehelyezési joggal rendelkezőszakiparos ill. szakvállalat végezheti!

Ennek keretében elsősorban az alábbiintézkedéseket kell végrehajtani:

☞ Energiatakarékossági tanácsok(12. oldal)

☞ Fűtési idők bevitele(24. oldaltól)

☞ Melegvíz készítési-idők bevitele(32. oldal)

☞ Összes funkció ellenőrzése

3 První uvedení do provozu

První uvedení do provozu regulátoru s topnýmzařízením jakož i první zadání údajů podlepřání uživatele by měly být provedenyoprávnénou smluvní servisní firmou, která taképřevzala odpovédnost za instalaci a správnénastavení.

Pŕitom je třeba provést zejména následujícíopatření:

☞ Upozornění na možnosti energetickýchúspor (strana 12)

☞ Zadání topných časů (strana 24)

☞ Zadání časů ohřevu teplé vody (strana 32)

☞ Přezkouśení všech funkcí

Page 49: VRT_390ii-instr obslugi-1

PL

51

Elementy obsługi i funkcje

1 Pokrętło nastaw temperatury dziennej.Wykorzystywane do przestawiania wartości zadanej temperatury pokojowej (20 °C ( 7,5 °C) - str. 9.

2 Przycisk funkcji „Party“/1 x ładowanie zasobnika.Przycisk do włączenia funkcji „Party“ oraz do jednorazowego ładowania podgrzewacza zasobnikowego ciepłej wody - strona 10.

3 Pokrętło (+, - iiii wwwwcccc iiii śśśś nnnn iiii jjjj).Wciśnięcie „pokrętła“ umożliwia poruszanie się w aktualnym menu (wybrana funkcja jest opisana hasłowo w dolnej części wyświetlacza).Przekręcanie „pokrętła“ zmienia wybraną wartość:- w prawo => większa wartość,- w lewo => mniejsza wartość.

4 Przełącznik funkcjiPrzy nastawianiu regulatora oraz przy programowaniu czasów można wybrać następujące funkcje:

Nastawianie dnia/czasu zegarowego – strona 16

Programowanie do trzech okresów grzewczych na Kaźdy dzień dla obiegu grzewczego – od strony 24

Programowanie do trzech okresów przygotowywania ciepłej wody na Kaźdy dzień – strona 32

Programowanie do trzech okresów cyrkulacji na Kaźdy dzień – strona 33

Nastawianie do 99 dni urlopowych, podczas których ogrzewanie pracuje w trybie obniżenia temperatury – strona 34

Nastawianie temperatury w trybie obniżenia dla obiegu grzewczego – strona 18

Wskazanie aktualnej temperatury zasobnika - str. 39.

Nastawianie różnych parametrów systemu grzewczego (między innymi i języka) – str. 365 Pokrywa regulatora.6 Wyświetlacz.7 Przełącznik trybu pracy.

Przełączenie między trybem obniżenia temperatury, trybem pracy dziennej lub programem czasowym.

Page 50: VRT_390ii-instr obslugi-1

54

Party

Sa - 15°C

°C

VRC-VCC

+10

+2

+3

-1

-2

-3305

21

7 65

3 4

VRT 390

VRC-VC2_030/0

Page 51: VRT_390ii-instr obslugi-1

Typ VRT 390

Obj. číslo 300 641

Připojovací napětí na kotli 16 - 30 V

Elektrický proud < 80 mA

Denní teplota 5 - 30 °C

Noční teplota 5 - 20 °C

Počet časových oken pro vytápění 3 denně

Počet časových oken pro ohřev vody 3 denně

Šířka 148 mm

Výška 85 mm

Hloubka 48 mm

Hmotnost cca. 200 g

Připojovací vedení 3 x 0,75 mm2

Stupeň krytí IP 30

Třída ochrany III

Provozní teplota +5 - + 50 °C

Přípustná skladovací teplota -20 - + 70 °C

Přípustná délka vedení < 30 m

Készülék típusa VRT 390

Cikkszám 300 638

Csatlakozófeszültség 16 - 30 Va fűtőberendezésen

Áramfelvétel < 80 mA

Nappali hőmérséklet 5 - 30 °C

Éjszakai hőmérséklet 5 - 20 °C

Lehetséges fűtésciklusok száma Naponta 3

Melegvíz készítési ciklusok száma Naponta 3

Szélesség 148 mm

Magasság 85 mm

Mélység 48 mm

Súly Kb. 200 g

Csatlakozó vezeték 3 x 0,75 mm2

Védettség jellege IP 30

Védettségi osztály III

Működési hőmérséklet +5 - + 50 °C

Tárolási hőmérséklet -20 - + 70 °C

Vezeték megengedett hossza < 30 m

Typ regulatora VRT 390

Nr wyrobu 300 638

Napięcie przyłączenia 16 - 30 Vdo kotła

Pobór prądu < 80 mA

Temperatura dzienna 5 - 30 °C

Temperatura nocna 5 - 20 °C

Możliwe cykle grzewcze 3 na każdy dzień

Możliwe cykle przygoto- 3 na każdy dzieńwywania ciepłej wody

Szerokość 148 mm

Wysokość 85 mm

Głębokość 48 mm

Ciężar około 200 g

Elektryczne przewody przyłączeniowe 3 x 0,75 mm2

Stopień ochrony IP 30

Klasa ochrony III

Temperatura pracy +5 - + 50 °C

Dopuszczalna temp. składowania -20 - + 70 °C

Dopuszczalna długośćprzewodów elektrycznych < 30 m

PL HU CZ

55

Elementy obsługi i funkcje Kezelőelemek és funkciók Ovládací prvky a funkce

Page 52: VRT_390ii-instr obslugi-1

Vaillant Hungária Kft.1117 Budapest – Hunyadi János út 1

Telefon 464-78-00 – Telefax 464-78-01

83 4

6 12

PL/

HU/C

Z01

·11/

2001

Zastr

zega

się

praw

o wp

rowa

dzan

ia zm

ianA

műsz

aki v

áltoz

tatá

sok

joga

fenn

tartv

a!Zm

ěny v

yhraz

eny

Vaillant Sp.zo.o.Mosciska 26A. 01-922 Warszawa 118. Skr. poczt. 70

Biuro: Tel.: (022) 7522072-4 - Serwis: Tel.: (022) 7522076-7 Fax: (022) 7522075

E-mail: [email protected] - http://www.vaillant.pl

Vaillant s.r.o.Plzeňská 221/130 - 155 21 Praha 517

Tel.: 02/57210366 - Fax: 02/57210333e-mail: [email protected]

http://www.vaillant.cz