Click here to load reader
Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
魚類統營處年報 2012-2013
2
抱負及使命
VISION AND MISSION
抱負
向本地漁業
及漁產貿易
商提供有秩
序及有效率
的海魚批銷制度和設施。
使命
以專業精
神、盡心盡
力、殷勤有
禮及精益
求精的態度服務本地 漁業及
漁產貿易商,使海魚的批銷在
有秩序及有效率的情況下進
行,從而使本港消費者有穩定
而持續的海魚供應。
Vision
To
the
provide
local
fishing
industry and
fisheries trade sector an orderly
and efficient wholesale marketing
system and facilities for marine
fish.
Mission
To serve the
local
fishing
industry
and
fisheries trade
sector
with
professionalism,
dedication,
courtesy
and
efficiency to secure the orderly
and efficient marketing of marine
fish and to maintain a reliable and
steady supply of marine fish to
local consumers.
3
魚類統營處組織
OUR ORGANIZATION
魚類統營處(魚統處)最初根據「防
衛規例」於一九四五年成立,以協助戰後
漁民恢復生產,並提供有秩序和有效率之
海魚批銷服務,以發展漁業及改善漁民社
會及經濟狀況。其後於一九六二年實施的
香港法例第二九一章海魚(統營)條例,
為魚統處之成立及運作提供法定基礎。該
處分別在香港仔、筲箕灣、觀塘、長沙灣、
青山、大埔及西貢經營 7 個魚類批發市場,
為漁民、魚類批發商及買家提供有效率及
有秩序之批銷服務。
The Fish Marketing Organization (FMO) was
first established under the Defence Regulations in
1945 to assist in the post-war rehabilitation of the
fishing fleet and to provide facilities for the orderly
and efficient marketing of marine fish, whereby the
industry could be developed and the socio-economic
status of the fishing community be improved.
Subsequently
the
Marine
Fish
(Marketing)
Ordinance, Cap. 291, enacted in 1962, provides the
legal framework for the establishment and operation
of the FMO. The FMO now operates seven
wholesale fish markets located at Aberdeen, Shau
Kei Wan, Kwun Tong, Cheung Sha Wan, Castle
Peak, Tai Po and Sai Kung to provide efficient and
orderly wholesale marketing services to fishermen,
fish wholesalers and buyers.
香港仔魚類批發市場
長沙灣魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
Cheung Sha Wan Wholesale Fish Market
4
魚統處由統營處處
The FMO is headed by
長領導,現時該職
the
Director
of
位由漁農自然護理
Marketing, a position
署署長兼任。魚統
currently held by the
處是一個財政獨立的非牟利機構,並不屬公 Director of Agriculture, Fisheries and Conservation.
務員體系。截至二零一三年三月三十一日, It is a self-financing, non-profit making
該處僱用職員 206 人,其組織圖載於附錄 1。 organization separate from the civil service. As at
31 March 2013, the organization employed 206
staff. The organization chart is at Appendix 1.
魚統處由一個法定的魚類統營顧問委
員會提供意見。二零一二至一三財政年度期
間,魚類統營顧問委員會曾討論多項重要的
事宜,向魚統處提供意見,包括魚統處的整
體財政預算、魚統處的一般業務運作和業績
報告、魚類統營處貸款基金的管理、打擊非
法批銷海魚的執法行動、以及推廣本地漁產
品的活動。該委員會的成員及功能載於附錄
2。
The FMO is advised by the statutory Fish
Marketing Advisory Board. During the 2012-13
financial year, the Board discussed and advised the
organization on a number of important issues
including the annual financial estimates of the FMO,
general business operation and reports of the FMO,
administration of the Fish Marketing Organization
Loan
Fund, enforcement
against
illegal
fish
marketing and activities for promoting local
fisheries products. The membership and functions of
the Board are at Appendix 2.
5
服務範圍
OUR SERVICES
提供海魚批銷設施及服務
魚統處透過在策略
性地點設立的魚類
批發市場為漁民、
魚類批發商及買家
提供交易設施,以及魚類批銷和會計等服
務。 魚統處以銷售海魚總值的 7% (透過
拍賣或議價方式批銷),或每 15 斤徵收 5
元 (透過直接銷售方式批銷)的比率,向漁
民或魚類批發商收取佣金,作為提供服務
的收費。
海魚批銷 - 拍賣盤
Sale of marine fish by auction
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
Through
the
wholesale
markets
established
at
strategic
locations,
the
FMO provides fish trading
facilities, fish wholesaling and accounting services to
fishermen, wholesalers and buyers. The FMO charges
fishermen or wholesalers for the services provided
either a commission of 7% of the total value of fish
sold through auction or negotiation, or a rate of $5 per
15 catties for fish sold through direct sales.
海魚批銷 - 直銷盤
Direct sale of marine fish
活海魚批銷
Wholesaling of live marine fish
6
推廣本地漁產品
為了協助推廣本地
漁產品,魚統處轄下
的漁產品加工中心
發展優質漁產品,並
透過其銷售網絡將本地漁產品供應給市
民。另外,魚統處透過參加食品展覽及組織
宣傳活動,推廣本地的漁產品。
Promotion of local fisheries products
To
promote
local
fisheries products, the
FMO develops quality
fisheries products at its
fish processing centre and brings local fisheries
products to the local public through its marketing
network. The FMO also promotes the marketing of
local fisheries products through participation in
food fairs and organizing publicity activities.
支援本地漁業
魚統處把所得盈餘都用於支援本地
漁業的發展,包括為漁民提供低息貸款、
改善市場服務和設施、為漁民及漁民子弟
提供訓練補助金和獎學金。
Supporting local fisheries
The FMO channels back its surplus
earnings to support the development of the local
fishery industry by way of providing low-interest
loans to fishermen, improving its markets’ services
and facilities and providing training grants and
scholarships for fishermen and their children.
魚統處於一九四六年成立魚類統營
處貸款基金,為漁民提供貸款作生產及發
展用途。截至二零一三年三月三十一日,
該貸款基金的資本及累積盈餘總額為 8,388
萬元。
Since 1946, the FMO has set up the Fish
Marketing Organization Loan Fund to provide
credit assistance to fishermen for production and
development purposes. As at 31 March 2013, the
Loan Fund’s capital and accumulated surplus
amounted to $83.88 million.
此外,魚統處成立海魚獎學基金,為
漁民及魚類批銷業的人士、其子弟、及擬
投身該等行業的人士提供獎學金及助學
金,使他們可獲深造及訓練機會。基金由
受託人(統營處處長)管理,並由一個法定的
海魚獎學基金顧問委員會諮議。現時基金
的資本額為 650 萬元。
In addition, the FMO has set up the Marine
Fish Scholarship Fund to offer scholarships and
grants for the education and training of persons
employed in marine fisheries and fish marketing
industries in Hong Kong, their family members,
and persons who wish to enter marine fisheries and
fish marketing industries in Hong Kong. The Fund
is administered by its Trustee (the Director of
Marketing) on the advice of the statutory Marine
Fish Scholarship Fund Advisory Committee. The
Fund currently has a capital of $6.5 million.
7
業績成果
PERFORMANCE AND ACHIEVEMENT
提供海魚批銷設施及服務
魚統處為約 360
名漁民、90 名收
魚商、120 名批
發商及 1,630 名
買家提供批銷設施及管理服務。在二零一
二至一三年度,一共有 35,437 公噸鮮海魚
及 8,101 公噸活海魚經魚統處的魚類批發
市場批銷,主要的鮮海魚品種包括紅衫、
木棉、馬頭、黃花、鰦魚、䱽魚、鱲魚及
魷魚,而主要活海魚品種包括石斑、黃鱲
䱽及石蚌。經魚統處批銷的鮮海魚及活海
魚重量,價值及批發價格資料載於附錄 3
及 4。
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
The
FMO
provides
wholesaling facilities and
management services to
about 360 fishermen, 90
fish collectors, 120 wholesalers and 1,630 buyers. In
2012-13, 35,437 tonnes of fresh marine fish and
8,101 tonnes of live marine fish were sold through
FMO wholesale fish markets. The former mainly
includes golden thread, big-eyes, horse-head, yellow
croaker, scad, pomfret, seabream and squid, whereas
the latter includes grouper, pompano and star
snapper. Detailed information on the throughput by
quantity, value and price of fresh and live marine
fish is at Appendices 3 and 4.
為確保於香港仔、觀塘和長沙灣魚類
批發市場的活海魚批發活動在井然有
序、衞生和有效率的情況下運作,魚統處
繼續提供包括市場內的保安、批銷秩序、
清潔、泊車、交通安排和配售潔淨海水等
的管理和相關服務。此外,魚統處派員定
期監察魚缸水的水質和巡查活魚攤檔,以
確保檔戶遵守飼養活魚之有關規定及符
合訂明的衞生標準。
To
ensure
that
the
live
marine
fish
wholesaling activities at the Aberdeen, Kwun Tong
and Cheung Sha Wan Wholesale Fish Markets are
operated in an orderly, hygienic and efficient
manner, the FMO continues to provide the necessary
management and related services including security,
market order, cleaning, parking, traffic management
and sale of clean seawater in the markets. Moreover,
regular monitoring of fish tank water quality and
inspection of live fish stalls are conducted to ensure
their compliance with fish keeping requirements and
prescribed hygiene standards.
8
此外,魚統處繼續在香港仔、觀塘和
長沙灣魚類批發市場為活魚批發商及運輸
商提供潔淨海水。年內,魚統處以收回成
本的原則向活魚批發商及運輸商提供了
48,962 噸潔淨海水。
In addition, the FMO continued to supply clean
seawater to the live fish wholesalers and transporters
at the Aberdeen, Kwun Tong and Cheung Sha Wan
Wholesale Fish Markets. During the year, the FMO
supplied a total of 48,962 tonnes of clean seawater to
live fish traders and transporters on the cost-recovery
basis.
香港仔魚類批發市場海水銷售處
長沙灣魚類批發市場海水銷售處
Aberdeen Wholesale Fish Market Seawater Station
Cheung Sha Wan Wholesale Fish Market Seawater Station
推廣本地漁產品
Promotion of local fisheries products
位於香港仔魚類批發市場的漁產品加
工中心,本年度繼續積極與業界合作,發
展優質本地漁產品及將這些產品推廣至本
地及內地市場。此外,中心亦與漁農自然
護理署合作,利用魚統處的銷售網絡及〝優
質之選〞品牌,推廣「優質養魚場計劃」
及其漁產品。年內,魚統處向 140 個客戶,
包括餐廳、酒樓、超級市場、酒店及老人
院舍等供應各類優質漁產品,產品包括乾
貨、鹹鮮、冰鮮及急凍貨品。
The Fish Processing Centre, situated at the
Aberdeen Wholesale Fish Market, continued its
mission of developing premium local fisheries
products and promoting these products to both the
local and Mainland markets in collaboration with the
industry during the year. The Centre also cooperated
with the Agriculture, Fisheries and Conservation
Department (AFCD) in promoting the “Accredited
Fish Farm Scheme” and its products through its
marketing network and using the brand of the FMO –
“Quality Produce”. During the year, the FMO
supplied premium fisheries products, including dried,
salted, fresh and frozen products to 140 customers
including restaurants, supermarkets, hotels and
institutions like aged people’s homes.
9
國家質量監督檢驗檢疫總局魏傳忠副局長參觀香港仔
食物及衞生局局長高永文醫生,BBS,JP,參觀筲箕灣魚
魚類批發市場
類批發市場
Mr. Wei Zhuan-zhong, Deputy Secretary of the General
Dr. Ko Wing-man, BBS, JP, Secretary for Food and Health
Administration of Quality Supervision, Inspection, and
visiting the Shau Kei Wan Wholesale Fish Market
Quarantine visiting the Aberdeen Wholesale Fish Market
另外,魚統處亦積極探討透過「內地
與香港關於建立更緊密經貿關係的安
排」,將本地漁產品供應至內地市場的機
會。
Besides, the FMO has been actively exploring
the possibility of supplying local fisheries products
to the Mainland market under the “Mainland and
Hong
Kong
Closer
Economic
Partnership
Arrangement (CEPA)”
銷售「優質養魚場計劃」的本地漁產品
推廣「優質養魚場計劃」的本地漁產品
Sale of local fisheries products under the “Accredited Fish
Promotion
Farm Scheme”
“Accredited Fish Farm Scheme”
of
local
fisheries
products
under
the
10
魚統處組織及參與了多項宣傳活動,
推廣本地的漁產品。其中的一個主要活動是
由漁農自然護理署、魚統處及蔬菜統營處於
2013 年 1 月 18 至 20 日在旺角花墟公園聯
合舉辦的「本地漁農美食迎春嘉年華
2013」
。該嘉年華會集合了超過 300 個攤位
售賣本地出產之優質漁農產品,並吸引超過
十七萬人次參觀,營業額約為 625 萬元,反
應十分理想。
The FMO organized and participated in various
publicity activities
to promote
local
fisheries
products. One of the major events was “Farmfest
2013” jointly organized by the AFCD, FMO and the
Vegetable Marketing Organization from 18 to 20
January 2013 at Fa Hui Park, Mongkok. There were
over three hundred booths selling local premium
agricultural and fisheries products. The event was a
great success, attracting more than 170,000 visitors
with some $6.25 million sales value.
「本地漁農美食迎春嘉年華 2013」開幕典禮
「本地漁農美食迎春嘉年華2013」漁產品攤位
Opening ceremony of “Farmfest 2013”
Fisheries products booth in “Farmfest 2013”
此外,魚統處參加了在香港舉辦的「亞
洲海鮮展 2012」
、 「美食博覽 2012」和「餐
飲設備展 2012」,以及在國內大連舉辦的
「中國國際漁業博覽會」等食品展覽會,藉
以向本地、內地及海外買家推廣及宣傳本地
優質漁產品。
Moreover, the FMO took part in the food fairs
including “Asian Seafood Expo 2012”, “Food Expo
2012” and “Hofex 2012” in Hong Kong, and the
“China Fisheries & Seafood Expo” at Dalian in the
Mainland, through which local premium fisheries
products were publicized and promoted to local,
Mainland and overseas buyers.
11
「亞洲海鮮展 2012」
“ Asian Seafood Expo 2012”
「美食博覽 2012」
“ Food Expo 2012”
魚類統營處到訪大連參加「中國國際漁業博覽會」
「餐飲設備展 2012」
Fish Marketing Organization participating in the
“ Hofex 2012”
“China Fisheries & Seafood Expo” in Dalian
另外,為推廣本地漁業的傳统文化及發
展,魚統處在香港仔魚類批發市場內開設了
一所禮品店。店內銷售的禮品包括富有香港
漁業特色的手工藝品及模型,它們是由一些
社會企業精心製作的。而魚統處亦提供各類
產品,包括印有魚類圖案的 T 恤和變色杯。
To
promote
the
traditional
culture
and
development of the local fisheries industry, the FMO
set up a souvenir shop at the Aberdeen Wholesale
Fish Market. The souvenirs include some handicrafts
and models with Hong Kong fishery features which
are made by some local Social Enterprises. The FMO
also offers various product items, including T-shirts
and colour-changing mugs with a fish design.
12
魚類統營處禮品店
魚類統營處禮品店精品琳琅滿目
FMO souvenir shop
FMO souvenir shop offering a variety of high quality
products
支援本地漁業
內地每年在南海實施休漁期。為了協
助約 1,200 名受影響的捕撈漁民,魚類統
營處貸款基金向他們提供特別貸款及額外
貸款,以協助他們渡過休漁期及於休漁期
後恢復作業作出準備。
Supporting local fisheries
To help some 1,200 capture fishermen affected
by the annual fishing moratorium in the South China
Sea implemented by the Mainland authorities, special
loans and extra loans were made available under the
FMO Loan Fund to help them tide over the period
and prepare for resumption of fishing after the
moratorium.
13
年內向受休漁期
影響的漁民批出
共 328 宗特別貸
款,貸款總額為
6,172 萬元。另外,魚統處批出 2 宗貸款
(129 萬元)予漁民作一般生產及發展用途。
During the year, a total
of 328 special loans
amounting to $61.72
million were issued to
fishermen affected by the fishing moratorium. In
addition, the FMO issued 2 loans totaling $1.29
million to fishermen for general production and
development purposes.
海魚獎學基金發放獎助學金共 34 萬 1
千元予 17 名符合資格的學生,協助他們在
本地或海外的大學及本地中學修讀各類不
同的課程。二零一二至一三財政年度海魚
獎學基金的核數師報告、資產負債表、綜
合收益表、基金變動表、現金流量表及財
務報表附註分別載於附錄 5 至 10。
A total of $341,000 in scholarship and grants
was awarded to 17 eligible students under the Marine
Fish Scholarship Fund to assist them in studying
various courses at local and overseas universities and
secondary schools locally. The Report of the
Auditors, the Balance Sheet, the Statement of
Comprehensive Income, the Statement of Changes in
Funds, the Statement of Cash Flows and the Notes to
the
Financial
Statement
of
the
Marine
Fish
Scholarship Fund for the financial year 2012-13 are
at Appendices 5 to 10 respectively.
財政表現
二零一二至一三年度魚統處的經營業
務盈餘為 10,989,010 元。有關的核數師報
告、資產負債表、綜合收益表、基金變動
表、現金流量表及財務報表附註分別刊載
於附錄 11 至 16。
Financial performance
The FMO achieved an operating surplus of
$10,989,010 during 2012-13. The Report of the
Auditors, the Balance Sheet, the Statement of
Comprehensive Income, the Statement of Changes in
Funds, the Statement of Cash Flows and the Notes to
the Financial Statements for the financial year
2012-13 are at Appendices 11 to 16 respectively.
14
2008-09 至 2012-13 年的總收益、支出及盈虧
Total income, expenses and surpluses/deficits for
2008-09 to 2012-13
15
2008-09 至 2012-13 的鮮海魚全年批銷量
Fresh Marine Fish Throughput for 2008-09 to
2012-13
16
2008-09 至 2012-13 的活海魚全年批銷量
Live Marine Fish Throughput for 2008-09 to
2012-13
17
迎接未來
MEETING FUTURE CHALLENGES
由於南中國海漁
業資源的競爭激
烈,以及漁民在
香港以外地方出
售漁獲的情況漸趨普遍,魚統處的批銷量
和佣金收益將會繼續受壓。此外,在香港
水域內禁止拖網捕魚措施已於 2012 年年
底實施,近岸漁船經魚統處批銷的海魚數
量因而略受影響。
Due to the intense
competition
for
fisheries resources in
the South China Sea
and increasing sale of catch by the local fishing fleet
outside Hong Kong, there will be continuous
pressure on the FMO throughput and hence its
commission income. Moreover, the banning of
trawling
in
Hong
Kong
waters
has
been
implemented since the end of 2012. As a result, the
quantity of marine fish sold through the FMO by the
inshore fishing vessels has been slightly affected.
面對挑戰,魚統處會繼續檢討魚類批
發市場的使用情況、精簡運作程序及提供
多元化服務和設施,以配合市場用家不斷
改變的需求和確保魚統處財政長遠穩
定。魚統處將會繼續在其轄下的批發市場
內撥出地方繼續發展與活海魚批銷活動
有關的業務。另外,魚統處將會加強發展
及推廣本地優質漁產品,並繼續探討透過
「內地與香港關於建立更緊密經貿關係
的安排」拓展內地市場網絡的機會。
The FMO will continue to review the utilization
of its wholesale fish markets, streamline its
operation and diversify its services as well as its
facilities with a view to coping with the changing
needs of market users and ensuring the long-term
financial viability of the Organization. The FMO
will continue to allocate space in its wholesale fish
markets for developing business relating to live
marine fish wholesaling activities. In addition, the
FMO will strengthen the development and the
promotion of local premium fisheries products and
continue to explore the possibility of expanding its
marketing network to the Mainland under the
“Mainland and Hong Kong Closer Economic
Partnership Arrangement”.
18
魚統處會繼續與漁農自然護理署及
香港警務處採取聯合行動,打擊非法批銷
海魚的活動,減少有關非法活動所造成的
環境、衞生及治安問題。另外,魚統處亦
會加強對批發市場內的批銷活動的監
管,以確保批銷活動在有秩序及環境衞生
良好的情況下進行。
The Organization will continue to conduct the
joint operations with the AFCD and the Hong Kong
Police Force to combat illegal fish marketing
activities
with
a
view
to
minimising
the
environmental, hygiene and law and order problems
associated with such illegal activities. The FMO will
also strengthen the management of wholesaling
activities in its markets to ensure that they are
conducted in an orderly manner and in a hygienic
environment.
19
魚類統營處魚類批發市場
Fish Marketing Organization Wholesale Fish Markets
魚類統營處總辦事處
Fish Marketing Organization
Headquarters
九龍荔枝角道 757 號
長沙灣蔬菜批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale
Vegetable Market
757 Lai Chi Kok Road, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2387 8648
傳真 Fax : (852) 2725 3150
電郵 Email : [email protected]
長沙灣魚類批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale Fish
Market
九龍長沙灣欽州街西 38 號
38 Yen Chow Street West,
Cheung Sha Wan, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2307 8758
傳真 Fax : (852) 2307 8707
電郵 Email : [email protected]
香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
香港仔石排灣道 102 號
102 Shek Pai Wan Road,
Aberdeen, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2552 8853
傳真 Fax : (852) 2552 3058
電郵 Email : [email protected]
筲箕灣魚類批發市場
Shau Kei Wan Wholesale Fish
Market
筲箕灣譚公廟道 37 號
37 Tam Kung Temple Road,
Shau Kei Wan, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2568 6312
傳真 Fax : (852) 2560 1664
電郵 Email: [email protected]
觀塘魚類批發市場
Kwun Tong Wholesale Fish Market
九龍油塘東源街 10 號
10 Tung Yuen Street,
Yau Tong, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2775 5987
傳真 Fax : (852) 2709 3915
電郵 Email : [email protected]
青山魚類批發市場
Castle Peak Wholesale Fish Market
新界屯門第 44 區湖山路 101 號
101 Wu Shan Road,
Tuen Mun, New Territories.
電話 Tel : (852) 2450 6445
傳真 Fax : (852) 2450 8303
電郵 Email : [email protected]
大埔魚類批發市場
Tai Po Wholesale Fish Market
新界大埔三門仔漁安街 1 號
1 Yu On Street, Sam Mun Chai,
Tai Po, New Territories.
電話 Tel : (852) 2664 4208
傳真 Fax : (852) 2667 2322
電郵 Email : [email protected]
西貢魚類批發市場
Sai Kung Wholesale Fish Market
新界西貢海傍街
Hoi Pong Street, Sai Kung, New
Territories.
電話 Tel : (852) 2792 2735
傳真 Fax : (852) 2792 2735
電郵 Email : [email protected]
魚統處網頁 http://www.fmo.org.hk
FMO homepage
魚統處網頁提供每天各主要冰鮮海魚、活海鮮的平
The FMO homepage provides daily wholesale
均批發價及魚統處的最新資訊。除此之外,該網頁
prices of major fresh marine fish and live seafood
亦載有魚統處的服務資料及查詢熱線。
as well as the latest news of the Organization. It
http://www.fmo.org.hk
also provides an enquiry hotline and information
on the services provided by the Organization.
20
附錄表 List of Appendices
Page (頁)
21
1
組織圖解
Organization Chart
2
魚類統營顧問委員會之成員及功能
Membership and Functions of the Fish Marketing Advisory Board
22
3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Fresh Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
24
4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Live Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
25
5
海魚獎學基金 – 核數師報告
Marine Fish Scholarship Fund - Auditor’s Report
26
6
海魚獎學基金 – 資產負債表
Marine Fish Scholarship Fund - Balance Sheet
29
7
海魚獎學基金 – 綜合收益表
Marine Fish Scholarship Fund – Statement of Comprehensive Income
30
8
海魚獎學基金 – 基金變動表
Marine Fish Scholarship Fund - Statement of Changes in Funds
31
9
海魚獎學基金 – 現金流量表
Marine Fish Scholarship Fund – Statement of Cash Flows
32
10
海魚獎學基金 – 財務報表附註
Marine Fish Scholarship Fund - Notes to the Financial Statements
33
11
魚類統營處 – 核數師報告
Fish Marketing Organization - Auditor’s Report
52
12
魚類統營處 – 資產負債表
Fish Marketing Organization - Balance Sheet
55
13
魚類統營處 – 綜合收益表
Fish Marketing Organization - Statement of Comprehensive Income
57
14
魚類統營處 – 基金變動表
Fish Marketing Organization - Statement of Changes in Funds
59
15
魚類統營處 – 現金流量表
Fish Marketing Organization – Statement of Cash Flows
60
16
魚類統營處 – 財務報表附註
Fish Marketing Organization - Notes to the Financial Statements
61
21
附錄一
Appendix 1
魚類統營處之組織圖解
The Organization Chart of the Fish Marketing Organization
統營處處長
Director of Marketing
魚類統營顧問委員會
Fish Marketing
Advisory Board
總經理
General Manager
市場營運部
Market Operations
Section
1 高级經理
1 Senior Manager
4 市場經理
4 Market Managers
4 助理經理
4 Assistant Managers
176 職員
176 Staff
行政部
Headquarters
Administration Section
20 職員
20 Staff
22
附錄二
Appendix 2
魚類統營顧問委員會之成員及功能
MEMBERSHIP AND FUNCTIONS OF
THE FISH MARKETING ADVISORY BOARD
一.
功能 Functions
委員會負責向行政長官及根據《海魚(統營)條例》第 9 條而設立的魚類統營處提供意見。
The board is responsible for advising the Chief Executive and the Fish Marketing Organization
established under Section 9 of the Marine Fish (Marketing) Ordinance.
二.
委員會成員 [截至 2013 年 3 月 31 日] Membership [ as at 31 March 2013 ]
主席 Chairman
Mr. Alan WONG Chi-kong, JP
黃志光先生, JP
成員 Members
The Hon. CHAN Hak-kan, JP
陳克勤議員, JP
Ms. LEE Kwai-chun, MH
李桂珍女士, MH
Mr. CHEUNG Siu-keung
張少強先生
Mr. SO Shiu-shing
蘇炤成先生
Dr. AU Wai-ting, Doris
歐慧婷博士
Ms. CHAN Pui-yee, Kaney
陳佩儀女士
Ms. CHOW Muk-choy
周木彩女士
Ms. KUNG Yin-ha, Cecilia
龔燕霞女士
Mr. LAI Yau-sing
黎有勝先生
Mr. CHUNG Kin-hong
鍾建康先生
Mr. WONG For-kee
黃伙記先生
23
成員 (續)Members (Continued)
Mr. WONG Kam-lai
黃錦禮先生
Ms. LEE Ching-yee, Jenny
李靜怡女士
Mr. LEUNG Koon-wah
梁冠華先生
Ms. SO Chi-han, Juliana
蘇志嫻女士
24
附錄三
Appendix 3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF FRESH MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
重量(公噸)
價值($)
Period
Quantity
Value ($)
2007/2008
2008/2009
2009/2010
2010/2011
2011/2012
04/2012
05/2012
06/2012
07/2012
08/2012
09/2012
10/2012
11/2012
12/2012
01/2013
02/2013
03/2013
2012/2013
(Tonne)
41,925
41,637
41,589
37,319
35,336
2,951
3,043
2,620
2,947
3,179
3,212
2,996
3,072
2,861
3,066
1,951
3,539
35,437
1,038,442,965
1,110,866,409
1,145,003,898
1,145,839,468
1,361,295,888
119,166,177
127,079,923
117,647,023
124,928,051
122,891,294
128,281,327
129,475,364
134,349,234
126,905,715
149,777,299
99,695,301
160,607,657
1,540,804,365
每千克平均價格(元)
Average Price per
kilogram
($)
24.77
26.68
27.53
30.70
38.52
40.38
41.76
44.90
42.39
38.66
39.94
43.22
43.74
44.36
48.86
51.10
45.38
43.48
25
附錄四
Appendix 4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF LIVE MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
重量(公噸)
價值($)
Period
Quantity
Value ($)
2007/2008
2008/2009
2009/2010
2010/2011
2011/2012
04/2012
05/2012
06/2012
07/2012
08/2012
09/2012
10/2012
11/2012
12/2012
01/2013
02/2013
03/2013
2012/2013
(Tonne)
10,422
10,213
9,510
8,683
8,127
634
612
588
610
667
672
681
722
720
741
710
744
8,101
599,850,306
581,172,556
520,767,951
504,184,061
717,722,126
61,467,635
60,166,677
62,802,840
65,417,617
70,674,109
70,892,280
71,265,662
74,459,844
73,697,397
76,534,854
73,177,526
76,782,593
837,339,034
每千克平均價格(元)
Average Price per
kilogram
($)
57.56
56.91
54.76
58.07
88.31
96.89
98.27
106.77
107.32
105.97
105.53
104.66
103.07
102.37
103.20
103.16
103.22
103.36
26
附錄五
Appendix 5
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統
營)條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S
REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH
SCHOLARSHIP FUND
(Established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
本核數師已審計列載於附錄六至十海魚獎
We have audited the financial statements of the
學基金(「基金」)的財務報表,此財務報表
包括於二零一三年三月三十一日的資產負
債表與截至該日止年度的綜合收益表、基金
變動表和現金流量表,以及主要會計政策概
要及其他附註解釋資料。
Marine Fish Scholarship Fund (the “Fund”) set out on
Appendices 6 to 10, which comprise the balance sheet
as at 31 March 2013, and the statement of
comprehensive income, the statement of changes in
funds and the statement of cash flows for the year then
ended, and a summary of significant accounting
policies and other explanatory information.
信託人就財務報表須承擔的責任
Trustee’s
Responsibility
for
the
Financial
Statements
香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》規定
信託人須設存適當的賬目。信託人須負責根
據香港會計師公會頒佈的香港財務報告準
則編製財務報表,以令財務報表作出真實而
公平的反映,及落實信託人認為編製財務報
表所必要的內部控制,以使財務報表不存在
由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述。
The Marine Fish (Marketing) Ordinance, Chapter 291,
requires the Trustee to keep proper accounts. The
Trustee is responsible for the preparation of financial
statements that give a true and fair view in accordance
with Hong Kong Financial Reporting Standards issued
by the Hong Kong Institute of Certified Public
Accountants, and for such internal control as the
Trustee determines is necessary to enable the
preparation of financial statements that are free from
material misstatement, whether due to fraud or error.
核數師的責任
Auditor’s Responsibility
本核數師的責任是根據我們的審計對該等
財務報表作出意見,並按照雙方同意的應聘
條款僅向信託人報告,除此之外本報告別無
其他目的。本核數師不會就本報告的內容向
任何其他人士負上或承擔任何責任。
Our responsibility is to express an opinion on these
financial statements based on our audit and to report
our opinion solely to you in accordance with our
agreed terms of engagement and for no other purpose.
We do not assume responsibility towards or accept
liability to any other person for the contents of this
report.
27
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統
營)條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S
REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH
SCHOLARSHIP FUND
(Established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
核數師的責任(續)
Auditor’s Responsibility (Continued)
本核數師已根據香港會計師公會頒佈的香
We conducted our audit in accordance with Hong
港審計準則進行審計。這些準則要求我們遵
守道德規範,並規劃及執行審計,以合理確
定此等財務報表是否不存在任何重大錯誤
陳述。
Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong
Institute of Certified Public Accountants. Those
standards require that we comply with ethical
requirements and plan and perform the audit to obtain
reasonable assurance about whether the financial
statements are free from material misstatement.
審計涉及執行程序以獲取有關財務報表所
載金額及披露資料的審計憑證。所選定的程
序取決於核數師的判斷,包括評估由於欺詐
An audit involves performing procedures to obtain
或錯誤而導致財務報表存在重大錯誤陳述
的風險。在評估該等風險時,核數師考慮與
貴基金編製財務報表以作出真實而公平的
反映相關的內部控制,以設計適當的審計程
序,但目的並非對 貴基金的內部控制的有
效性發表意見。審計亦包括評價信託人所採
用會計政策的合適性及作出會計估計的合
理性,以及評價財務報表的整體列報方式。
depend on the auditor’s judgement, including the
audit evidence about the amounts and disclosures in
the financial statements. The procedures selected
assessment of the risks of material misstatement of the
financial statements, whether due to fraud or error. In
making those risk assessments, the auditor considers
internal control relevant to the entity’s preparation of
financial statements that give a true and fair view in
order to design audit procedures that are appropriate in
the circumstances, but not for the purpose of
expressing an opinion on the effectiveness of the
entity’s internal control. An audit also includes
evaluating the appropriateness of accounting policies
used and the reasonableness of accounting estimates
made by the Trustee, as well as evaluating the overall
presentation of the financial statements.
本核數師相信,本核數師所獲得的審計憑證
能充足和適當地為我們的審計意見提供基
礎。
We believe that the audit evidence we have obtained is
sufficient and appropriate to provide a basis for our
audit opinion.
28
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統
營)條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S
REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH
SCHOLARSHIP FUND
(Established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
意見
Opinion
本核數師認為,該等財務報表已根據香港財
In our opinion, the financial statements give a true and
務報告準則真實而公平地反映 貴基金於二
零一三年三月三十一日的事務狀況,及 貴
基金截至該日止年度的虧蝕及現金流量。
fair view of the state of affairs of the Fund as at 31
March 2013 and of the Fund’s deficit and cash flows
for the year then ended in accordance with Hong Kong
Financial Reporting Standards.
羅兵咸永道會計師事務所
執業會計師
(Signed) PricewaterhouseCoopers
香港,二零一三年八月二十二日
Hong Kong, 22 August 2013
Certified Public Accountants
29
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
附錄六
Appendix 6
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
資產負債表 BALANCE SHEET
於三月三十一日
As at 31 March
附註
2013
2012
6
1,026,461
2,035,816
6
1,000,050
652,519
7
-
-
19,360
29,664
550,000
250,000
252,251
189,907
1,821,661
1,122,090
2,848,122
3,157,906
9
6,500,000
6,500,000
9
(3,682,301)
(3,373,418)
2,817,669
3,126,582
30,423
31,324
2,848,122
3,157,906
Note
資產 ASSETS
非流動資產 Non-current assets
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
流動資產 Current assets
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
免息貸款 Interest-free loans
應收賬款 Accounts receivables
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款
Bank deposits with maturities of more than three months and
within one year
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
8
總資產 Total assets
基金 FUNDS
魚類統營處撥出之基金額
Capital allocated by the Fish Marketing Organization
累積虧蝕 Accumulated deficit
總基金 Total funds
負債 LIABILITIES
流動及總負債 Current and total liabilities
應付款項 Accruals
總基金及負債 Total funds and liabilities
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.
附錄六至十的財務報表已由信託人於二零一三年八月二十二日批核。
The financial statements on Appendices 6 to 10 were approved by the Trustee on 22 August 2013.
信託人 (Signed)Trustee
梁肇輝 LEUNG Siu-fai
香港 Hong Kong
30
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
附錄七
Appendix 7
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
綜合收益表 STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
附註
2013
2012
68,472
99,800
5,143
355
1,000
-
74,615
100,155
(29,000)
(29,000)
(341,000)
(191,000)
(11,824)
(16,794)
(1,674)
(1,825)
(383,498)
(238,619)
(308,883)
(138,464)
Note
收入 Income
持至到期日投資的利息收入
Interest income on held-to-maturity investments
銀行存款利息收入 Interest income on bank deposits
其他收入 Sundry income
支出 Expenditure
核數師酬金 Auditor’s remuneration
獎學金 Scholarships
持至到期日投資的攤銷
6
Amortisation of held-to-maturity investments
銀行費用 Bank charges
本年度虧蝕 Deficit for the year
本年度其他綜合收益
-
-
Other comprehensive income for the year
本年度總綜合收益
Total comprehensive income for the year
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.
(308,883)
(138,464)
31
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
附錄八
Appendix 8
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
基金變動表 STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS
附註
2013
2012
3,126,582
3,265,046
Note
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
本年度總綜合收益
Total comprehensive income for the year
- 本年度虧蝕
9
(308,883)
(138,464)
- Deficit for the year
- 其他綜合收益
-
-
2,817,699
3,126,582
- Other comprehensive income
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.
32
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
附錄九
Appendix 9
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
現金流量表 STATEMENT OF CASH FLOWS
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
附註
2013
2012
Note
營運活動所用的淨現金
10
(371,575)
(221,825)
83,919
104,086
6
650,000
500,000
6
-
Net cash used in operating activities
投資活動的現金流量 Cash flows from investing activities
已收利息 Interest received
持至到期日的投資的贖回收入
Proceeds from redemption of held-to-maturity investments
購入持至到期日的投資
(508,750)
Purchases of held-to-maturity investments
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款(存放)/提取淨額
(300,000)
100,000
433,919
195,336
62,344
(26,489)
189,907
216,396
252,251
189,907
Net (placement)/withdrawal of bank deposits with maturities
of more than three months and within one year
投資活動產生的淨現金
Net cash generated from investing activities
現金及現金等價物淨增加/(減少)
Net increase/(decrease) in cash and cash equivalents
年初現金及現金等價物
Cash and cash equivalents at beginning of the year
年終現金及現金等價物
8
Cash and cash equivalents at end of the year
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 are an integral part of these financial statements.
33
附錄十
Appendix 10
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
1
一般資料
1
海魚獎學基金(「基金」)的財務報表是
根據香港法例第 291 章《海魚(統營)
條例》第 23(1)條的規定而編制。基金
成立目的是︰
General information
The financial statements of the Marine Fish
Scholarship Fund (the "Fund") are prepared in
accordance with Section 23(1) of the Marine
Fish (Marketing) Ordinance, Cap. 291. The
Fund was established for the following objects:
(a)
為教育和培訓在香港從事海漁業及魚
類銷售業的人以及其家屬和受養人而
提供獎學金、資助金及貸款;及
(a)
the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
are employed in the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong and their
families and dependants; and
(b)
為教育和培訓有意在香港投身海漁業
及魚類銷售業的人而提供獎學金、資
助金及貸款。
(b)
the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
wish to enter the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong.
本基金的地址為九龍長沙灣茘枝角道
757 號長沙灣蔬菜批發市場。
The address of the Fund is 757 Lai Chi Kok
Road, Cheung Sha Wan Wholesale Vegetable
Market, Cheung Sha Wan, Kowloon.
除另有註明外,財務報表的金額均以
港元列報。財務報表已經由信託人在
二零一三年八月二十二日批准刊發。
These financial statements are presented in
Hong Kong dollars unless otherwise stated.
These financial statements have been approved
for issue by the Trustee on 22 August 2013.
34
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
編製本財務報表採用的主要會計政策
載於下文。除另有說明外,此等政策
The principal accounting policies applied in the
在所呈報的所有年度內貫徹應用。
out below. These policies have been consistently
preparation of these financial statements are set
applied to all the years presented, unless
otherwise stated.
2.1 編製基準
2.1 Basis of preparation
本基金的財務報表是根據香港財務報
告準則(「香港財務準則」)及已按照歷
史成本法編製。
The financial statements of the Fund have been
prepared in accordance with Hong Kong
Financial Reporting Standards (“HKFRS”) and
under the historical cost convention.
編製符合香港財務準則的財務報表需
要使用若干關鍵會計估算。這亦需要
管理層在應用本基金會計政策過程中
行使其判斷。當涉及高度的判斷或高
度複雜性的範疇或涉及對財務報表作
出重大假設和估算的範疇時會在附註
4 披露。
The preparation of financial statements in
conformity with HKFRS requires the use of
certain critical accounting estimates. It also
requires management to exercise its judgement
in the process of applying the Fund’s accounting
policies. The areas involving a higher degree of
judgement or complexity, or areas where
assumptions and estimates are significant to the
financial statements are disclosed in note 4.
(a) 現有香港財務報告準則於二零一二年
生效的新準則、修訂及詮釋
(a)
New standards, amendments and interpretations
to existing HKFRS which are effective in 2012
香港會計師公會已經發佈多項對現有
香港財務準則的新準則、修訂及詮
釋,而本基金必須於二零一二年四月
一日或以後開始之會計期間應用。此
等新的準則、修訂及詮釋與本基金的
The Hong Kong Institute of Certified Public
活動無關,所以對本基金的財務報表
沒有影響。
1 April 2012. These new standards, amendments
Accountants has issued a number of new
standards, amendments and interpretations to
existing HKFRS which are mandatory for the
Fund’s accounting year commencing on or after
and interpretations do not have any impact on the
Fund’s financial statements since they are not
relevant to the Fund’s operation.
35
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 編製基準(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
(b) 仍未生效而本基金並無提早採納的現
有香港財務準則的新準則、修訂及詮
釋
(b)
香港會計師公會已經發佈多項現有香
港財務準則的新準則、修訂及詮釋(總
稱「修訂」),本基金必須於二零一三
年四月一日或以後開始之會計期間應
用那些與本基金有關的修訂。以下修
訂與本基金有關與適用,但本基金並
無在本財務報表中提前採用。
New Standards, amendments and interpretations
to existing HKFRS that are not yet effective and
have not been early adopted by the Fund
Certain new standards, amendments and
interpretations to existing HKFRS (collectively,
the “Amendments”) have been published that are
mandatory for the Fund’s accounting periods
commencing on or after 1 April 2013. The
following Amendments are relevant and
applicable to the Fund; however, they have not
been early adopted in these financial statements.
於基金之會計期間開始
或其後生效
Effective for the Fund’s
accounting periods
commencing on or after
香港會計準則 1(修訂)
財務報表的呈報
二零一三年四月一日
HKAS 1 (Amendment)
Presentation of financial statements
1 April 2013
香港會計準則 32(修訂)
金融工具: 呈報-對銷金融資產及金融負債
二零一四年四月一日
HKAS 32 (Amendment)
Financial instruments: Presentation – Offsetting
1 April 2014
afinancial assets and financial liabilities
香港財務準則 7(修訂)
金融工具: 披露-對銷金融資產及金融負債
二零一三年四月一日
HKFRS 7 (Amendment)
Financial instruments: Disclosure – Offsetting
1 April 2013
afinancial assets and financial liabilities
香港財務準則 7 及 9(修訂) 強制性生效日期及過渡性披露
二零一五年四月一日
HKFRS 7 and HKFRS 9
Mandatory effective date and transition
1 April 2015
(Amendment)
disclosures
香港財務準則 9
金融工具
二零一五年四月一日
HKFRS 9
Financial instruments
1 April 2015
香港財務準則 13
公平值計量
二零一三年四月一日
HKFRS 13
Fair value measurement
1 April 2013
36
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
本基金已經開始,但未完成評估這些修
訂對本基金在營運及財務上的實質影
響。但信託人認為除了增加某些披露
外,採納此等準則或修訂對本基金的財
務報表沒有重大影響。
The Fund has commenced, but not yet
completed, an assessment of the impact of the
applicable Amendments on its results of
operations and financial positions. The Trustee is
of the view that the impact on the financial
statements would not be significant other than
certain additional disclosures.
2.2 外幣匯兌
2.2 Foreign currency translation
(a) 功能和列賬貨幣
(a)
本基金財務報表所列項目均以本基金
營運所在的主要經濟環境的貨幣(「功
能貨幣」)計量。財務報表以港幣呈報,
港幣為本基金的功能及列賬貨幣。
(b) 交易及結餘
外幣交易採用交易日期或項目重新計
量的估值日期的匯率換算為功能貨
幣。結算此等交易產生的匯兌盈虧以
及將外幣計值的貨幣資產和負債以年
終匯率換算產生的匯兌盈虧在綜合收
益表確認。
Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of the
Fund are measured using the currency of the
primary economic environment in which the
Fund operates (“the functional currency”). The
financial statements are presented in Hong Kong
dollars, which is the Fund’s functional and
presentation currency.
(b)
Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into
the functional currency using the exchange rates
prevailing at the dates of the transactions and
valuation where items are re-measured. Foreign
exchange gains and losses resulting from the
settlement of such transactions and from the
translation at year-end exchange rates of
monetary assets and liabilities denominated in
foreign currencies are recognised in the
statement of comprehensive income.
37
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
2.3 免息貸款
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.3 Interest-free loans
免息貸款為有固定或可釐定付款且沒
有在活躍市場上報價的非衍生財務資
產。此等款項包括在非流動資產內,
但到期日由結算日起少於 12 個月者,
則分類為流動資產。
Interest-free loans are non-derivative financial
assets with fixed or determinable payments that
are not quoted in an active market. They are
included in non-current assets, except for those
with maturities less than 12 months after the
balance sheet date. These are classified as
current assets.
免息貸款額初步以公平值確認,其後
利用實際利息法按攤銷成本扣除減值
Interest-free loans are recognised initially at fair
value and subsequently carried at amortised cost
using the effective interest method, less
provision for impairment. A provision for
impairment of interest-free loans is established
when there is objective evidence that the Fund
will not be able to collect all amounts due
according to the original terms of loans. The
amount of the provision for impairment is the
difference between the asset's carrying amount
and the present value of estimated future cash
flows, discounted at the effective interest rate.
The carrying amount of the asset is reduced and
the amount of the provision is recognised in the
statement of comprehensive income.
虧損計量。當有客觀證據證明本基金
將無法按免息貸款原有條款收回所有
款項時,即就貸出款項設定減值撥
備。撥備金額為資產賬面值與按實際
利率貼現的估計未來現金流量的現值
兩者的差額。資產賬面值予以削減,
而撥備金額在綜合收益表確認。
2.4 財務資產
本基金將其財務資產分類為以下類
別︰貸款及應收款,及持至到期日的
投資。分類視乎購入財務資產之目的
而定。管理層在初始確認時釐定財務
資產的分類。
2.4 Financial assets
The Fund classifies its financial assets in the
following categories: loans and receivables and
held-to-maturity investments. The classification
depends on the purposes for which the financial
assets were acquired. Management determines
the classification of its financial assets at initial
recognition.
38
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.4 財務資產(續)
2.4 Financial assets (Continued)
(a) 持至到期日的投資
(a)
Held-to-maturity investments
持至到期日的投資為有固定或可釐定
付款以及固定到期日的非衍生財務資
產。而信託人有明確意向及能力持有
至到期日。若基金將部分持至到期日
的投資出售。整個項目的投資將受影
響並重新分類為可供出售投資項目。
持至到期日的投資列在非流動資產
Held-to-maturity investments are non-derivative
內,但到期日由結算日起少於 12 個月
者,則分類為流動資產。
tainted and reclassified as available for sale.
financial assets with fixed or determinable
payments and fixed maturities that the Trustee
has the positive intention and ability to hold to
maturity. If the Fund was to sell other than an
insignificant
amount
of
held-to-maturity
investments, the whole category would be
Held-to-maturity investments are included in
non-current assets, except for those with
maturities less than 12 months after the balance
sheet date; these are classified as current assets.
持至到期日的投資初步以公平值加交
易成本確認,其後利用實際利息法按
攤銷成本扣除減值撥備計量。當有客
觀證據證明有關投資工具發行商有財
Held-to-maturity investments are recognised
政困難不能繳付合約所定的款項時,
即設定減值撥備。撥備金額為資產賬
面值與按實際利率貼現的估計未來現
金流量的現值兩者的差額。資產賬面
值予以削減,而撥備金額在綜合收益
表確認。
impairment. A provision for impairment of the
initially at fair value plus transaction costs and
subsequently carried at amortised cost using the
effective interest method, less provision for
investments
is
established
when
there
is
objective evidence that the investment issuers
have a financial difficulty in paying the
contractual
amounts.
The
amount
of
the
provision for impairment is the difference
between the asset's carrying amount and the
present value of estimated future cash flows,
discounted at the effective interest rate. The
carrying amount of the asset is reduced and the
amount of the provision is recognised in the
statement of comprehensive income.
39
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.4 財務資產(續)
2.4 Financial assets (Continued)
(b) 貸款及應收款項
(b)
Loans and receivables
貸款及應收款為有固定或可釐定付款
且沒有在活躍市場上報價的非衍生財
務資產。此等項目包括在流動資產
內,但若到期日由結算日起計超過 12
個月者,則分類為非流動資產。本基
金的貸款及應收款項在資產負債表中
由「免息貸款」
、
「應收賬款」
、
「超過 3
Loans
個月而 1 年內到期的銀行存款」及「現
金及現金等價物」所組成 (附註 2.3 及
2.5)。
receivables
and
receivables
are
non-derivative
financial assets with fixed or determinable
payments that are not quoted in an active market.
They are included in current assets, except for
maturities greater than 12 months after the
balance sheet date. These are classified as
non-current assets. The Fund’s loans and
comprise
“interest-free
loans”,
“accounts receivables”, “bank deposits with
maturities of more than three months and within
one year” and “cash and cash equivalents” in the
balance sheet (notes 2.3 and 2.5).
本基金在每個結算日評估是否有客觀
證據證明某項財務資產或某組財務資
產經已減值。
The Fund assesses at each balance sheet date
whether there is objective evidence that a
financial asset or a group of financial assets is
impaired.
2.5 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行結存及原
到期日為三個月或以下的銀行存款。
2.5 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents include bank balances
and bank deposits with original maturities of
three months or less.
2.6 金融資產(按攤銷成本值)減值
2.6 Impairment of financial assets carried at
amortised cost
本基金於每個結算日評估是否存在客
The Fund assesses at each balance sheet date
觀證據證明某一金融資產或某一金融
資產組出現減值。只有當存在客觀證
據證明於因為首次確認資產後發生一
宗或多宗事件導致出現減值(「損失事
whether there is objective evidence that a
financial asset or group of financial assets is
impaired. A financial asset or a group of
financial assets is impaired and impairment
40
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
2.6 金融資產(按攤銷成本值)減值(續)
項」) ,而該宗(或該等)損失事項對該
項或該組金融資產的估計未來現金流
量構成的影響可以合理估計,有關的
金融資產或金融資產組才算出現減值
及產生減值虧損。
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.6 Impairment of financial assets carried at
amortised cost (Continued)
losses are incurred only if there is objective
evidence of impairment as a result of one or
more events that occurred after the initial
recognition of the asset (a ‘loss event’) and that
loss event (or events) has an impact on the
estimated future cash flows of the financial asset
or group of financial assets that can be reliably
estimated.
減值虧損的證據可包括債務人或一組
債務人遇上嚴重財政困難、逾期或拖
欠償還利息或本金、債務人很有可能
破產或進行其他財務重組,以及有可
觀察數據顯示估計未來現金流有可計
量的減少,例如與違約有相互關連的
拖欠情況或經濟狀況改變。
Evidence of impairment may include indications
that the debtors or a group of debtors is
experiencing significant financial difficulty,
default or delinquency in interest or principal
payments, the probability that they will enter
bankruptcy or other financial reorganization, and
where observable data indicate that there is a
measurable decrease in the estimated future cash
flows, such as changes in arrears or economic
conditions that correlate with defaults.
對於貸款及應收款類別,損失金額乃
根據資產賬面值與按金融資產原實際
利率貼現而估計未來現金流量(不包括
仍未產生的未來信用損失)的現值兩者
的差額計量。資產賬面值予以削減,
而損失金額則在綜合收益表確認。
For loans and receivables category, the amount
of the loss is measured as the difference between
the asset’s carrying amount and the present value
of estimated future cash flows (excluding future
credit losses that have not been incurred)
discounted at the financial asset’s original
effective interest rate. The carrying amount of
the asset is reduced and the amount of the loss is
recognised in the statement of comprehensive
income.
41
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2
重要會計政策摘要(續)
2.6 金融資產(按攤銷成本值)減值(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
2
Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.6 Impairment of financial assets carried at
amortised cost (Continued)
如在後繼期間,減值虧損的數額減
少,而此減少可客觀地聯繫至減值在
確認後才發生的事件(例如債務人的信
用評級有所改善) ,則之前已確認的減
值虧損可在綜合收益表轉回。
If, in a subsequent period, the amount of the
impairment loss decreases and the decrease can
be related objectively to an event occurring after
the impairment was recognised (such as an
improvement in the debtor’s credit rating), the
reversal of the previously recognised impairment
loss
is
recognised
in
the
statement
of
comprehensive income.
2.7 收益確認
2.7 Revenue recognition
銀行存款的利息收入是根據實際利息
法按時間比例入賬。
Interest income on bank deposits is recognised
on a time proportion basis using the effective
interest method.
其他收入是按應計基準確認。
Sundry income is recognized on an accruals
basis.
2.8 魚類統營處撥出之基金額
2.8 Capital allocated by the Fish Marketing
Organization
本基金將此等撥款在綜合收益表確認
為收益,然後轉往「魚類統營處撥出
之基金額」以用作支持基金的營運。
The funding is recognised in the statement of
comprehensive income as income and then
transferred to the “capital allocated by the Fish
Marketing Organization”, which is used to
support the operation of the Fund.
3
財務及資金風險管理
3.1 財務風險因素
本基金的活動承受著多種的財務風
險︰外匯風險、信貸風險、流動資金
風險及現金流量利率風險。本基金的
整體風險管理計劃專注於財務市場的
3
Financial and capital risks management
3.1 Financial risk factors
The Fund’s activities expose it to a variety of
financial risks factors: foreign exchange risk,
credit risk, liquidity risk and cash flow interest
rate risk. The Fund’s overall risk management
42
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3
財務及資金風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
3
Financial and capital risks management
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
難預測性,並尋求儘量減低對本基金
財務表現的潛在不利影響。
procedures focus on the unpredictability of
financial markets and seek to minimise potential
adverse
effects
on
the
Fund’s
financial
performance.
(a) 外匯風險
(a)
Foreign exchange risk
當未來商業交易以及已確認資產和負
債的計值貨幣並非本基金的功能貨
幣,外匯風險便會產生。本基金因沒
Foreign exchange risk arises where future
有重大外幣計值的交易,故不會承受
重大外匯風險。信託人認為因本基金
的交易是以港元為主,故此,基金承
受很低的外匯風險及無須作敏感性分
析。
is not the Fund’s functional currency. The Fund
commercial transactions and recognised assets
and liabilities are denominated in a currency that
is not exposed to material foreign exchange risk
as it has no significant transactions which are
denominated in foreign currency. In the opinion
of the Trustee, the Fund has minimal exposure to
the foreign exchange risk as the transactions are
mainly denominated in Hong Kong dollars and
no sensitivity analysis is performed.
(b) 信貸風險
本基金有政策控制及監察信貸風險。
本基金的信貸風險主要來自免息貸
款、持至到期日的投資及銀行存款。
(b)
Credit risk
The Fund has policies in place for the control
and monitoring of its credit risk. The credit risk
of the Fund is primarily attributable to the
interest-free loans, held-to-maturity investments
and deposits at banks.
有關免息貸款的應收款項,本基金會
對所有貸款人作出個別還款評估。對
In respect of the interest-free loans receivables,
於每宗貸款的批核,本基金有政策評
估是否符合批核資格。除此之外,本
基金為減低因對方違約而產生的信貸
風險,本基金有政策追討過期欠款及
對未能收回的款項作特別撥備。信託
borrowers. For each loan granting, the Fund has
individual evaluations are performed on all
policy to assess the eligibility of the granting.
Besides, in order to minimise the credit risk
resulting from counterparty default, the Fund has
policy to ensure that follow-up action is taken to
43
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3
財務及資金風險管理(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
3
Financial and capital risks management
(Continued)
3.1 財務風險因素(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) 信貸風險(續)
(b)
人認為信貸風險頗低。
Credit risk (Continued)
recover overdue debts and will make specific
provision for those balances which cannot be
recovered. In the opinion of the Trustee, the
credit risk is considered to be low.
來自流動資金和持至到期日的投資的
信貸風險十分有限,因為交易對方是
獲國際信貸評級機構評定為高信貸級
The
別的銀行及債券發行商。故此,預期
沒有重大信貸風險。
which are with high credit ratings assigned by
credit
risk
on
liquid
funds
and
held-to-maturity investments are limited because
the counterparties are banks and bonds issuers
international credit-rating agencies. As such, no
significant credit risk is anticipated.
信貸風險的最高風險承擔是資產負債
表內財務資產的賬面值。
The maximum exposure to credit risk is
represented by the carrying amount of each
financial asset in the balance sheet.
(c) 流動資金風險
審慎的流動資金風險管理指維持充足
的銀行存款及銀行結存。信託人認為
本基金沒有重大的流動資金風險。
(c)
Liquidity risk
Prudent liquidity risk management implies
maintaining sufficient bank deposits and bank
balances. In the opinion of Trustee, the Fund
does not have any significant liquidity risk.
下表顯示本基金的財務負債按照相關
的到期組別,根據由結算日至合約到
期日的剩餘時間分析。在表內披露的
金額為合約性未貼現的現金流量。在
12 個月內到期的結餘對貼現計算的影
The table below analyses the Fund’s financial
響不大,故有關結餘相等於其賬面值。
undiscounted cash flows. Balances due within 12
liabilities into relevant maturity groupings based
on the remaining period at the balance sheet to
the contractual maturity date. The amounts
disclosed in the table are the contractual
months equal their carrying balances, as the
impact of discounting is not significant.
44
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務及資金風險管理(續)
3
Financial and capital risks management
(Continued)
3.1 財務風險因素(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) 流動資金風險(續)
(c)
於 2013 年 3 月 31 日,財務負債的到
期日分析如下︰
2013
少於一年
應付款項
Liquidity risk (Continued)
As at 31 March 2013, the maturity analysis of
the financial liabilities is as follows:
2012
2013
2012
30,423
31,324
Less than one year
30,423
31,324
(d) 現金流量利率風險
除銀行存款外,本基金沒有其他重大
計息資產或負債。持至到期日的投資
附有定息票據利率。基金的收入和營
運現金流量基本上不受市場利率波動
所影響。故此,信託人認為現金流量
利率風險頗低及無須作敏感性分析。
Accruals
(d)
Cash flow interest rate risk
Other than the bank deposits, the Fund has no
other significant interest-bearing assets and
liabilities. The held-to-maturity investments
carry at a fixed coupon rate. The Fund’s income
and operating cash flows are substantially
independent of changes in market interest rates.
Accordingly, in the opinion of the Trustee, the
exposure to cash flow interest rate risk is
considered to be low and no sensitivity analysis
is performed.
3.2 資金風險管理
本基金的資金管理政策,是保障基金
能繼續營運及提供足夠資金作未來營
運。基金的整體政策與往年比較維持
不變。
3.2 Fund risk management
The Fund’s objectives when managing capital
are to safeguard the Fund’s ability to continue as
a going concern and to have sufficient funding
for future operations. The Fund’s overall strategy
remains unchanged from prior year.
本基金的資金是來自魚類統營處撥出
The capital of the Fund comprises its capital
之基金額及累積虧蝕。
allocated by the Fish Marketing Organization
and accumulated deficit.
45
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3.3 公平值估計
3.3 Fair value estimation
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
因本基金在資產負債表中沒有金融工
具以三層架構計量,因此本基金沒有
Fair value measurement by level of hierarchy is
按公允價值的計量架構披露公允值。
instruments measured at fair value on the three
not disclosed as the Fund has no financial
level hierarchy basis in the balance sheet.
貸款及應收款和應付款的賬面值減去
減值撥備,被假定接近其公平值。作
為披露目的,除非貼現計算的影響不
大,財務負債公平值的估計按未來合
約現金流量以本基金類似金融工具可
得的現有市場利率貼現計算。
The carrying value less impairment provision of
loans and receivables and payables are a
reasonable approximation of their fair values.
The fair value of financial liabilities for
disclosure purpose is estimated by discounting
the future contractual cash flows at the current
market interest rate that is available to the Fund
for similar financial instruments, unless the
effect of discounting is insignificant.
4
關鍵會計估算及判斷
估算和判斷會被持續評估,並根據過
往經驗和其他因素進行評價,包括在
有關情況下相信對未來事件的合理預
測。
4
Critical accounting estimates and judgements
Estimates
and
judgements
are
continually
evaluated and are based on historical experience
and other factors, including expectations of
future events that are believed to be reasonable
under the circumstances.
信託人對未來作出估算和假設。所得
的會計估算如其定義,很少會與其實
際結果相同。很大機會導致下個財政
年度的資產和負債的賬面值作出重大
調整的估算和假設討論如下。
The Trustee makes estimates and assumptions
concerning the future. The resulting accounting
estimates will, by definition, seldom equal the
related
actual
results.
The
estimates
and
assumptions that have a significant risk of
causing a material adjustment to the carrying
amounts of assets and liabilities within the next
financial year are discussed below.
46
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
4
關鍵會計估算及判斷(續)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
4
Critical accounting estimates and judgements
(Continued)
(a) 持至到期日的投資
(a)
Held-to-maturity investments
信託人依循香港會計準則 39「金融工
具︰確認及計量」的指引,對有固定
或可釐定付款以及固定到期日的非衍
生財務資產作出分類。此項分類需要
The Trustee follows the guidance of Hong Kong
作出重大判斷。在作出此項判斷時,
信託人會評估其持有該等投資至其到
期日的意向和能力。
fixed or determinable payments and fixed
Accounting Standard 39 “Financial Instruments:
Recognition and Measurement” (“HKAS 39”) on
classifying non-derivative financial assets with
maturity as held-to-maturity. This classification
requires significant judgement. In making this
judgement, the Trustee evaluates its intention
and ability to hold such investments to maturity.
若信託人因為香港會計準則 39 所界定
的具體情況以外的其他原因而無法持
有此等投資至到期日,其需要將整個
類別重新分類為可供出售。此等投資
因此需要按公平值而非攤銷成本計
量。
If the Trustee fails to keep these investments to
maturity other than for specific circumstances as
explained in HKAS 39, it will be required to
reclassify the whole class as available-for-sale
financial assets. The investments would therefore
be measured at fair value instead of amortised
cost.
47
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
5
金融工具分類 Financial instruments by category
本基金的金融工具包括以下︰
The Fund’s financial instruments include the following:
持至到期日
的投資
貸款及
應收款項
Held-to-maturity
investments
Loans and
receivables
總計
Total
資產 Assets
於 2013 年 3 月 31 日 31 March 2013
持至到期日的投資(附註 6)
2,026,511
-
2,026,511
應收賬款 Accounts receivables
-
19,360
19,360
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款
Bank deposits with maturities of more than three
months and within one year
現金及現金等價物(附註 8)
-
550,000
550,000
-
252,251
252,251
2,026,511
821,611
2,848,122
2,688,335
-
2,688,335
-
29,664
29,664
-
250,000
250,000
-
189,907
189,907
2,668,335
469,571
3,157,906
2013
2012
30,423
31,324
Held-to-maturity investments (Note 6)
Cash and cash equivalents (note 8)
於 2012 年 3 月 31 日 31 March 2012
持至到期日的投資(附註 6)
Held-to-maturity investments (Note 6)
應收賬款 Accounts receivables
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款
Bank deposits with maturities of more than
three months and within one year
現金及現金等價物(附註 8)
Cash and cash equivalents (Note 8)
金融負債 – 以攤銷成本值的其他金融負債
Financial liabilities – other financial liabilities
at amortised cost
應付款項 Accruals
48
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
6
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
在香港上市的投資,以攤銷成本值
2013
2012
1,508,143
2,162,159
518,368
526,176
2,026,511
2,688,335
Listed in Hong Kong, at amortised cost
非上市的投資,以攤銷成本值
Unlisted, at amortised cost
減︰持至到期日的投資的流動部分
(1,000,050)
(652,519)
1,026,461
2,035,816
2013
2012
2,688,335
2,696,379
-
508,750
Less: current portion of held-to-maturity investments
非流動部分 Non-current portion
持至到期日的投資變動可摘述如下︰
The m