9
Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Janvier 2013/N°17 Styczeń 2013/ N°17 Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Wallonie et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale en Pologne. Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli – Stolicy w Polsce. Wallonie-Bruxelles International : 30 ans déjà ! 30 lat Wallonie-Bruxelles International!

(WBI) : 30 ans dÉjÀ

  • Upload
    tranbao

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie › Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie

Janvier 2013/N°17 › Styczeń 2013/ N°17

Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Wallonie et de la

Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale en Pologne.

Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej

Regionu Brukseli – Stolicy w Polsce.

Wallonie-Bruxelles International :

30 ans déjà !

30 latWallonie-Bruxelles International!

Page 2: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

2›› La Lettre La Lettre ‹‹3

Au jour le jour en Pologne ›› Dzień po dniu w Polsce Editorial ›› Przedmowa

18/12 : Spectacle « Khoom » © CK Zamek de Poznań19/11 – JP. Deru (à g.) à Varsovie – © DWB5/10 – rencontre art brut – La Galerie TAK à Poznań © DWB

› 2 - 14/7  : Bourse en  «  français des relations in-ternationales  » pour les fonctionnaires polonais Mmes Aleksandra Karlińska, Katarzyna Furmanik, Magdalena Kotowka et M. Olaf Czempa, à l’Uni-versité de Mons.

› 2 - 6/7  : Mission d’experts MM. Witold Główkowski, Izabella Nawara-Słomska, Janusz Swiąder et Bartłomiej Świderek de la Voïvodie de Silésie (projet II.4 « Revitalisation des friches indus-trielles ») en Wallonie.

› Juillet  : Cours d’été de Mlle Laurence Bodson à l’Université catholique de Lublin.

› 14/07 - 3/8  : Bourse en perfectionnement de la langue française pour Mlles Maja Bochenek et Mar-tyna Górecka (réseau des Classes francophones de Silésie) et Mlle Kinga Kuklińska (Lycée bilingue de Cracovie) à l’Université libre de Bruxelles (ULB).

› 26/07 : Concert du groupe Blindnote au Global-tica World Cultures Festival à Gdynia.

› 26-29/7  : Participation de Victor-Emmanuel Boi-nem, étudiant en cinéma à l’Université de Liège, au Forum des jeunes critiques lors du 12ème Festival international du cinéma «  T-mobile Nowe Ho-ryzonty » à Wrocław (EUNIC).

› 30/7-17/8 : Bourse en didactique du FLE pour les professeurs de français, Mmes Sławomira Kodłubaj-Komarczewska, Kinga Zroska-Lisowski, Michalina Krawczyk et Justyna Szulc, à l’Université catholique de Louvain-la-Neuve (UCL).

› A partir du 3/9 : Bourse d’études d’un mois pour Mlle Katarzyna Panfil, doctorante de l’Université Adam Mickiewicz à Poznań, aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles (projet I.2.9).

› 10-12/9  : Visite d’études en Wallonie des ex-perts polonais, MM. Michał Piast, Dariusz Kot (Centre Régional de Podzamcze) et Kazimierz Murzyn (Life Science Cluster de Cracovie) dans le cadre du projet II.1 « Innovation Broker ».

› A partir du 12/9 : Bourse de 9 mois pour Anita Pacia, lectrice de polonais à l’Université libre de Bruxelles.

› 15/9  : Projection du film « Farinelli. Il Castrato » dans le cadre du projet « Opera of the Summer » au Kino Lab du Centre d’Art contemporain Zamek Ujazdowski à Varsovie (EUNIC).

› 19-21/9 : Participation de la psychanalyste et psy-chologue Christiane de Halleux à la conférence « Actualité des méthodes pédagogiques de Janusz Korczak dans le monde moderne » organisée par la Fondation Zielone Domy à Varsovie.

› 24/9  : Conférence de Mme Renata Klimek-Ko-walska, responsable du réseau des Classes franco-phones de Silésie, lors de la Journée européenne des Langues à Varsovie (EUNIC).

› A partir du 1/10 : Bourse de stage d’un mois pour les fonctionnaires, Mmes Anna Woźniak (Ministère de l’Education) et Magdalena Żółtaszek (Office du Voïvode de Łódź), dans les administrations de Wallonie-Bruxelles.

› A partir du 3/10 : Bourse d’études d’un mois pour Mlle Bogumiła Oleksiak de l’Université pédagogique de Cracovie, aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles (projet I.2.9).

› 12/10/2012 - 13/1/2013 : Présentation des œuvres de Thomas Chable et de Johan Muyle lors de la « 9ème Biennale balte de l’Art contemporain – Dark Side of the Moon» au Musée national à Szczecin. Présence et conférences des artistes lors de l’inauguration de la Biennale.

› 5/10 : Rencontre « De l’Art brut à l’Art brut et per-sonne ne sait de quoi il s’agit » avec Tatiana Veress et Sarah Kohot de « Art)&(Marges Musée » de Bruxelles à la Galerie TAK à Poznań. Dans le cadre du même projet, 16-18/12, séjour à Bruxelles de Małgorzata Szaefer, Directrice de la Galerie TAK.

› 12-20/10 : Projections de « Tango libre » de Frédé-ric Fonteyne (Concours international), d’« Atoms » d’Arnaud Dufeys (Concours Court métrage) et de « Hors les murs » de David Lambert au 28ème Fes-tival international du Film de Varsovie.

› 15-20/10  : Mission d’experts, Mmes Sylvie Bas-tin, Ann Bryssinck et Anouk Dufour de la Com-mission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale (COCOF) à Łódź, dans le cadre du projet « Affaires sociales ».

› 15-19/10  : Mission d’experts, MM. Witold Kli-mza, Izabella Nawara, Grażyna Zdunczuk, Robert Orpych, Grzegorz Gzyl et Anna Siwek-Skalny de la Voïvodie de Silésie, en Wallonie (projet II.3 « Inno-vation Broker »).

› 18-19/10 : Visite d’études en Wallonie des experts polonais, Jarosław Bulanda, Gabriela Gaweł et Łukasz Komendera de la Fédération des Sociétés aéronau-tiques Bielsko (projet II.1 « Innovation Broker »).

› 13-14/11 : Visite d’Etat en Belgique du Président polonais, M. Bronisław Komorowski, avec une visite en Wallonie le 13/11.

› 25-28/11 : Mission d’experts, Mmes Emilia Staroń,directrice adjointe du Département du Contrôle, Anna Koros-Czubak, inspecteur de la Voïvodie au Service du Budget, de la Planification et des Analyses du Département de la Politique sociale de l’Office de Maréchal de Warmia-Mazury à Olsztyn, et Joanna Jabłonka-Kastrau, respon-sable du Département de la Sécurité sociale de l’Office du Voïvode de Warmia et Mazurie, à Bruxelles (projet « Affaires sociales »).

› 18-25/11 : séjour de recherche de Teresa Kwaśna de l’Institut de Lettres et de Langues modernes à l’Université pédagogique de Cracovie, menée aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles.

› 19/11 : Intervention de Jean-Pierre Deru, directeur de l’Association Marcel Hicter pour la Démocratie culturelle, à la conférence « More Europe in and outside the EU. What role can culture play ? » à Varsovie (EUNIC).

› 10-14/12  : Mission d’experts, Mmes Maria Kru-pecka, Renata Pyżalska et Ilona Tańska de l’Office du Voïvode de Grande Pologne, à Bruxelles (pro-ject « Affaires sociales »).

› 29/11  : Avant-première du film « Tango libre », vainqueur du Grand Prix du Festival de Varsovie, au cinéma Kinoteka à Varsovie, en présence du réalisateur Frédéric Fonteyne.

› 6-7/12  : conférences de M.  Marc Quaghebeur, directeur des Archives et Musée de la Littérature, et de nos lectrices Mlles Marie Dehout et Sophie Chéron aux Journées belges organisées par l’Institut de Lettres et de Langues Modernes à l’Université pédagogique de Cracovie.

› 9-14/12  : Rencontres de Marzena Sowa (auteur de MARZI) avec le public et les étudiants à Poznań, Varsovie et Cracovie.

› 18/12  : Spectacle « Khoom » de la Compagnie Mossoux-Bonté lors du « Zamek Opening Festival » au Centre culturel Zamek de Poznań.

W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą są organizowane liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce „Dzień po dniu”, w której znajdą Państwo również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego.

En 2012, nous avons célébré les 10 ans de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie. C’est en effet en 2002 qu’à la suite de l’accord de coopération signé en 1996 entre les Gouver-nements de la Wallonie, de la Fédération Wal-lonie-Bruxelles ainsi que la Commission com-munautaire française de la Région de Bruxelles capitale, d’une part, et le Gouvernement de la République de Pologne, d’autre part, la Déléga-tion Wallonie-Bruxelles de Varsovie, également compétente pour les trois Pays Baltes, a été ou-verte. Elle représente depuis lors l’ensemble des gouvernements francophones de Belgique, dans les vastes compétences qui leur sont attribuées par le système fédéral belge. Dix ans après, la Pologne est plus que jamais pour nos gouvernements un pays prioritaire, avec lequel nous travaillons dans une logique de partenariat structurel, de long terme, entre des partenaires qui se connaissent bien, qui travaillent sur un pied d’égalité dans un climat de confiance et d’amitié, ainsi que j’ai déjà eu maintes fois l’occasion de le constater depuis mon arrivée en poste.Et la Délégation Wallonie-Bruxelles entend bien être ce lieu central où Polonais et Belges franco-phones construisent leurs projets et se projettent dans l’avenir. Il en va d’ailleurs de même avec les partenaires d’Estonie, de Lituanie ou de Lettonie.En 2012, nous avons également fêté les 30 ans de Wallonie-Bruxelles International, notre ad-ministration des relations internationales. On en parle aux pages 4-7.L’année 2012, enfin, a également correspondu à un changement de Délégué à Varsovie puisque j’ai eu l’honneur et le plaisir d’y remplacer Zé-non Kowal, et j’en profite pour saluer ici l’excel-lent travail qu’il a effectué entre 2008 et 2012. C’est donc avec beaucoup d’enthousiasme que j’entame ce mandat dans ce pays attachant et pas-sionnant, riche de sa diversité culturelle, riche aussi de cette vitalité foisonnante qui s’exprime à chaque instant, tant à Varsovie qu’en province. Avec beau-coup d’enthousiasme également que je me rendrai aussi souvent que possible à Vilnius, Riga ou Tallinn.La «  Lettre  » de la Délégation Wallonie-Bruxelles, dont vous découvrez la nouvelle formule, est égale-ment celle du Bureau du Conseiller économique et commercial de la Région wallonne, et là aussi il y a un changement important puisque Laurence Martaux remplace à ce poste Maxime Woitrin (pages 8-9). C’est aussi celle du Bureau de Wallonie-Bruxelles Tourisme, également situé dans nos locaux.Au début de cette année nouvelle, c’est surtout à tous nos lecteurs et partenaires que je pense. L’année qui s’annonce sera, tout comme celle qui s’achève, riche et fertile en événements et échanges de toutes sortes. Mais pour qu’elle soit pleinement réussie, il faut qu’elle apporte à cha-cun la réalisation de ses rêves et les moments de joie et de bonheur auxquels il aspire pour être en harmonie avec lui-même et avec le monde.C’est ce que toute l’équipe de la Délégation Wallonie-Bruxelles vous souhaite à toutes et tous.Bonne année 2013 !

Franck PezzaDélégué

W jubileuszowym dla nas 2012 roku obchodziliśmy dziesięciolecie Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie. Nasze przedstawicielstwo zostało otwarte w 2002 r. Był to kolejny krok po podpisaniu Porozumienia o współpracy w 1996 r. przez rządy Walonii, Federacji Walonia-Bruksela i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Stołecznego Brukseli, oraz przez rząd Rzeczypospolitej Polskiej. Placówka dyplomatyczna w Warszawie jest również akredytowana na państwa bałtyckie. Reprezentu-je rządy Belgii frankofońskiej w szerokim zakresie komptetencji, jakie zostały im powierzone w ramach belgijskiego systemu federalnego.Po dziesięciu latach Polska pozostaje dla naszych rządów bardziej niż kiedykolwiek wcześniej krajem priorytetowym, z którym współpracujemy na zasadach partnerskich, realizując cele długoterminowe. Są to relacje stron, które dobrze się znają i współpracują na zasadach równości w klimacie zaufania i przyjaźni. Wielokrotnie mogłem się o tym przekonać od chwili, gdy objąłem stanowisko Delegata w Warszawie.Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela jest bez wątpienia miejscem, gdzie Polacy i francuskojęzyczni Belgowie tworzą wspólne projekty i razem spoglądają w przyszłość. Horyzont współpracy rysuje się jednak dużo dalej i sięga aż po Estonię, Litwę i Łotwę.W 2012 roku swój jubileusz obchodzi również nasza administracja odpowiedzialna za stosunki mię-dzynarodowe. Wallonie-Bruxelles International ma już bowiem 30 lat! Piszemy o tym na stronach 4-7.Wreszcie w 2012 roku miałem zaszczyt i przyjemność zastąpić Zénona Kowala na stanowisku Delegata Walonii-Brukseli w Warszawie. Z podziwem patrzę na doskonałą pracę mojego poprzednika, który pracował w Warszawie w latach 2008-2012. Z ogromnym entuzjazmem podejmuję obowiązki Delegata w Polsce, która pozostaje dla mnie krajem uroczym i pasjonującym, bogatym różnorodnością kulturową i ogromnym dynamizmem, co widać na każdym kroku, czy to w Warszawie, czy poza nią.Z ogromnym entuzjazmem będę również odwiedzał najczęściej jak będzie to tylko możliwe Wilno, Rygę i Tallin.Trzymają Państwo w rękach publikację periodyczną Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela, „La Lettre” w nowej szacie graficznej. Jest to nasze wspólne przedsięwzięcie, które od lat realizujemy wraz z Biurem Radcy Ekonomicznego i Handlowego Regionu Walonii, gdzie również nastąpiła ważna zmia-na. Pani Laurence Martaux zastąpiła bowiem na tym stanowisku Maxime’a Woitrin (więcej informacji na stronach 8-9). Jest to również wydawnictwo Biura Promocji Turystyki „Walonii-Brukseli”, jakie ma swoją siedzibę w naszym biurze.Wraz z rozpoczynającym się Nowym Rokiem myślę przede wszystkim o naszych czytelnikach i partne-rach. Tak jak poprzedni, również rok 2013 będzie obfitował w wydarzenia i współpracę wszelkiego rodzaju. Aby mogli go Państwo uznać za w pełni udany, życzę aby przyniósł on wszystkim spełnienie marzeń i był czasem radości i szczęścia, dzięki którym każdy będzie mógł poczuć, że żyje w harmonii z samym sobą i światem!Wszystkim Państwu życzy tego cały zespół Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela. Szczęśliwego Nowego Roku! Franck Pezza

Delegat

L’équipe de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie © DWB

Bonne année 2013 ! Szczęśliwego Nowego Roku!

Page 3: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

Un automne culturel sous le signe de Daba Maroc © WBI

Séminaire sur la médecine familiale au Vietnam © DWB à Hanoï

Spectacle Capital Confiance à Budapest © Herman Sorgeloos

Manu Hermia Trio en Chine © Charleotte Sampremans

Tournée afri

caine pour le spectacle « Un Homme est un Homme » © DWB à Dakar

« Ha Ha Ha » d’ Okidok à Montréal © DWB au Québec

4›› La Lettre La Lettre ‹‹5

›› 30 lat Wallonie-Bruxelles International!Wallonie-Bruxelles International (WBI) : 30 ans dÉjÀ ! ››

C’est en effet en 1982 que furent créés, dans le cadre des réformes institutionnelles successives de l’Etat belge, les organismes chargés de la gestion des relations

internationales de la Fédération Wallonie-Bruxelles et de la Région wallonne, à savoir respectivement le CGRI et la DRI, lesquels fusionnèrent en 2009 en une administration

unique, WBI. Aujourd’hui, WBI est l’instrument de la politique internationale menée par la Wallonie, la Fédération Wallonie-Bruxelles et la Commission communautaire française

de la Région de Bruxelles-Capitale (COCOF).

Depuis 1996, ces trois entités fédérées francophones ont en effet signé des accords de coopération afin de réorganiser leurs relations internationales, assurant ainsi une visibilité et une présence optimales de Wallonie-Bruxelles à l’étranger. WBI est ainsi chargé de mettre en œuvre ces politiques internationales, notamment dans le cadre de relations bilatérales, lesquelles se développent sur la base d’un accord de coopération entre d’une part un pays ou une région partenaire, et d’autre part la Fédération Wallonie-Bruxelles, la Wallonie et/ou la COCOF. Ces relations ont notamment pour objectif de :› soutenir les créateurs (culturels, entrepreneurs) de Wallonie-Bruxelles et contribuer au dévelop-

pement de nos régions;› promouvoir les composantes de Wallonie-Bruxelles en tant qu’entités dotées d’une capacité

d’action internationale;› défendre les valeurs et intérêts de chacune des parties et valoriser leurs compétences, dans un

esprit de coopération et d’entraide mutuelle.Actuellement, WBI gère des accords avec 68 partenaires, soit 59 pays et 9 régions répartis comme suit :› Europe : 30 pays et 3 régions› Afrique : 14 pays et 1 région› Amérique du Nord : 2 pays et 5 régions› Amérique latine : 7 pays› Asie : 6 paysDes actions sectorielles sont également menées dans le cadre de la coopération au développement, des droits de l’homme, de la santé et des affaires sociales, de l’environnement, des échanges de jeunes, de l’en-seignement et de la formation, de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique, de la culture.

Aussi au niveau multilatéral…L’action de WBI dans le cadre des relations multilatérales permet aux entités fédérées concernées d’être représentées dans diverses instances et de participer à des projets et des programmes concrets euro-péens, francophones ou internationaux. Ces relations multilatérales concernent 4 domaines d’action : l’intégration européenne, la coopération territoriale de l’UE (transfrontalière, transnationale et interrégionale), la francophonie et la coopération multilatérale mondiale.

Une administration en Belgique …et à l’étrangerL’Espace international Wallonie-Bruxelles (EIWB) à Bruxelles rassemble :› Wallonie-Bruxelles International (WBI) : www.wbi.be› l’Association pour la Promotion de la Formation et l’Education à l’Etranger (APEFE) :

www.apefe.be› l’Agence wallonne à l’Exportation et aux Investissements étrangers (AWEX) : www.awex.beWBI a également constitué un réseau à l’étranger composé de délégués, d’attachés économiques et com-merciaux, d’administrateurs de programmes APEFE, sans oublier les lecteurs et formateurs dans les univer-sités ou les lycées bilingues. Ce réseau s’appuie notamment sur les 16 Délégations Wallonie-Bruxelles, dont celle de Varsovie. Enfin, des filiales spécialisées interviennent dans des domaines tels que l’audiovisuel, la musique, le théâtre et les échanges de jeunes, l’enseignement supérieur :› Wallonie-Bruxelles Images : www.wbimages.be › Wallonie-Bruxelles Musiques : www.wbm.be › Wallonie-Bruxelles Théâtre Danse : www.wbtd.be › Wallonie-Bruxelles Design Mode : www.wbdm.be › Bureau International de la Jeunesse : www.cfwb.be/bij › Théâtre des Doms : www.lesdoms.be/fr› Wallonie-Bruxelles Architectures : www.architectures.be › Wallonie-Bruxelles Campus : www.studyinbelgium.be› Wallonie-Bruxelles Tourisme : www.wallonie-tourisme.bePour tout renseignement, un seul site : www.wbi.be !

W ramach reforminstytucjonalnych państwa belgijskiego w 1982 roku powstały instytucje realizujące politykę zagraniczną Federacji Walonia--Bruksela i Regionu Walonii. Komisariat ds. Stosunków Międzynarodowych Wspólnoty Francuskiej Belgii (CGRI) oraz Dyrekcja Spraw Zagranicznych Regionu Walonii (DRI) połączyły się w jedną administrację w 2009 roku i w ten sposób utworzyły Wallonie-Bruxelles International (WBI).Instytucja ta realizuje dzisiaj politykę zagraniczną Walonii, Federacji Walonia--Bruksela i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu StołecznegoBrukseli (COCOF).

Od 1996 roku trzy frankofońskie jednostki sfederowane podpisały porozumienia w celu nadania nowego wymiaru współpracy międzynarodowej oraz zapew-nienia optymalnej rozpoznawalności i obecności Walonii-Brukseli za granicą. Zadaniem WBI jest prowadzenie na arenie międzynarodowej polityki w zakre-sie stosunków dwustronnych, której podstawę stanowi porozumienie o współ-pracy zawarte przez państwo lub region i Federację Walonia-Bruksela, Walonię oraz/ lub COCOF. Współpraca ta obejmuje:› wspieranie twórców kultury i przedsiębiorców z Walonii-Brukseli

oraz rozwój naszych regionów,› promocję jednostek sfederowanych Walonii-Brukseli i ich

uprawnień do występowania na arenie międzynarodowej,› ochronę wartości i interesów każdej strony i podkreślanie ich

kompetencji w duchu współpracy i wzajemnej pomocy.Dzisiaj WBI realizuje umowy podpisane z 68 partnerami, 59 państwami i 9 regionami:› Europa: 30 państw i 3 regiony› Afryka: 14 państw i 1 region› Ameryka Północna: 2 państwa i 5 regionów› Ameryka Łacińska: 7 państw› Azja: 6 państwWBI działa w dziedzinach związanych ze współpracą na rzecz rozwoju, obrony praw człowieka, zdrowia i polityki społecznej, ochrony środowiska, wymiany mło-dzieży, nauczania i szkoleń, szkolnictwa wyższego, badań naukowych i kultury.

Stosunki wielostronne…W ramach stosunków wielostronnych WBI podejmuje działania, dzięki którym odpowiednie jednostki sfederowane są reprezentowane w różnych instancjach i uczestniczą w projektach, czy programach europejskich, frankofońskich lub mię-dzynarodowych. Współpraca w zakresie stosunków wielostronnych obejmuje 4 obszary: integra-cję europejską, współpracę terytorialną Unii Europejskiej (transgraniczną, po-nadnarodową i międzyregionalną), frankofonię i międzynarodową współpracę wielostronną.

Administracja w Belgii… i za zagranicąW skład instytucji Walonii-Brukseli (EIWB) wchodzą:› Wallonie-Bruxelles International (WBI): www.wbi.be› Stowarzyszenie na rzecz Promocji Szkoleń i Edukacji za Granicą

(APEFE): www.apefe.be› Walońska Agencja ds. Eksportu i Inwestycji Zagranicznych

(AWEX): www.awex.beWBI posiada również sieć placówek za granicą, złożoną z delegatów, attaché ekonomicznych i handlowych, administratorów programów APEFE oraz lektorów pracujących na uniwersytetach i w liceach dwujęzycznych. Sieć ta w dużym stopniu opiera się na 16 Przedstawicielstwach Walonia-Bruksela, wśród których jest placówka w Warszawie. Wreszcie należy wymienić specjalistyczne instytucje, które działają w dziedzinie sztuk audiowizualnych, muzyki, teatru, wymiany młodzieży i szkolnictwa wyższego:› Wallonie-Bruxelles Images : www.wbimages.be › Wallonie-Bruxelles Musiques : www.wbm.be › Wallonie-Bruxelles Théâtre Danse : www.wbtd.be › Wallonie-Bruxelles Design Mode : www.wbdm.be › Bureau International de la Jeunesse : www.cfwb.be/bij › Théâtre des Doms : www.lesdoms.be/fr› Wallonie-Bruxelles Architectures : www.architectures.be › Wallonie-Bruxelles Campus : www.studyinbelgium.be› Wallonie-Bruxelles Tourisme : www.wallonie-tourisme.beWięcej informacji pod jednym adresem internetowym: www.wbi.be!

Page 4: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

6›› La Lettre La Lettre ‹‹7

Wallonie-Bruxelles International. Wydaliśmy również książkę dla nauczycie-li języka francuskiego z wiadomościami na temat Belgii francuskojęzycznej, zredagowanymi w postaci fiszek. Najlepsi uczniowie wyjeżdżają na staże językowe na Wolny Uniwersytet w Brukseli, a najbardziej zaangażowani nauczyciele są gorąco przyjmowa-ni na staże letnie w CEDEFLES w Louvain-la-Neuve. Dysponujemy również

materiałami promocyjnymi związanymi z ideą frankofonii (torby, teczki, zakładki).

Naszym celem jest doskonalenie zawodowe nauczycieli języka francuskiego i jakości nauczania.

Jesteśmy jednocześnie świadomi, że mamy naj-lepszych nauczycieli, dla których język francu-ski jest językiem „serca”, o czym mówi Amin Maalouf w „Zbawiennym wyzwaniu”. Projekt Klasy frankofońskie na Śląsku został nagro-dzony certyfikatem Label Européen des langues 2007 dla nowatorskich inicjatyw w nauczaniu języków obcych.Idea frankofonii, dynamiczna i twórcza na spo-

sób polski, pozwala na poszerzanie znajomości języka francuskiego, mimo że Polska posiada tylko

status obserwatora w Międzynarodowej Organi-zacji Frankofonii. Chcielibyśmy ułatwić nawiązywanie

bezpośrednich kontaktów pomiędzy szkołami i ucznia-mi uczącymi się języka francuskiego, a także stworzyć moż-

liwość lepszego poznania się społeczności lokalnych regionów polskich, belgijskich, a także regionów w innych państwach francuskoję-

zycznych. Tym bardziej, że mobilność jest jednym z kluczowych priorytetów polityki unijnej. W konsekwencji chcielibyśmy nadać jeszcze większego zna-czenia nauczaniu języka francuskiego, a także w dalszym ciągu spełniać nasze marzenia. Być może pewnego dnia otworzyć Dom Frankofonii i Języków Świata na Śląsku? Dziękując Wallonie-Bruxelles International i tym wszystkim, którzy nas wspierają w naszej przygodzie z językiem francuskim, już teraz zapraszamy na Śląsk, do Polski.

Renata Klimek-KowalskaKoordynator projektu Klasy Frankofońskie na Śląsku,

prezes Polskiego Stowarzyszenia Europa Języków i Kultur (ELC)www.frankofonia.pl, www.real-association.eu,

[email protected]

W celu zilustrowania 30 rocznicy działalności

Wallonie-Bruxelles International opisem działań w Polsce,

zdecydowaliśmy się na oddanie głosu jednemu z naszych partnerów

strategicznych, który mówi o „cudzie” klas frankofońskich

na Śląsku.

WBI: 30 lat i cud na Śląsku! ›› WBI : 30 ans et un miracle en Silésie !

Przez wiele lat naszej współpracy z Przedstawicielstwem Walonia-Bruksela w Warszawie nawiązaliśmy wyjątkową relacje. Chcieliśmy lepiej po-znać Belgię i jej regiony, nawiązać kontakt z Belgami francuskojęzycznymi dzięki znajomości języka francuskiego, prowadzić skuteczne działania na rzecz zwiększenia liczby młodych Polaków mówiących po francusku. Chcieliśmy także, by Śląsk francuskojęzyczny stał się znany, by zabrali głos nauczyciele języka francuskiego i by zaistniała możliwość stwo-rzenia mostów pomiędzy dwoma partnerskimi regionami unijnymi właśnie w języku francuskim. Często słyszymy o dynamizmie naszej grupy, o nowatorskich ideach, pracy zespołowej i do-brych wynikach (2000 uczniów mówiących po francusku więcej niż w roku 2005). Wszystko to prawda, jednak należy pamię-tać, iż bez naszych partnerów nie mogli-byśmy urzeczywistnić wszystkich naszych francuskich marzeń. To otwarcie, możliwe dzięki inicjatywie oddolnej, popieranej na początku przez Delegata, Pana Daniela Menschaerta, nastąpiło w trakcie Pierwszego Forum Frankofońskiego w Pszczynie w 2005 roku. W Forach brali udział nasi partnerzy, zawsze gotowi, by nas wspomóc: Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w War-szawie, Ambasada Francji, ambasady krajów francuskojęzycznych, instytucje kulturalne i edukacyj-ne, a także wielbiciele języka francuskiego i idei frankofonii na Śląsku. Jak mówi przysłowie afrykańskie: „Siła łańcucha tkwi w jego ogni-wach” i tak właśnie ogniwa zaczęły tworzyć łańcuszek w pięknym mieście Pszczynie. W wyniku naszych dyskusji niemożliwe okazało się możliwe: władze lokalne i regionalne oraz dyrektorzy szkół zdecydowali, że sfinansu-ją dodatkowe godziny nauczania języka francuskiego. Obecność lektorów Wallonii-Brukseli zawsze była i jest dodatkowym atutem. Lektor, zapraszany do klas frankofońskich, jest nieocenionym pośrednikiem międzykulturowym.Wielu wykładowców belgijskich dzieliło się z nami swoją wiedzą i do-świadczeniem. La Bibliomobile FLE umożliwia nauczycielom dostęp do najnowszych prac z zakresu metodyki nauczania języka, dostęp do gier, płyt CD i DVD. Wszystkie nasze przedsięwzięcia można śledzić na stronie internetowej www.frankofonia.pl, która od nie-dawna jest dostępna również w języku francuskim, dzięki zaangażowaniu nauczycieli i pomocy

Pour illustrer les 30 ans de Wallonie-Bruxelles International par une action en Pologne, nous avons choisi de donner la parole à l’une de nos partenaires

privilégiées qui nous parle du « Miracle » des Classes francophones en Silésie.

Lors de nos longues années de coopération avec la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie des liens spéciaux se sont tissés. Nous avons voulu connaître mieux la Belgique et ses régions, entrer en contact avec les Belges francophones grâce à la connaissance de la langue française, mener des ac-tions efficaces pour augmenter le nombre des jeunes Polonais parlant fran-çais. Mais nous avons voulu aussi, faire connaître la Silésie francophone, don-ner la voix aux enseignants de français et créer des ponts entre deux régions partenaires de l’Europe en français. Souvent on entend parler du dynamisme de notre équipe, des idées nova-trices, du travail en réseau et de bons résultats (2000 élèves en plus appre-nant le français par rapport à l’année 2005). Tout cela est vrai, mais sans nos partenaires nous n’aurions pas pu réaliser tous nos rêves francophones. Cette ouverture, possible grâce à une initiative du terrain, soutenu au départ par le Délégué Daniel Menschaert, à vu le jour lors du premier Forum Francophone de Pszczyna en 2005. Nos Forums ont réunis nos partenaires privilégiés, tou-jours prêts à nous aider : Délégation Wallonie - Bruxelles à Varsovie, Ambas-sade de France en Pologne, Ambassades des pays francophones, institutions culturelles et éducatives ainsi que les amoureux de la langue française et de la francophonie en Silésie. Comme dans le proverbe africain : la force de la chaîne est dans le maillon, les maillons ont commencé à former une petite chaîne dans la belle ville de Pszczyna. Suite à nos débats, impossible s’est avéré possible, les autorités locales et régionales, les directeurs d’établisse-ments scolaires, ont décidé d’assurer le financement des heures supplémen-taires du français. La présence des lecteurs itinérants de Wallonie-Bruxelles International était et est toujours un atout supplémentaire. Ce lecteur, invité systématiquement dans les classes francophones de Silésie, est un médiateur interculturel précieux.De nombreux formateurs belges ont partagé leur savoir et expérience avec nous, la Bibliomobile FLE permet aux enseignants de consulter des ouvrages méthodologiques récents, les jeux pour les classes, les CD et DVD. Toute notre aventure peut être suivie à la page web www.frankofonia.pl qui est ac-cessible aussi, depuis peu en français, grâce à l’engagement des professeurs et au soutien de Wallonie-Bruxelles International. Au fil des ans nous avons pu éditer aussi un guide pédagogique pour les enseignants de français, com-posé d’une suite de regards sur la Belgique francophone rédigés sous forme des fiches pédagogiques.Les meilleurs élèves partent en stage linguistique à l’Université libre de Bruxelles et les enseignants les plus dynamiques sont chaleureusement accueillis aux

stages d’été au CEDEFLES à Lou-vain-la-Neuve. Nous disposons aussi des sacs et pochettes fran-cophones originales, des marque-pages (des lattes) et des dépliants. Nous visons le perfectionnement professionnel des enseignants de français et la qualité de l’ensei-gnement en étant conscients que dans notre équipe nous comptons les meilleurs enseignants, pour lesquels la langue française est cette langue «  du coeur  » dont parle Amin Maalouf dans le « Défi salutaire ». Les Classes francophones en Silé-sie ont été primées par le Label Européen des langues en 2007 valorisant les projets novateurs dans le domaine de l’enseignement et de l’apprentissage des langues étrangères.La francophonie, dynamique et créative « à la polonaise », malgré le statut d’un pays observateur  de l’Organisation Internationale de la Francophonie permet au français de se développer. Nous voudrions faciliter les contacts indirects entre les écoles et les élèves apprenant le français, mais aussi, per-mettre aux communautés locales de notre région et celles de la Belgique et d’autres pays francophones de mieux se connaître. D’autant plus que la mobilité est une priorité clé de la politique européenne. Par conséquent nous voudrions donner encore plus du sens à l’apprentissage du français, et continuer à réaliser nos rêves : peut-être un jour, inaugurer la Maison de la Francophonie et des Langues du Monde en Silésie ?  En remerciant Wallonie-Bruxelles International, et tous ceux qui nous soutien-nent, dans notre aventure francophone, nous vous invitons d’ores et déjà en Silésie, en Pologne.

Renata Klimek-Kowalska Coordonnatrice du projet

des Classes francophones en Silésie, présidente de l’Association polonaise – Europe des Langues et des Cultures

(ELC) www.frankofonia.pl, www.real-association.eu, [email protected]

WBI: 30 lat i cud na Śląsku! ›› WBI : 30 ans et un miracle en Silésie !

2ème Forum Francophone à Pszczyna © Janusz Krywut

Francophonie 2007 en Silésie © Muzeum Miejskie w Żorach

Page 5: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

8›› La Lettre La Lettre ‹‹9

Wizyta polskiego Prezydenta w Walonii! ›› Visite du Président polonais en Wallonie!Wizyta polskiego Prezydenta w Walonii! ›› Visite du Président polonais en Wallonie!

Premier Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, Pan Rudy Demotte towarzyszył polskiemu prezydentowi i odwiedził z nim wszystkie miejsca przewidziane w pro-gramie wizyty. Oficjalne spotkania były poświęcone przede wszystkim polityce unijnej, kwestiom ekonomicznym, a także bieżącym wyda-rzeniom polityki międzynarodowej.Wizyty w przedsiębiorstwach były poświęcone za-gadnieniom biotechnologii stosowanej i przemianom ekonomicznym zagłębia Charleroi-Sud-Hainaut. Pol-ski Prezydent mógł przyjrzeć się wynikom projektu „Aéropôle”, przedstawionego przez IGRETEC, pięk-nego przykładu udanego wykorzystania unijnych fundu-szy strukturalnych w latach 90-tych, a także zapoznać się z działalnością „Biopark Charleroi Brussels South”. Prezydent zwiedził również centrum naukowo-badawcze CMMI (Centrum Mikroskopii i Obrazowania Moleku-larnego).

Będąc zaledwie od kilku dni w Warszawie już mogłam doświad-czyć zróżnicowania warszawskiego klimatu: wiatr, mgła, deszcz, słońce i śnieg…Znam już trochę Polskę dzięki współpracy przy organizacji misji eko-nomicznej i handlowej, której przewodniczył Jego Książęca Wysokość Książę Filip w 2003 r., tuż przed przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej, i jestem pod wrażeniem zmian, jakie zaszły w polskim krajobrazie miejskim, a zwłaszcza przeobrażeń gospodarczych, które głęboko zmieniły oblicze Polski w ciągu ostatnich 10 lat. Jednak to, co pozostaje niezmienne, to gościnność Polek i Polaków, której mogłam doświadczyć już w tak krótkim czasie. W ciągu najbliższych 4 lat mojego mandatu poświęcę się jak najlepszemu reprezentowaniu interesów Walonii i jej dobrze prosperujących przedsię-biorstw, korzystając z pomocy oddanych i zaangażowanych współpracowników.

Laurence Martaux, Radca Ekonomiczny i Handlowy

Dans le cadre de sa visite d’Etat en Belgique les 13 et 14 novembre dernier, le Président de la République de Pologne, SEM Bronisław

Komorowski s’est rendu à Charleroi, où il a notamment visité des entreprises wallonnes qui témoignent d’un redéploiement réussi.

Un accord de coopération entre les parcs technologiquesde Łódź et Charleroi a été signé à cette occasion.

Le Ministre-Président de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles, M. Rudy Demotte était bien entendu présent ce 13 novembre pour accueillir le Président polonais et visiter avec lui les sites prévus. Les entretiens officiels ont été essentiellement consacrés à la politique européenne, aux questions économiques ainsi qu’à des thèmes de l’actualité internationale.Quant aux visites d’entreprises, elles ont concerné les biotechnologies appliquées et la re-conversion économique du bassin de Charleroi-Sud-Hainaut. Le Président polonais a ainsi pu apprécier les résultats du projet „Aéropôle”, présenté par l’IGRETEC, bel exemple d’utilisation réussie des fonds structurels européens dans les années 90, et prendre connaissance des acti-vités du Biopark Charleroi Brussels South. Il a également visité le centre de recherche du CMMI (Center for Microscopy and Molecular Imaging).Outre sa délégation officielle, le Président Komorowski était accompagné lors de cette visite à Charleroi d’une importante délégation de Łódź, conduite par la Voïvode Mme Jolanta Chełmińska et le Maréchal M. Witold Stepień. Cette délégation s’est longuement en retenue avec les équipes de WBI et de l’AWEX pour faire le point sur la coopération particulière qui existe depuis plusieurs années entre Wallonie-Bruxelles et la Voïvodie de Łódź.

Arrivée depuis quelques jours à peine en Pologne, j’ai déjà pu expérimenter la diversité du climat varsovien : vent, brouillard, pluie, soleil et neige ...Connaissant déjà un peu la Pologne pour avoir collaboré à la mission économique et commerciale présidée par SAR

le Prince Philippe en 2003, juste avant l’accession du pays à l’Union européenne, j’ai été véritablement impressionnée par

les changements dans le paysage urbain et surtout par les boulever-sements économiques qui ont profondément changé le visage de la Pologne au cours de la dernière décennie. Mais ce qui n’a pas changé, c’est l’accueil et l’hospitalité des Polonais et Polonaises qu’il m’a déjà été donné de rencontrer au cours de cette courte période.Au cours de mon mandat, je m’attellerai à représenter au mieux les inté-rêts de la Wallonie et de ses entreprises performantes en m’appuyant sur une équipe fidèle d’excellents collaborateurs toujours motivés et dévoués.

Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale

W ramach oficjalnej wizyty w Belgii 13 i 14 listopada br., Prezydent Rzeczpospolitej Polskiej udał się do Charleroi, gdzie zwiedził przedsiębiorstwa walońskie, które są przykładem udanej restrukturyzacji. Z tej okazji została podpisana umowa o współpracy technologicznej między Łodzią a Charleroi.

Poza delegacją oficjalną Prezydentowi Komorowskiemu w czasie wizyty w Charleroi towarzyszyła znacząca delegacja z Łodzi, której przewodniczyła Pani Jolanta Chełmińska – Wojewoda Łódzki i Pan Witold Stępień – Marszałek

Województwa Łódzkiego. Delegacja ta długo rozmawiała z pracownikami WBI i AWEX-u podsumowując długo-letnią współpracę między Walonią-Brukselą a Woje-wództwem Łódzkim.Najważniejszym punktem tej wizyty było podpisanie w obecności władz polskich i władz Walonii-Brukseli umowy między „Biopark Charleroi Brussels South”, reprezentowanym przez jego dyrektora, Pana Dominique’a Demonte’a, a Łódzkim Regionalnym Parkiem Naukowo Technologicznym, którego dy-rektor, Pan Andrzej Styczeń był również członkiem delegacji.

Wizyta ta miała poważną oprawę prasową, odpowied-nią do skali wydarzenia, które otwiera nowe perspektywy współpracy pomiędzy part-nerami, którzy dobrze się znają i coraz bardziej doce-niają!

Nowa twarz w Walońskiej Agencji ds. Eksportu i Inwestycju Zagranicznych AWEX w Warszawie!

Le clou de cette visite a été la signature, en présence des Autorités polonaises et de Wallonie-Bruxelles, d’un accord de coopération technologique entre le Biopark de Charleroi, représenté par son Directeur M. Dominique Demonte, et le TechnoPark de Lodz, dont le Directeur M. Andrzej Styczeń avait également fait le déplacement.Cette visite a fait l’objet d’une importante couverture de presse, à la hauteur de l’événement qui ouvre de nouvelles perspectives de coopération entre des par-tenaires qui décidément se connaissent s’apprécient de mieux en mieux!

Un nouveau visage pour l’AWEX à Varsovie!Walońska

Agencja ds. Eksportu i Inwestycji Zagranicznych AWEX

na Poleko, niezaprzeczalny sukces!Po raz 3. AWEX wziął udział w poznańskich Targach Ochrony

Środowiska Poleko, gdzie zaprezentował się na stoisku o wielkości 80 m², z 7 przedsiębiorstwami – liderami w swoich

dziedzinach. Należy pamiętać, że Walonia była jedynym belgijskim regionem obecnym na Targach. Zdaniem

większości firm obecnych na stoisku Awex-u, Targi Poleko pozwoliły na nawiązanie bardzo obiecujących

kontaktów. Przewiduje się również podpisanie kon-kretnych umów w średnim terminie. W 2013 roku

Awex ponownie będzie obecny na Poleko, a przedsiębiorstw z pewnością będzie

jeszcze więcej.

Arrivée du Président Komorowski © Jérôme Van Belle (WBI)

Poleko © AWEX

Le Ministre – Président Demotte avec le Président Komorowski © Jérôme Van Belle (WBI)

Signature de l’accord technologiques entre Łódź et Charleroi © Jérôme Van Belle (WBI)

L’Awex à Poleko, un succès qui ne se dément pas !

Pour sa 3ème participation à Poleko, salon international des technologies environnementales,

qui a traditionnellement lieu à Poznań, L’Awex avait fait le pari de se présenter à nouveau sur un stand de 80m²

avec 7 entreprises wallonnes de premier plan. La Wallonie était, rappelons-le, la seule région belge présente au Salon.

De l’avis de la majorité des entreprises présentes sur le stand de l’Awex, le Salon Poleko a permis d’initier des contacts très prometteurs, voire de concrétiser à

moyen terme des contrats importants à Poleko.En 2013, l’Awex sera à nouveau présente

à Poleko avec sans aucun doute encore plus d’entreprises.

La Délégation de Łódź © Jérôme Van Belle (WBI)

Page 6: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

©WBT

10›› La Lettre La Lettre‹‹ 11

KOSMICZNA MISJA W EURO SPACE CENTER ››MISSION DANS L’ESPACE À l’EURO SPACE CENTER ››

C’est donc à Transinne que le petit Maksymi-lian retrouvera le Capitaine Lupi et son équipage lors

du dernier épisode de cette série épique. Le tournage de cette dernière émission fut l’occasion pour « Wallonie-Bruxelles Tourisme »

d’accueillir une nouvelle fois l’équipe du Ier Programme de la Télévision Polonaise composée des journalistes Barbara Karwat et Mariusz Michalczyk, de

l’opérateur Wojciech Szczygielski et bien sûr du petit Maksymilian lui-même et de sa maman. Le séjour de l’équipe polonaise sur place se solda par trois jours de prises

de vue intensives, non seulement à l’Euro Space Center de Transinne, mais également à Bruxelles où différents sites et éléments, comme le buste de Copernic au Planetarium du

Heysel, la Fusée Ariane au Parc Mini-Europe ou encore les rappels d’ « On a marché sur la Lune » visibles au Centre Belge de la Bande Dessinée, lesquels permettent de faire le lien entre la Belgique francophone et la Conquète Spatiale. L’épisode de « Misja w Kosmosie » entièrement consacré à Transinne a été diffusé par le Ier programme national polonais le lundi 26 novembre à 19:10, dans le cadre des émissions de soirée pour la jeunesse, ce qui représente une période de « Prime Time » exceptionnelle. Il reste à espérer qu’en dehors de susciter des vocations d’astronautes, le cycle de pro-grammes « Misja w Kosmosie » réussira également à éveiller un intérêt général pour l’Euro Space Center au sein du public polonais, et par là même générer de nombreux groupes

de visiteurs à destination de ce site majeur du patrimoine touristique wallon. Michel Janowski

Chargé de missionOffice de Promotion du Tourisme « Wallonie-Bruxelles »

Wallonie-Bruxelles Tourisme

le « SPACE ADVENTURE CAMP », l’ «  ASTRONAUT CAMP »,

le « ROCKET CAMP », l’ « ASTRO-NOMY CAMP ». Le site prête également

son cadre à des évènements d’entreprise, simples réceptions ou voyages d’intégration.L’environnement high-tech a par ailleurs amené plusieurs entreprises technologiques de pointe à en faire une vitrine de prédilection pour leurs produits.Propriété à la fois de l’ Intercommunale pour l’Equi-pement Economique de la Province de Luxembourg « IDElux », de la « Politique Scientifique Fédérale » et de la Province de Luxembourg, l’  «  Euro Space

Center » a été développé en coopération tant avec des partenaires publics comme p.ex. la Wallonie (la

Direction générale des Technologies, de la Recherche et de l’Energie (DGTRE), Agence wallonne à l’expor-

tation (AWEX), Commissariat général au Tourisme) et l’Agence spatiale européenne (ESA) que privés

(comme notamment la RTBF, les radios « VivaCité » ou « Classic 21 », l’ « Euro Space Center » bénéficie par

ailleurs du soutien de l’asbl Euro Space Society prési-dée par le vicomte Dirk Frimout).

Centre de découverte axé sur le thème de l’espace inauguré en juin

1991, l’ « Euro Space Center » a conquis ses lettres de noblesse dans le domaine de l’espace et des loisirs socio-édu-

catifs. Tant pour le grand’public que pour les jeunes, la presse, ou les milieux spécialisés, éducationnels ou industriels, le site est

devenu la véritable référence en matière de popularisation des sciences et technologies spatiales en Belgique, un centre unique en Europe proposant un

large éventail de formules de visite et d’activités.Bien plus qu’une simple exposition, l’ « ESC » propose à ses visiteurs sur une surface

d’environ 1.700m², un parcours spectacle plein de sons, de couleurs et de lumières, un voyage dans le temps et l’espace, depuis les origines de l’univers jusqu’aux projets

les plus futuristes de l’exploration spatiale. Les points forts en sont : le « Temple des Pla-nètes » où le visiteur se verra raconter notre terre ainsi que le système solaire et ses dif-férentes planètes avant de s’arrêter à l’explication du big bang créateur, le « Grand Hall » où il cotoyera les répliques grandeur nature des plus célèbres véhicules de l’espace (dont notamment le module Columbus, le futur laboratoire de l’ESA, un des éléments de la Sta-tion Spatiale Internationale « ISS », ainsi que la mythique navette spatiale américaine), le « Space Camp » avec ses différents équipements couramment utilisés pour la forma-

tion des astronautes, et que les jeunes astronautes en herbe venus en stage à l’Euro Space Center se verront mettre à leur propre disposition. Le visiteur peut ainsi lui-

aussi accéder notamment au « moon-walk » ou simulateur de marche lunaire. La visite se termine par une session de cinéma dynamique ou Space Show :

une course folle sur un astéroïde. Uniques en Europe, l’Euro Space Center propose également

aux jeunes dans le cadre scolaire ou en vacances des programmes éducatifs conçus comme des

camps spatiaux, dont notamment

Pour la Représentation polonaise de « Wallonie-Bruxelles Tourisme », novembre 2011 avait

été marqué par une première expérience de collaboration réussie avec le Ier Programme de la Télévision Publique Polonaise

(TVP1). Il s’agissait à l’époque de donner aux plus petits spectateurs un bref aperçu de l’ambiance propre à Bruxelles et à la Wallonie au cours

de la période des fêtes de fin d’année. Une idée relativement banale qui fut néanmoins à l’origine d’un surprenant reportage associant les personnages de la BD

belge francophone aux marchés de Noël de Bruxelles et de Liège.Une nouvelle opportunité en ce même sens est apparue en fin du premier semestre

2012, quoique dans un domaine tout-à-fait inédit et surprenant. Fort du sponsoring d’un fabricant de chocolat mondialement connu cherchant à lancer une nouvelle gamme de produits, depuis plusieurs mois déjà, TVP1 projetait de réaliser un cycle de programmes pour enfants dédiés à l’astronomie et à la conquête spatiale, dans le but inavoué, sans doute, d’encourager les vocations d’astronautes au sein de son jeune public.C’est donc le 10 septembre que démarra l’émission du premier des 12 épisodes du cycle de programmes intitulés « Misja w Kosmosie » (Mission dans l’Espace), mettant en scène le jeune Maksymilian ainsi qu’une équipe de petits animaux astronautes lan-

cés dans un voyage intersidéral particulièrement instructif. Quel rapport avec le patrimoine touristique de Bruxelles et de Wallonie, serions-nous en droit de

nous demander ? La réponse deviendra plus évidente à chaque épisode, au cours desquels, les personnages évoqueront souvent ce qui semble

apparaître comme un lieu mythique pour tous les astronautes en herbe, à savoir l’une des attractions-phares du patri-

moine touristique wallon, l’ « Euro Space Center » situé à Transinne, au cœur même de nos

Ardennes.

Centresrcratifs-EuroSpaceCenter

©W

BT

©WBT

©WBT

©WBT

Page 7: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

EuroSpaceCenter © OPT-J.P.Remy

12›› La Lettre La Lettre‹‹ 13

KOSMICZNA MISJA W EURO SPACE CENTER ››MISSION DANS L’ESPACE À l’EURO SPACE CENTER ››

Chcąc przybliżyć polskim dzieciom oblicze Świąt Bożego Naro-

dzenia w poszczególnych krajach Unii Europejskiej w listopadzie 2011 r. Redakcja I Programu Telewizji

Polskiej zwróciła się o pomoc i współpracę m in. do warszaw-skiego przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystyki „Walonia-

Bruksela”. Tym sposobem powstał reportaż pt. „Magiczna Gwiazdka”, przedstawiający przedświąteczną atmosferę panującą w takich miastach jak

Bruksela czy Liège, za sprawą m in. odbywających się w tym okresie jarmarków świątecznych, lub wszechobecnych bohaterów belgijskich komiksów.

Pod koniec pierwszego półrocza br. pojawiła się kolejna okazja do współpracy TVP1 z Urzędem Promocji WBT dzięki sponsoringowi znanego producenta czekoladek, I Program przymierzał się bowiem do realizacji cyklu reportaży dla młodzieży o astronomii i wyprawach w przestrzeń kosmiczną, których ukrytym celem było za-interesowanie młodych widzów karierą astronauty. 10 września ruszyła więc emi-sja pierwszego odcinka cyklu programów pt. „Misja w Kosmosie”, opowiadających o przygodach małego Maksa oraz drużyny zwierzątek-astronautów Kapitana Lu-piego podczas ich wyjątkowo ciekawej podróży międzyplanetarnej. Jaki związek z dziedzictwem turystycznym Walonii i Brukseli? W każdym kolejnym

odcinku odpowiedź na to pytanie była coraz bardziej oczywista, gdyż bohaterowie coraz częściej wspominali o mitycznym miejscu

przyciągajacym początkujacych astronautów z całego świata. Mam tu na myśli „Europejskie Centrum Kosmiczne” (Euro Space

Center), jedną z czołowych atrakcji turystycznych Walonii, usytuowaną w sercu Arden w miejsco-

wości Transinnes.

W końcowym odcinku „Misji w Kosmosie” realizowanym w całości w Walonii i Brukseli, mały

Maksymilian spotkał się z Kapitanem Lupim i jego załogą, co zaowocowało przyjazdem do Transinne ekipy I Programu TVP:

redaktorów Barbary Karwat i Mariusza Michalczyka oraz operatora Wojciecha Szczygielskiego, którym towarzyszył oczywiście mały Maksymi-

lian wraz ze swoją mamą. Program trzydniowego pobytu ekipy w Walonii zakła-dał głównie seanse zdjęciowe nie tylko w samym Europejskim Centrum Kosmicz-

nym ale także w Brukseli przed Planetarium na Heyselu, przed popiersiem Kopernika w Parku „Mini-Europa”, przy replice rakiety „Ariane” oraz w Belgijskim Centrum Komik-

su (CBBD), gdzie reminiscencje po przygodach Tintina na księżycu pomogły podkreślić istniejące związki miedzy Belgią a podbojem przestrzeni kosmicznej. Odcinek „Misji w Kosmosie” o „Euro Space Center” został nadany przez I Program TVP w poniedziałek 26 listopada o godz. 19:10, w ramach Dobranocki, czyli w porze wyjątko-wej oglądalności. Należy wyrazić nadzieję, że poza zainteresowaniem młodych widzów karierą astronauty, program zdoła również zachęcić młodych polskich widzów oraz ich rodziny do złożenia wizyty w „Europejskim Centrum Kosmicznym” w najbliższym sezonie wakacyjnym.

Michel JanowskiChargé de Mission

Biuro Promocji Turystyki „Walonia-Bruksela”Urząd Promocji Turystyki „Walonia-Bruksela”

Przedstawicielstwo w Polsce

© OPT

-J.P.Remy

©WBT

Jako jedyne miejsce w Eu-ropie, „Euro Space Center” proponuje

młodym zwiedzającym rożne programy eduka-cyjne lub wakacyjne jak np. „SPACE ADVENTURE CAMP”, „ASTRONAUT CAMP”, „ROCKET CAMP”,

„ASTRONOMY CAMP”. Futurystyczne wnętrze Centrum Kosmicznego wykorzystane

jest również jako miejsce przyjęć, konferencji lub wyjazdów inte-gracyjnych organizowanych przez rożne przedsiębiorstwa.

Futurystyczne oblicze obiektu zachęciło także kilka firm o profilu tech-nologicznym do założenia na jego terenie witryn dla swoich produktów.

Własność Międzygminnej Spółki Gospodarczej Prowincji Luksemburgu «  IDELux  », tzw. „Federalnego Urzędu ds. Nauki” oraz Prowincji Luksem-burgu Belgijskiego, „Euro Space Center” powstało we współpracy z ca-łym szeregiem partnerów zarówno publicznych [Generalna Dyrekcja ds. Technologii, Badań i Energii (DGTRE), Walońska Agencja ds. Eksportu

(AWEX), Komisariat Generalny ds. Turystyki (CGT) oraz Europejska Agencja Kosmiczna („ESA”)], jak i prywatnych: Belgijska Telewizja

Francuskojęzyczna „RTBF” i Radia regionalne „Viva Cité” oraz „Classic 21”), przy wsparciu Stowarzyszenia „Euro Spa-

ce Society”, którego prezesem jest były astronauta belgijski Dirk Frimout.

Powstałe w 1991r. „Euro Space Center” (Europejskie Centrum Kosmiczne) jest obiektem

o charakterze dydaktyczno-naukowym, którego zadanie polega na przybliżeniu zarówno szerokiej publiczności, jak i

młodzieży, środowiskom prasowym lub specjalistycznym, oświato-wym lub przemysłowym zagadnień historycznych, technologicznych i

merytorycznych związanych z podróżami w kosmos oraz z odkryciem i ba-daniem przestrzeni międzyplanetarnej. Obiekt proponuje w tym względzie

cały szereg programów zwiedzania lub szkolenia. Na powierzchni około 1700 m2 „Euro Space Center” proponuje zwiedzającym

istną podróż w czasie i przestrzeni, pełną barw, świateł i dźwięków, od począt-ków wszechświata po najbardziej futurystyczne projekty związane z podbojem kosmosu. Zatrzymując się w tzw. „Świątyni Planet”, zwiedzający zapozna się z dzie-jami nie tylko naszej Ziemi, ale także całego systemu słonecznego... W tzw. „Du-żym Holu” będzie mógł obejrzeć w skali rzeczywistej repliki najsłynniejszych pojazdów kosmicznych jak np. Moduł „Columbus”, laboratorium „Europejskiej Agencji Kosmicznej”, fragment Międzynarodowej Stacji Kosmicznej „ISS” oraz

oczywiście mityczny prom kosmiczny. W sąsiednim „Space Camp” będzie mógł wypróbować autentyczne instrumenty i urządzenia wykorzystane

dla potrzeb treningu astronautów. Tym sposobem zwiedzający zasiądzie przy sterze „Moonwalka”, czyli symulatora spaceru po

księżycu. Zwiedzanie „Eutro Space Center” kończy dyna-miczny pokaz filmowy „Space Show”, odtwarzający

szalony gwiezdny pościg.

Page 8: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

14›› La Lettre La Lettre‹‹ 15

W skrócie… w skrócie... w skrócie... ›› Brèves…Brèves…Brèves…Echos de la Baltique… ›› Wieści z krajów bałtyckich...

27 września: Sukces Święta

Walonii-Brukseli Z okazji Święta Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, ponad 200 part-nerów – przedstawicieli administracji państwowej i samorządowej, dyplo-matów i przyjaciół – przybyło 27 września do Pałacu Prymasowskiego w Warszawie na przyjęcie, które wy-

dał nowy Delegat Walonii-Brukseli. Przyjęcie trwało do późna wie-

czór!

Szczecin w sposób wyjątkowy

gości artystów z Walonii-Brukseli

Walonia-Bruksela w sposób wyjąt-kowy uczestniczyła 11 października w otwarciu 9. Bałtyckiego Biennale Sztuki Współczesnej „Dark side of the moon” w Muzeum Narodowym w Szczecinie. Dwaj nasi artyści zapre-zentowali tam bowiem swoje prace. Fotografie Thomasa Chable’a oraz dzieła, a szczególnie instalacje Johana Muyle’a, zachwyciły licznie

przybyłych na wernisaż gości. Mamy nadzieję, że wydarzenie

to zapoczątkuje współpracę między Bałtyckim Biennale

i Walońskim Centrum Sztuki Współczesnej,

którego dyrektorka rów-nież przybyła na wernisaż.

Grand Prix Warszawskiego Festiwalu Filmowego dla „Tango Libre”!20 października dotarła do nas wspa-niała wiadomość o przyznaniu Grand Prix 28. Warszawskiego Festiwalu Fimo-

wego dla filmu „Tango Libre” bruksel-skiego reżysera Frédérica Fonteyne’a!

Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela i dys-trybutor Hagi Film Sp. z o.o. zorganizowali

29 listopada w Kinotece w Warszawie przedpremierowy pokaz „Tango Libre”

z udziałem reżysera Frédérica Fonteyne’a. Urzeczeni klimatem filmu liczni widzowie mo-

gli porozmawiać z reżyserem. Życzymy wielu sukcesów „Tango libre”, dzięki któremu właśnie teraz

taneczne rytmy królują w ponad 20 salach kinowych w Polsce!

Wieści z krajów bałtyckich… Echos de la Baltique…Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią- -Brukselą, są tam obecni lektorzy Walonii-Brukseli (w Wilnie i w Tartu), a także mają miejsce różne przedsięwzięcia kulturalne. Poniżej zamieszczamy kilka informacji.

Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour

l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération

avec Wallonie-Bruxelles se développent, des lecteurs de Wallonie-Bruxelles sont

présents (à Vilnius et à Tartu), et de nom-breuses activités culturelles s’y déroulent. Cette page de la « Lettre » en fait l’écho.

27 septembre : des Fêtes Wallonie- Bruxelles très réussiesLe 27 septembre dernier, à l’occasion des Fêtes de Wallonie et de la Fédé-ration Wallonie-Bruxelles, plus de 200 partenaires, Autorités, membres du corps diplomatique et amis se sont pressés au Palais primatial de Varsovie pour une soirée très réussie qui fut aussi une belle occasion pour le nouveau Dé-

légué Wallonie-Bruxelles de se présen-ter. Une fête qui s’est prolongée bien tard

dans la nuit varsovienne !

Des artistes de Wallonie-Bruxelles

en vedette à Szczecin

Wallonie-Bruxelles était particuliè-rement bien représentée lors de l’inauguration de la 9ème Biennale balte de l’Art contemporain, intitu-lée «Dark side of the moon» le 11 octobre dernier au Musée national à Szczecin, puisque deux artistes y présentaient leurs œuvres  ! Les photographies de Thomas Chable,

d’une part, les œuvres et surtout les installations de Johan Muyle, d’autre

part, ont fait très forte impression auprès du nombreux public qui s’était déplacé

pour l’occasion. Une collaboration pourrait se développer dans la durée entre la Biennale

et le Centre wallon d’Art contemporain, dont la Directrice était également présente.

Le film « Tango Libre » remporte le Grand Prix du Festival de VarsovieMagnifique nouvelle le 20 octobre dernier puisque le Grand Prix du 28ème Festival du Film de Varsovie a été attribué à «  Tango libre  » du cinéaste bruxellois Frédéric Fonteyne. Le 29 novembre, la Délégation Wal-

lonie-Bruxelles a organisé avec le dis-tributeur polonais la projection du film

en avant-première au cinéma Kinoteka, en présence de M. Fonteyne. Un public nom-

breux et ravi a ainsi pu découvrir le film et en discuter avec le réalisateur. Bon vent à « Tango

libre » qui dansera sur les rythmes de la liberté dans plus de 20 salles en Pologne !

Wieści z Litwy…14 listopada br. z okazji wizyty Delegata Walonii-

Brukseli, Dyrektor Departamentu ds. szkolnic-twa wyższego, nauki i technologii litewskiego Ministerstwa Edukacji Narodowej, Pan Albertas Zalys wręczył mu podpisane kopie regulami-nu współpracy dwustronnego komitetu do spraw badań naukowych i technologii Walonii- -Brukseli i Litwy. Umożliwia to ogłoszenie przetargu dla uniwersytetów i centrów

badań naukowych na Litwie i w Regionie Walonii, wzmacniając tym samym rozwój

stosunków w dziedzinie nauki i technologii. Jest to niezaprzeczalny krok naprzód.

Wieści z Łotwy…Od 20 do 25 listopada br. przebywał w Rydze

Nicolas Zouliamis, belgijski artysta zajmujący się komiksem. W ramach festiwalu „Comics Artven-tures”, zorganizowanego przez czasopismo „Kuš!” we współpracy z Muzeum Narodo-wym Sztuki Łotewskiej, w towarzystwie 13 innych artystów z różnych krajów (Łotwa, Polska, Szwecja, Dania, Finlandia, Niemcy, Holandia, Szwajcaria…), uczestniczył w warszta-tach poświęconych tworzeniu komiksów i kartek pocztowych zainspirowanych arcydziełami klasy-

cyzmu łotewskiego. Wszystkie prace zostaną opu-blikowane w specjalnym wydaniu czasopisma „Kuš!”,

a następnie zaprezentowane na wystawie. Jeśli komiks na Łotwie będzie się rozwijał, Przedstawicielstwo Walonia-

Bruksela będzie bez wątpienia pozytywnie reagować!

A tymczasem w Estonii…Od 5 do 20 grudnia br. fotograf Alexandre

Christiaens przebywał w charakterze artysty--rezydenta w Tallinn Art Hall. Projekt ten jest owocem wizyty dyrektorów muzeów es-tońskich, jaką Wallonie-Bruxelles International zorganizowała w Brukseli w listopadzie 2011 r. w ramach umowy dwustronnej pomię-dzy Estonią i Walonią-Brukselą. W czasie tej wizyty delegacja estońska mogła zapo-

znać się z dziełami tego artysty, który miał swoją wystawę w galerii Contretype. Pobyt

w charakterze artysty-rezydenta stanowi pierw-szy, bardzo udany etap projektu składającego

się z czterech faz, którego zwieńczeniem będzie wystawa i publikacja książki.

Echos de Lituanie…Le 14 novembre dernier, à l’occasion de la visite à Vilnius du Délégué Wallonie-Bruxelles, le Di-recteur du Département de l’Enseignement supérieur, des Sciences et de la Technologie, du Ministère de l’Education de Lituanie, M. Al-bertas Zalys, lui a remis les copies signées du règlement de travail du Comité bilatéral de la recherche et des technologies de Wallonie-Bruxelles et Lituanie. Un appel d’offres aux uni-versités et centres de recherches pourra donc bientôt être lancé en Lituanie et en Wallonie-Bruxelles, rendant ainsi possible un développe-ment des relations dans le domaine de la recherche et des technologies. Un incontestable pas en avant qu’il convient de saluer.

Echos de Lettonie…Du 20 au 25 novembre dernier, l’artiste belge de Bande dessinée Nicolas Zouliamis a séjourné à Riga dans le cadre du Festival “Comics Ar-tventures”, organisé par le magazine «  Kuš!  » en collaboration avec le Musée National des Beaux-arts de Lettonie. En compagnie de 13 autres artistes internationaux (Lettonie, Po-logne, Suède, Danemark, Finlande, Allemagne, Pays-Bas, Suisse…), il a participé à des ateliers de création de bande dessinée et de cartes postales inspirées par les chefs-d’œuvre de l’art classique letton. L’ensemble de ces œuvres seront publiées dans une édition spéciale du magazine « Kuš! », puis montrées lors d’une future exposition. Nul doute que si l’art de la BD se développe en Lettonie, la Délégation Wallonie-Bruxelles répondra présent !

Et pendant ce temps, en Estonie…Du 5 au 20 décembre dernier, le photographe Alexandre Christiaens a séjourné en résidence d’artiste à Tallinn, au Tallinn Art Hall. Ce projet fait suite à l’accueil des directeurs de musées esto-niens que Wallonie-Bruxelles International avait organisé à Bruxelles en novembre 2011 dans le cadre de l’accord bilatéral entre les Gouver-nements estonien et de Wallonie-Bruxelles. Lors de cet accueil, la délégation estonienne avait en effet notamment pu admirer les œuvres, qui visent à déployer une meilleure conscience du monde, de cet artiste qui exposait à la galerie Contretype. Cette ré-sidence constitue la première étape, très réussie déjà, d’un projet prévu en quatre phases et qui aboutira à la réalisation d’une exposition et à la publication d’un livre.

© DWB

les artistes BD à la Résidence de l’Ambassadeur de Belgique à Riga © Ambassade de Belgique À Rig

a

© Alexandre Christiaens

Fête du 27 se

ptembre

au Pa

lais p

rimati

al de

Var

sovie

© D

WB

Les a

rtistes

wall

ons à

Szcz

ecin

© D

WB

Tango Libre © Hagi Film Sp. z o.o

Page 9: (WBI) : 30 ans dÉjÀ

Marzi est venue en Pologne !

Marzi existe, nous l’avons rencontrée  !!! En effet, à l’invitation des lectrices Wal-lonie-Bruxelles de Poznań, Varsovie et Cracovie, Marzena Sowa, scénariste de la célèbre bande dessinée «  Marzi  » qui raconte les aventures d’une petite fille dans la Pologne des années 80, est venue à la rencontre de son public au cours de plusieurs soirées très émou-vantes et passionnantes, et ce dans les

trois villes. Elle a également rencontré les étudiants des différentes universités

et même les enfants du Lycée français de Varsovie qui sont tous repartis en rêvant de

la petite fille aux grands yeux bleus…

Cloé du Trèfle aux prochaines

Journées de la Francophonie en PologneLes traditionnelles Journées de la Francophonie en Pologne, en mars prochain, seront comme d’habi-tude l’occasion de présenter au public de nombreuses activités, dont le Festival du Film franco-phone. Mais en cette année 2013 des artistes seront également de la partie. Pour Wallonie-Bruxelles,

c’est la chanteuse Cloé du Trèfle qui fera le déplacement jusqu’à Varso-

vie, pour le plus grand bonheur des amateurs de belle chanson française.

Rendez-vous en particulier le 19 mars au Centre culturel de Mazovie !

Marzi w Polsce!

Marzi istnieje, nam udało się ją spo-tkać!!!  Marzena Sowa, scenarzystka słynne-

go komiksu «  Marzi  » o przygodach małej dziewczynki w Polsce lat 80., przybyła do Polski na zaproszenie lektorek Walonii-Brukseli z Poznania, Warszawy i Krakowa. Autorka spotkała się ze swoimi czytelnikami podczas poruszających i zachwycających wieczorów zorganizowanych w tych trzech miastach. Wśród publiczności znaleźli się również studenci różnych uczelni i uczniowie Liceum Francuskiego w Warszawie.

Wszystkim tym osobom mała dziew-czynka o dużych niebieskich oczach

bardzo mocno zapadła w pamięć…

KoncertCloé du Trèfle

podczas Dni Frankofonii w Polsce

Tradycyjnie już od wielu lat Dni Frankofonii w Polsce stanowią okazję do spotkań przy-jaciół Frankofonii podczas wielu wydarzeń kulturalnych. Jak co roku, na marzec 2013 roku zaplanowano festiwal filmu frakofoń-skiego „Frankofońskie rendez-vous”. Przed-stawicielstwo Walonia-Bruksela z przyjem-nością zaprosi Państwa na tradycyjny już w naszym kalendarzu koncert artystki z Walonii-Brukseli. Tym razem do

Warszawy przybędzie Cloé du Trèfle, młoda piosenkarka, która z pewnością

zachwyci amatorów pięknej piosenki francuskiej. Spotkamy się na jej kon-

cercie 19 marca w Mazowieckim Centrum Kultury i Sztuki!

Marz

ena S

owa à V

arsov

ie ©

Dom

inik

Boni

ecki

TVP

Cloé du Trèfl e ©

Pier

re Le

febvr

e

CONTACTS/ KONTAKT:

W skrócie… w skrócie... w skrócie... ›› Brèves…Brèves…Brèves…

Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w WarszawieEditeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-BrukseliPage de couverture/Zdjęcie na stronie tytułowej: Atomium ©OPT-J.P.REMY

Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-BrukselaUl. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 583 70 01 et 08Courriel : [email protected] : www.wbi.be/varsovieFranck Pezza, Délégué Wallonie-BruxellesSylwia Wandziuk-Obłuska, Assistante du DéléguéAgnieszka Pac, Assistante culturelleWładysław Czepczyk, Intendant

Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX)Ul. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 583 70 11 et 13Courriel : [email protected] : www.wallonia-international.beLaurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonneJolanta Dorociak, Assistante commercialeMałgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale

Wallonie-Bruxelles TourismeUl. Ks. I. Skorupki 5 00-546 Warszawa, POLSKATél : 0048 604 733 953Courriel : [email protected]  www.wallonie-tourisme.beMichel Janowski, Chargé de mission

Ambassade de BelgiqueUl. Senatorska 3400-095 Warszawa, POLSKATél : 0048 22 551 28 00Courriel : [email protected] : www.diplomatie.be/warsawfr

conc

eptio

n et

impr

essio

n/pr

ojek

t i d

ruk:

pozy

tyw.

com

.pl